浅议英语翻译课逆向模式教学方法

2023-02-19 版权声明 我要投稿

语言是文化的载体, 学英语的最终目的是为了实现跨文化交际, 而跨文化交际离不开翻译, 因此学生的翻译能力在英语教学中越来越得到重视。而受各种主客观因素的影响, 我国当前英语翻译教育教学现状不容乐观。而采取什么样的教学方法, 如何调动学生学习英语的积极性, 培养出翻译水平高、能力强的外语人才, 值得探讨。

一、当前外语翻译教育教学面临的问题

1. 受心理因素的影响, 对“小处”认识不够。

很多学生在翻译时常常有这样的体会:文章中的大词 (生词、难词) 和大句子 (长句子、难句子) 只要注意运用翻译策略和技巧, 译文通常就较为精确适当。而文章中的许多常见的“小词”和“小句子”却往往会成为翻译的难点。在英语中, 特定的文章及背景赋予了单词和句子特定的意义, 这就使得我们原本认识的单词和句式有了特定的理解方式和翻译方法。

2. 教师的片面强调和误导。

在教学方法上, 大多数教师仍沿用传统的师徒相授的方式。这样的教学过程, 自然有其合理性, 它使学生能独立地完成翻译, 得到翻译训练, 使翻译水平有所提高。然而, 其不合理之处也是显而易见的。学生没有理论基础, 缺乏技巧学习。

二、翻译课的逆向教学法

如何使翻译教学课收到良好的效果, 使学生得到最好的指导呢?由理论到实践的认识过程是教学中运用的演绎方法, 是一种顺向过程教学法。实践中总结经验上升为理论的过程, 是一种逆向过程教学法。顺向过程教学法就是先把翻译理论讲给学生, 然后再用一些例子进行分析, 证明这个理论的正确性。这种方法好的一面是学生对理论本身印象比较深。不好的一面是学生运用理论的能力较差, 尤其反映在学生的作业上。如果先用归纳法得出结论, 然后再用这种理论去指导翻译实践, 这样取得的效果比较好。即先实践后理论的逆向过程教学法。这种方法重视以学生为中心, 学生参与教学的全过程, 教师的任务是启发指导学生进行分析和理解, 使学生自我完成从实践到理论再到实践的学习过程。该模式使学生从被动的听变为主动地做, 主动参与教学全过程。

1. 课前作业, 初次感受

翻译水平的提高主要依赖于实践。实际的翻译能力只能在不断的、经常的、具体的翻译实践中获得。因此, 这就决定了翻译课的特点是“精讲多练, 实践为主”, 方可达到翻译教学较好收效。

2. 对比讲解, 分析纠错

在对翻译作业的讲评中, 教师对普遍存在的问题有针对性地讲解, 对重点句子采取课堂讨论的方式, 鼓励学生畅所欲言。对学生的译文及课堂讨论中的评语以鼓励为主, 同时有理有据地提出不足之处以待改进。通过讨论典型错误可以加深学生的印象, 学生能在翻译理论和技巧的指导下, 借鉴别人的经验迅速掌握翻译要领, 举一反三, 较快地提高翻译水平。同时, 这些翻译理论的总结又是在学生实践的基础上进行的, 易于被学生接受, 给学生留下较深刻的印象。

3. 课后验证, 再次练习

再次验证练习就是对教师的讲解内容进行验证, 教师通过作业讲评, 讲授了必要的理论和技巧, 但学生对所学的理论和技巧掌握的程度到底怎样, 能否运用, 还需要通过必要的练习来进行检验。因此, 再次验证, 安排学生再次进行一次练习是翻译课教学的一个必不可少的步骤。对这次练习材料难易度的掌握, 可以略深于初次接触时的练习材料, 在练习过程中对学生运用已学过的技巧要求也应高一些。练习最好当堂限时完成, 以检验学生的翻译能力。

4. 学生总结, 教师概括

自己总结出该节课内容的翻译理论与翻译技巧, 使学生有一种成就感, 调动了学生的积极性。对学生中好的译文或典型的错误, 教师可以引导学生自己进行评论, 各抒己见, 对翻译理论和翻译技巧的介绍, 也先让学生自己去归纳总结。之后, 教师进行再次概括辅导, 完成理论技巧的讲授。这样可使学生在动态、主动实践的过程中达到预期的学习效果。

三、结语

翻译课“逆向过程”教学模式突出实践性, 能有效解决“过程教学法”中弱化理论技巧的现象, 以直观性和实用性极大提高学生的学习兴趣, 从而取得良好的教学效果。调动学生自我学习意识, 有效地缓解目前翻译课课时严重不足的问题。突出了翻译课的实用性, 在课堂上完成翻译社会实践能力的培养是一个突出实用又不偏废理论性的教学模式。该模式从教学开始就将学生摆在了中心位置, 跨学科展开, 把学习心理学巧妙地应用于教学实践, 调动学生的学习主观能动性, 强调成就满足感教学, 拉近了理论与实践教学的距离。当然一切教学手段和目的都是为了培养社会所需的复合型翻译人才。放眼其他国家的翻译教学, 虽然没有统一的固定不变的模式, 但找到一种效果最佳的模式才不失为明智之举。

摘要:高校英语翻译教学中, 教师一般采取一种的顺向方法, 即先讲理论, 后让学生练习。如果采取先让学生实践, 再由学生总结, 教师概括, 上升到理论的逆向方法, 效果会有所提升。因为该逆向模式以学生的主动性为中心, 学生参与教学和学习的整个过程, 教师在这个过程中起着启发指导的作用:指导学生进行实践和总结, 最后上升到理论高度, 再指导翻译实践。

关键词:翻译课,逆向模式,教学方法

参考文献

[1] 高雷.论高校翻译教学中的三种关系[J].疯狂英语 (教师版) , 2007 (4) :20-23.

[2] 蒋招凤.翻译课教学现状及多元化教学模式[J].广西师范学院学报, 2005, (3) .

[3] 张强, 季明.2006.翻译界浮华中有危机[Z]..

[4] 郑声滔.英语专业翻译课教学改革初探[J].漳州职业大学学报, 2001, (2) .

[5] 景志华.英语专业翻译课教学的改革与实践[J].长春工程学院学报, 2004, (1) .

上一篇:目标管理理论在大学生管理中的运用探析下一篇:初中生物课堂教学提问管见