基础英语翻译

2024-06-14 版权声明 我要投稿

基础英语翻译(精选8篇)

基础英语翻译 篇1

1,基础

首先认真学习音标,大部分人都没学过音标,老实说很有一学的必要,也不费事,一两周。但是注意学习了正确的姿势后,一定要注意经常复习并且平时说话要始终保持,主动去运用这些原则,时刻注意自己说的英文并努力矫正,如果你学时候一个样儿,等你自己读书另一个样儿,从来不在平时就时刻注意自己的发音并努力矫正,那还是放弃英文吧,这玩意儿真不适合你接着进行大量输入,这叫所谓的洗脑子,输入材料最简单的是ESLPOD,有一千多期了,足够听很久,每一期都很详细的把生词进行讲解和拼写出来,自己用手机或者笔记本收录听到的生词即可。

2,初级

首先还是学发音,认真学习American Pronunciation Workshop The American Accent Course Master Spoken English 这三个是全英文的.发音,且语速较快,适合初级期学习然后还是要多听,推荐两个栏目,Englishpod跟BBC Learning English,都接近正常语速且都有讲解,建议认真听,每天听1个小时以上,持续三个月左右,用手机收录生词进行复习。

另外发音要是自己练,效果可能不是很好,所以建议有条件的同学不妨找一个经验丰富的外教老师来学习,跟外教学习最大的好处就是口语跟听力的提高速度会很快,而且上课也不像自己一个人学那样只是枯燥的读和背,可以跟老师聊一些美剧、新闻、娱乐等话题,在轻松的学习氛围中往往会学的更快,也更容易记住。

3,提高期

使用American Accent Training作为主要教材模仿跟读,按照书中安排认真做习题即可 同时搭配听力输入,推荐用美剧或者其它,选择某一种特别喜欢的常速材料即可,但是一定要有文本,最好首先阅读文本扫清生词再听,当然生肉美剧是最合适的选择,这方面的推荐可以是Modern Family或者Arrested Development或者Felicity啦One Tree Hill啦Parenthood啦Dawson‘s Creek啦等生活类的Drama,sitcom跟犯罪科幻医疗类等都不合适 这时候大概两个月就能搞定

4,中级期

进行口头练习、录音、自我纠错流程 选择新概念英语2和其它类似笑话类材料,大声朗读一遍,然后开始进行人称转换练习比如原文是: Last week I went to the theater. I had avery good seat. The play was good. I did not enjoy it. There were a young manand a young woman sitting behind. They were talking loudly... 进行人称转换口头练习,自己进行口头作文,至少选择两个以上人称练习比如以young man的视角 Last week my girlfriend and I went to thetheater. We enjoyed the play pretty much... 比如以young girl的视角 Last week my boyfriend and I went to thetheater. We enjoyed the play pretty much... 比如以主人公的邻居的视角,等等 每个故事都可以找到很多个视角,来复述这个故事 复述的同时进行录音 之后进行纠正和反刍,听自己录音,纠正发音,语法,时态,第三人称单数等错误,然后重新复述,重新录音,直到自己满意为止 之后进行整理和归纳,从原文中抽出你觉得比较实用的表达法,放入笔记本,留待复习用 每日一课或两课,练习完毕为止

5,高级期

基础英语翻译 篇2

1 传统武术英语翻译基础研究的背景

1.1 历史传播背景

“武术源于中国,属于世界”[1]中华文化对外交融之时,代表文化尊严的武术便参与其中。武术国际传播具有历史性,在公元前3世纪的周、秦时代与古代武术技术直接相关的青铜器就已通过朝鲜半岛传入日本,可推测,中国古代武术可能就在这个时候开始向日本传播,从魏晋以来,航海事业日趋发展,自唐末至明朝达到高峰,郑和七次下西洋,不仅打开了中国对外开放的门户,扩大了我国与各国的友好往来和经济文化交流,同时促使中国东南沿海华人向海外流动,在这个过程中,对武术文化的国际传播发挥了重要作用。近代武术国际传播贡献最大的是1910年创建的精武体育会,精武体育会特别注重海外的技术传播,注意培训各分会教员,加强了各国各分会的交流,并将秘密公开传授,将武术包含的主要内容展现在海外,据文献记载,其技击术就有黄河流域拳术66套,兵械89套,空手入白刃6套,传播的内容丰富,在一定程度上适应不同的传播对象,从而达到广泛传播的目的[2],也开创了武术国际传播的新纪元。

1928年成立的中央国术馆又以官方组织在国际武术文化方面发挥了重要作用,1936年德国柏林第11届奥运会出神入化的武术表演,《德意志报》《汉堡报》都发表了评论,盛赞中国武术功夫精湛卓绝,富有艺术性、高超精妙。武术的内容丰富,形式多样、风格独特,军事性、自卫性、体育性、攻防格斗、健身强体、演练观赏的功能或是说某种艺术功能、修身养性等功能不同于西方的运动技术。

1.2 现代武术传播背景

新中国成立后,政府传播武术的有效手段有出国表演、推广竞技武术、举办国际培训班、派出教练员、成立国际和洲际武术组织、举办武术国际比赛等,在较短的时间内把武术更进一步推向了世界各地。1952年,国家体委设置了民族形式体育研究会,依据“取其精华,去其糟粕,百花齐放,推陈出新”的方针进行武术整理、继承和推广。1982年,新中国第一次全国武术工作会议提出“要积极稳步地把武术推向世界”。自1982年起,中国武术协会先后派出一批优秀武术运动员教练员赴国外多个国家援外教学,在国外培养了一大批武术骨干力量。同时,中国武术协会和武术研究院先后在上海、杭州、广州、深圳、北京等以及香港、韩国、马来西亚等地区和国家举办了一系列国际武术运动员教练员裁判员训练班,在武术向世界的传播中发挥了积极的作用。

1985年在西安举行了第一届国际武术邀请赛,并成立国际武术联合会筹备委员会,同年欧洲武术联合会在意大利波伦亚市成立,次年,南美武术功夫联合会成立,1987年亚洲武术联合会在日本成立,1989年扎伊尔牵头成立非洲功夫联合会,1998年大洋洲武术联合会在新西兰成立。至此,国际武联拥有5个洲际委员,这些国际洲际武术组织的成立,标志着武术在世界范围的发展,开始走向联合统一的道路,国际武术事业跨入了新的发展阶段,武术的国际传播出现了新局面。但是,中华武术国际交流最大的障碍依然是语言问题。中华武术处处显示人生哲理,具有高雅深刻的内涵,准确地将武术理论、技击、养生与科研成果介绍到国外使国外学者正确理解掌握,促进武术的发展与学术交流,武术翻译很自然地成为我们目前需要解决的问题和研究课题。

2 武术翻译的现状

2.1 译文混乱

在现行的武术翻译活动中,许多译者往往借助汉英武术词汇、词典等工具,加上自己的理解和习惯去释疑和翻译,而不是按照翻译学的基本原理和实际要求来再现原文信息。大部分译者要么是不懂专业的翻译者要么是懂英语但缺乏翻译技巧和理论知识的武术工作者。这样的翻译往往忽视译文是否符合武术文化、哲学思想的实际,是否符合翻译理论。结果造成武术翻译存在的种种混乱现象。例如:功法修炼关于“气”的专业词语有真气、元气、卫气、采气等。现行的词典有译成energy有译成Vital energy有译成qi或chi等。又如“太虚不能无气,气不能不聚而为万物”、又如形意拳中基本拳路“五行拳”外应水、火、木、金、土五行,内应肾、心肝、肺、脾五脏。用五行生克的哲理解释:劈拳似斧属金,崩拳似箭属木,钻拳似闪属水,炮拳似炮属火,横拳似弹属土,以示相生相克等这些对原语读者看似简单、一目了然的表达翻译起来却不简单,这些都与中国传统文化内涵息息相关,没有深入的了解是很难对这些武术哲学词汇进行语言转换的。

2.2 译文单一

武术之所以受到世界人们的喜爱,是源于它的文化和技术的双重因素。不同的文体文本,因其语言形式、语言风格、交际功能以及目的不同,所以在翻译中应采取相应不同的翻译策略。就武术翻译而言,它既属于以介绍原语文化为目的的表达型文本,又属于以目的语文化为归属的信息型文本[3]。目前,武术翻译主要趋向于竞技武术部分及简单术语名词的翻译,对传统武术内容,尤其传统教法、练法、功法、拳谱诀、谚的翻译涉猎较少,即使翻译出译文也不能让国外读者完全理解其深层原意。这部分的翻译建设我们做的还很不够。我们应该结合国内外先进译论,以及中国传统文化的译出问题,建立有中国特色的武术翻译基础理论和体系,构建属于武术翻译的标准与规范。

3 武术翻译研究的体系

3.1“翻译学”沿革

“翻译学”、“译学”这个名词在中国很早就已出现,l898年5月,张之洞刊出《劝学篇》,其中《外篇·广译》就提到了“译学”和“翻译之学”[4]。19世纪20年代,梁启超[5]、蒋翼振[6]、林语堂[7]、艾伟[8]等学者也纷纷使用了“译学”一词建国后,董秋斯[9]又提出了“中国翻译学”之说。然而,他们都不是从当代意义的学科名称角度来使用这个词的。1983年,罗新璋称:“我国的译论,原作为古典文论和传统美学的一股支流,慢慢由合而分,逐渐游离独立,正在形成一门新兴的学科———翻译学”[10]。此后,“翻译学”这一学科名称迅速获得了中国学界的广泛认同。

最近几十年以来,翻译研究呈现出爆炸性的增长趋势,研究思路因此变得繁复多样,研究领域迅速扩展。今天,我们面临的是令人眼花缭乱、彼此各异的研究方法、理论学说、研究目的、名词术语和技巧程序。研究范围不仅包括传统意义上的翻译、口译、视听媒体和虚拟文本的翻译,而且扩大到广义的翻译,如传播(transmission)、变换(transformation)和置换(displacement)。从专业领域也不断创立新的专业翻译学体系,如科技翻译学、中医英语翻译学[11]、电子翻译学、软件翻译学等。地理政治的变化、通讯交通的全球化、人文主义的危机、跨学科研究和认知科学的发展,无一不在对翻译研究产生着巨大影响。上海外国语大学于2004年设立了翻译学学位点,2005年教育部正式在复旦大学、河北师范大学、广东外语外贸大学三所院校进行翻译学学科的本科教学点,标志着翻译学作为一门独立的学科并跨入了一个新的阶段。

3.2 构建武术翻译基础研究的理性需要

武术翻译是在武术学与翻译学之间独辟蹊径、创立学科、自成体系,成为有自己独特的对象、范畴、理论和方法论系统的领域与学科。因此对其从业人员各项素质要求极高,武术翻译是一门介于语言学、文艺学、社会学、哲学、文化学、心理学、民族学、体育学学科之间的综合性多边缘交叉性科学。它与语言学关系尤其密切,但并不隶属于它。作为中国传统文化的一个综合体,武术文化的传播是一种“软力量”,建立武术翻译研究,我们必须搞清武术翻译研究的研究对象、性质、内容结构及其与其它文化和学科的关系。

建构的武术翻译是一种以交往理性为基础,以建构主义思想为指导的翻译研究。建构的武术翻译基础有着不同于以往翻译学研究模式的特点,这些特点主要表现在传统文化的开放性、实践性、社会性与“主观清晰、多元丰富”的研究模式等方面[12]。建构的武术翻译的开放是指导着民族文化现实世界的开放,真正从观念性文本走向现实文本,即从人类交往实践的角度来考察和研究武术翻译活动。实践性特征是从两层意义来说的。其一,终止解构主义那种以思辨性为特征的研究模式,开始走向现实生活世界,即走出观念性文本而走向人类生存实践的思考。从这一意义来说这是开放性带来的必然结果。其二,这种实践性并不只停留在对宏观问题的探讨层面,同时,对具体的文本也有针对性,即向实践翻译活动开放着,有其具体的指导意义。例如,结构主义语言学翻译研究模式采用了语义———句法模式进行翻译实践和翻译理论的探讨,而建构的翻译学则以语义———语用模式,从而使得对语言的理解划分为两个层面,即know that(知道为何)与knowhow(知道如何)。

3.3 武术翻译基础研究

3.3.1 横断面研究(现状调查)

武术是民族文化又是现代世界共同的人体文化,交流中要做到术语概念的规范与统一。对目前国内外与武术英语翻译相关的词典、教科书、系列丛书等的翻译状况调查,了解其共性与异性,并找出外文化对武术文化、术语容易接受的方式,以及理解中的难点与误区,最终分析国内与国外关于武术英语翻译的概念与技巧差异。此外,武术术语的使用频次分析也是现况调查的一个重要的内容。术语的频次分析将是未来语言教学的一个方向,它可以对浩瀚的“词海”做出轻重缓急的筛选,以少而精的方式对不同层次的学员作有的放矢的教学。这样,既可提高学习兴趣与教学效果,又可节省大量的时间与投入。有必要对武术术语作详细的使用频次调查与分析研究,以框定最需要的武术学术语群体。

3.3.2 回顾性研究(历史性调查)

全球还没有其他学科像武术学那样,在历史上与哲学、文学、兵法、医学、美学等有着广泛的联系,所以武术的独特性也就体现在其历史发展上。故凡是与武术英语翻译相关的武术与翻译理论均有研究的必要,以增加武术英语翻译的历史底蕴。

翻译研究一直是常究常新的,翻译研究作为一门学科,现在包涵的范围是很广的。根据Andre Lefevere与Susan Bassnett的观点,“翻译研究”在今天可指一切与翻译有关的东西[13]。而Jeremy Munday在其Introducing Translaion Studies一书中更是对翻译研究下了一个全面的定义:翻译研究是一门新学科,与翻译理论和现象相联系。它的本质是多语言性和跨学科性的,涵盖语言、语言学、交际研究、哲学以及一系列文化研究内容[14]。

翻译研究本质上是跨学科的,因此并不是光有外语条件就可以做出名堂来的。换言之,靠外语专业一个“单军种”,在翻译研究这个复杂的战场上是无法有效施展的,必须要依靠多种学科组成合成军协同作战,才可能取得像样的战果。更重要的一点是,中国的武术翻译研究若真的要在世界上产生影响,还离不开有中国特色的翻译研究成果,而这个研究成果的产生必然又是深深扎根于中国国学的土壤之中。因为从深层次上讲,没有对中国几千年传统文论的认识、把握、批判与继承,要建立走向世界的中国武术翻译大概只能是一种空想。

3.3.3 前瞻性研究

在新的世纪里,随着世界翻译学的深入研究和中国文化的深入影响,武术翻译将焕发出新的活力。我们要考虑到在新的世纪里武术英语翻译的重心问题。武术翻译从学科基础而言,有武术语言、武术哲学、武术医学、武术文学等,涉及语言学、历史学、考古学、文学、现代竞技等多个学科,我们应该研究在新的世纪里,西方世界对武术哪些方面最为迫切需要?这样考虑才能使武术英语翻译具有超前意识和时效性。

武术英语翻译并不总是局限于学术交流,还会涉及到市场、商品、经济交往等。武术产品诸如一些养生健身的拳谱、修炼功法或器械,要进入国际市场,就会涉及知识产权的问题,我国武术产品在国际市场上仅占一小部分比例,但进入国际市场的前景看好,武术英语翻译在这方面如何起到有力的媒介与促进作用,也是前瞻性研究中的一个命题。

世界上任何一门学科都是在发展中求得生存,翻译学也不例外。翻译学研究中出现的新理念,新设想必定会影响武术这一学科的翻译实践。在未来,武术翻译如何与国际最新的翻译理论接轨,且又能保持自身特色,并开创有中国特色的本土翻译理论,这又是另一种前瞻性研究。

3.3.4 文献计量学研究

武术英语翻译,并不能仅仅停留在翻译实践的层面,因而不能忽略现代武术和翻译论文这两个重要的领域,因为在现代学术交流中,80%的信息来自学术期刊。在国际期刊上发表的学术论文代表了当代学界的最高水平。对国际学术信息动态的了解,对各国学术论文的计量分析可了解各国研究专业性翻译的差异性,可及时发现国外研究动态与发展趋势,凝集国际科技力量共同促进武术事业,实际参与武术在全球的传播。

3.4 武术英语翻译基础研究的整体观念

武术英语翻译基础研究是一个系统工程,研究内容虽多却是相辅相成的。首先,中外差异比较研究必须以武术哲学文化背景研究为前提,才能初步提炼出较科学的武术英语翻译规范。其次,对于中国传统哲学思想和人文历史有了详尽的研究,才能解决语言意义对等的问题。再者,现况研究与回顾性研究相结合,才有可能制定既符合武术学的精要,又能为世界所接受的武术英语翻译标准。最后,只有结合前瞻性与文献计量学研究才能使武术英语翻译促进武术在国际上的持续发展。

4 武术翻译学基础研究的方法与价值取向

4.1 武术翻译基础研究的一般方法应该是人文方法———武术翻译研究在现代科学体系中的学科定位

现代科学体系的结构有多种划分方式。一般习惯于把客观世界划分为以人为中心的人类世界和以自然为中心的自然界。在此基础上,人们对客观世界的认识也就相应地分化为人文社会科学(也叫精神科学或文化科学)和自然科学两大类。作为整体的人文社会科学同自然科学最主要的区别,除了研究对象有所不同之外,还在于人文社会科学的研究成果往往包含着研究主体对研究对象的价值评价[15]。在某种意义上,人文社会科学不断建构着人类的价值标准和价值体系。康德就是基于事实与价值的区分,划分了人文科学与自然科学各自的领地。德国哲学家李凯尔特(1863-1936)也是从“价值”观念区分了这两类不同的学科,认为人文科学是同价值相联系的,而自然科学是非价值的。以此为区别各自的研究方法也不相同。武术翻译研究属于人文方法,是接受主体阐释和价值评价的方法。

翻译作为一种跨文化的语际转换活动,不仅是一种语言现象,更是一种社会文化现象。因此,翻译研究是一门综合性的人文社会科学。人文科学就是对人及其所生活的社会的无尽阐释。因此,现代阐释学可作为人文科学研究方法的哲学依据,也可为翻译研究方法论提供哲学依据。

4.2 方法学原理对武术翻译基础研究的启示———武术翻译研究方法体系

按照方法学原理,方法按照不同划分标准呈现出不同的层次结构。较为流行的分法将方法分为二个层次:哲学方法、一般科学方法和部门科学的具体方法。更加科学的分法基于人类活动方式的不同,将人类活动方法分为认识方法和实践方法,这两者又可细分为一般方法和具体方法,具体方法还可以进一部细化。由于武术的文化与民族性质和丰富的内容与种类的多样性,没有哪一种划分能圆满科学地含盖所有科学的所有方法对武术进行科学翻译方法指导,因此,需要多种方法系统内部相互渗透、相互转化以及方法的性质和类型的转化。

4.3 文化取向——武术翻译基础理论发展的方向

文化取向是由语言和文化的关系所决定的。语言作为组成文化的符号系统之一,忠实地反映了一个民族的全部历史、文化和风俗习惯,是文化的基础,巴斯奈特将语言比作“文化体内的心脏。“工欲善其事,必先利其器。”“器”,在现代学术语境中,就是方法论与方法体系。

5 结语

武术翻译基础研究起步很晚,也没有建立完善独立的武术翻译学学科。武术翻译也需要更多的人才加入,但一定要有专业技术方面的积淀才行。在武术翻译的基础阶段,人们应该用一个比较宽容的态度对待翻译过程中存在的不足,只有宽松的环境才能有更多的人介入武术翻译行列。加强武术翻译学科基础建设,建立科学准确的翻译方法,通过对于武术内容的文化主体思维、技术行为和民族倾向、心理活动等在方法、方式、方向、深度、广度和速度等方面的支配和控制,使主体的主观活动逻辑与客观发展逻辑相接近,为科学准确的武术翻译研究的顺利进行提供方法论。

摘要:武术翻译不仅是一种技能,而且还是一门学问。武术是中国传统文化的一个综合体,具有民族、地域、时代的特性,建构的武术翻译是一种以交往理性为基础,以建构主义思想为指导的翻译研究,并把这一研究对象作为建构的武术翻译学独立的知识体系。武术翻译是在武术学与翻译学之间独辟蹊径、自成体系,有自己独特的对象、范畴、理论和方法论系统的新专业领域。

浅析《英语基础模块》 篇3

一、教材内容分配的优点

教材内容这样分配,优点就在于它以提高学生“英语综合能力”为目标,以学生的“职业能力”发展为主线架构课程体系,以学生生活、职业生活和社会生活的“主题内容”为载体,按照“循环拓展”的原则组织内容。每个单元按照教学导入、听说、读写顺序安排教学内容,创设鲜活的教学情境,落实“做中学”的人本教育思想。而且课程导入生动有趣,图文结合,形式多样,激活了学生的认知意识;听说部分做到与实际生活紧密相结合,创设日常情景,激发学生的实践兴趣,学生不仅在做中学,也在学中做;而读写板块既锻炼了普通中职学生的阅读能力,又根据所需要掌握的语言技能,依据语言技能旨在实用够用的原则,嵌入学生必需的语言系统知识;语言综合能力应用,它实实在在地从语言的基础抓起,旨在培养学生活学活用的能力;生活技能板块则是结合单元主题设计的生活场景,学生需要综合运用本单元学到的听、说、读、写等技能去完成各类有趣的任务,这个部分主要在培养学生的生活实用技能上起到了很大的作用,让学生用自己感兴趣的方式去巩固和运用本单元所学习的知识;拓展阅读是为了拓展学生的文化视野,培养学生基本的跨文化交际意识和能力而安排的一篇稍有难度的阅读文章及相应练习,它很好地延伸了职教类学生的思维触角,开拓了他们的课外知识面,让他们有更广的文化空间。

二、教材内容分配的缺点

该教材这样分配,缺点在于它只符合普通中职学生提高综合运用能力这一目标。它以发展学生的“职业能力”架构课程体系,对两年或者三年后就会进入社会的普通中职学生而言是极其有利的,但是却不适应综合高中部两三年后即将面对严峻高考的高一新生。

首先,它的课程安排中有导入、听说、读写等七个板块。对于一个单元来说,板块太多,内容过于杂乱;而且其中听说、读写、语言综合应用三个板块在教材中内容量都差不多,不容易让人抓住重点。

其次,听说部分过于冗长,教师往往要花上2~4节课的课时才能够很好地将其完成。而这部分的内容比较简单,大多都是在重复初中学习过的知识,其中并不包含许多知识点和要点,这不符合高一新生的知识目标要求和他们获取新的知识的需要。

再者,就读写和语言综合应用板块来说,在读写中,读的内容过于简单,如第二单元的“Friendship Advice: Ask Dr.Green”。而写作部分大多与本单元阅读有关,但是往往与同步训练或者试卷上的作文题相仿,重复劳动,实无必要。语言综合应用板块包括语音、语法和词汇。按综合类高考的要求,语法和词汇起码占到试卷的40%左右,但是在本教材的每个单元中语法和词汇只占不到20%,往往一笔带过,没有足够的内容和练习。

像这样没有系统化地学习语法和有目的、有计划性地学习词汇,会直接导致学生的卷面失分率居高不下。

三、解决教材的弊端

一是可以参照普通中学基础课课程教学大纲和综合高中高考的要求,重新改编,使其从最基础的名词、代词、限定词到时态再到从句、倒装句来系统地进行语法学习,并且多进行趣味性的词汇学习。或者增加一些文化性质浓厚的文章,可以介绍耳熟能详的外国伟人,或可以浓墨重彩地描述一次国外狂欢节的庆祝过程和缘由。

二是同步的教参也必须指明每个单元哪些知识是重要的,哪些又是次重要的,让上课和听课的人都做到心中有数。这些重点需要在之后的练习和试卷中一一体现,而且相对应的练习和试卷量不要太大,可以按照选择题、完形填空、阅读理解、翻译和作文依次铺排。

总的来说,这本教材对于以能力为根本、注重实践应用的普通中职学生肯定是有帮助的,它能够激发他们的学习热情,让他们对于英文中各种能力的运用有个大概的了解和掌握,能够帮助他们在将来的就业和继续教育中奠定一定的基础。但是这本教材对于以汲取知识为目的、锻炼应试能力为手段、想要顺利通过高考的高一新生来说,用处不大,甚至还有顾此失彼之嫌。

没有英语基础怎么学好英语 篇4

输出:要在阅读的基础上做自主的输出,要在教材体系的引领下做有效的输出。

阅读:从三大阅读入手,每月争取做到阅读量为绘本4本,分级15本,按照一套分级大约15本书计算,就是全年阅读分级读物12套,绘本50本,这个量看似简单,一点都不难达到,可是重要的是坚持坚持,坚持了孩子就有希望走入桥梁书章节书的第三大阅读体系。

写作:写作的培养是循序渐进的,就如母语一样,一年级就有看图说话了,所以写作是升华,不能轻视。

表演:参加英文绘本戏剧表演至少五次。

教材:至少接触过两套英文教材,因为教材这个东西各有优劣势;至少接触过原版练习册或者一套原版教材,因为思维模式不一样;

节令:每年参加线上线下的英文节令活动至少5次。

基础比较差怎么学英语翻译 篇5

单词是英语大厦的砖瓦,语法是水泥,而句子或者文章就是一座座的建筑,文化则是建筑中包含的意思,包含的意义,这个是通过言传和意会获得的。学习英语的内容就包括单词、语法、文化三个方面。

单词包括单词的发音、拼写、词义。学习任何一个单词,必须掌握单词的这三个方面,缺少任何的方面,都会导致一种英语能力的缺失。没有了发音,那么你必然难以有效听、说英语。没有了拼写,你无法阅读文章。没有了词义,你无法理解语言背后的意义,也就无法翻译。

单词还有一个范围的问题,很多人没有注意到单词的范围,所以整天背诵单词,也不清楚自己所记忆的单词用在什么地方,有什么用途。一个母语为英语的文盲,他的词汇量在1000左右。

有很多词汇书统计了英语词汇的使用范围,挑选出来850个基本的英语词汇,还有基本词汇,这些词汇在英语词典中作为解释语言使用,熟练掌握了这些单词,那么就可以看的懂英语词典的解释。

Voa特别英语使用1500个单词来描述世界上发生的各种事情。一个美国大学毕业生,他的词汇量大约在3万左右。中学要求词汇是2000左右,大学四级词汇是4000到6000左右。通过这些词汇范围的对比,可以明白自己要学习的单词内容是什么。

首先根据自己的学习需要。是中学生,还是大学生,是要掌握中学词汇,还是要掌握四级或六级词汇,或者托福等留学考试词汇。还是普通生活英语,或者要听懂美国之音等英语广播,还是要求可以看懂英语原版电影,或者听懂英语歌曲。

根据需要选择自己的词汇范围。确定了词汇范围,那么单词的学习内容就出来了。现在网络上很多词汇书籍,根据统计,得出了不同交流需要的词汇范围,可以很容易找到。这个列表或许是1000,或许是几千,甚至几万,你要达到你的英语学习目标,那么你必须要全面掌握这些单词,从音、形、义三个方面全面掌握这些单词。

零基础英语 篇6

标签:分类: 高考英语

教育

上海

英语

单词

记忆

杂谈

题海战术。如果是零基础,多做多记。建议要下功夫,最好每天都坚持。一天都要不断规定给自己单词的记忆要完成每天要完成一定量。阅读理解和完形填空要熟读课文,这不仅有利于培养语感也有利于记忆单词和语法。每天都要坚持练高考听力,最好是历年高考真题,英语不是一两天就可以提高的,要学好就要每天学习,根据自己的情况制定方案,背单词时必修课,哪些一个月就学好的是口语,不适合考试。

从简单的开始吧。如果你痛下决心,希望还是有啊!

事实上,学好英文有三大要件:

(一)培养正确的「语法习惯」。

(二)训练用英语思考的能力。

(三)进行实际的会话练习。根据语言自然学习法则,学英语首先会听、会说、再去读,而后才会去写,听不懂英语的学生是不可能读好英语或写好英语的,也就是说要先学习「听、讲」->「语」然后在学「文」,也就是研究文法。我们以前学习国、台语就是以此自然的原则,美国人学习英语或日语也不会笨到先去学文法,若先学了「文法」以后您要开口说话时,必想文法,就无法说出流利的语句。试问:您用台语或国语说「我口很渴,要去喝一罐可乐」,您会不会去想文法:我->主词,口->名词,渴->形容词,喝->动词,可乐->名词。相信绝对不会的。为什麼?因为我们耳已养成了正确的语法习惯。因此在学习英语时,首先应先训练自己多听,习惯正确的英语发音及口语化,并试著去模仿,不要怕、多听敢讲,才是最重要的,至於学习「读与写」是其次,也就是说先把英语的发音和音调当作一种习惯的养成,然后辅以第二阶段「声音与思想」强力的结合,如此便产生直觉反应,这也正符合人类学习语言的两大环境原则,说之「先语后文」的观念是必须建立的,如此学习语言就能事半功倍。当我们养成了语法习惯的正确用法之后,我们必须更注意一件事:在我们讲英语时,总是先想中文再翻译成英语,一但我们了解这段的意思,留在脑海里只是深刻的中文印象,而英文本身的印象却模糊不清。事实上只有在我们完全脱离中文的窠臼,让自己进入英语全面思考的环境下,脑海理想的是英语的字汇与结构,而很自然的会去寻找与之匹配的正确英语。当您熟悉了语法习惯,并能用英文思考后,亦需要「实际练习」帮助您达到熟能生巧的境界!首先

(一)密集的听录音带->看课本->先大概了解含义->口中模仿说出->使声音与意思初步结合(二)听录音带->确实分辨声音的区别->心中明了其含义->完全进入英语的世界。

(三)看课本及图片->说出正确的英语->逐渐养成英文思考的习惯->对意思产生反应而能自然说出。

(四)再思考方才所学而自然脱口而出心中的回想,当您这样练习时,即使是您独自学习也彷佛有人与您实际交谈,相信对您的英语定有助益。

学习英语既然有方法,那么就一定有一个最好的方法。我们的目标就是找到好的方法,用最短的时间把英语学好。做事情不努力不会成功,但如果不得其法也是不可能成功的。有人学习从来不讲方法,一头扎进知识的海洋中,结果永无出头之日。这是对自己精力的浪费。为什么我们在学校里学了这么多年的英语,英语还是没有学好呢?一方面是因为我们的有效学习时间不够,虽然天天都有英语课,但每节课我们都有效利用了吗?另一方面,就是方法不对,学习方法不对路,导致我们学习英语的效率特别低。所

一、“心到”。在课堂上应聚精会神,一刻也不能懈怠,大脑要始终处于积极状态,思维要活跃、思路要开阔,心随老师走,听懂每一句话,抓住每一个环节,理解每一个知识点,多联想、多思考,做到心领神会。

二、“手到”。学英语,一定要做课堂笔记。因为人的记忆力是有限的,人不可能都过目不忘,记忆本身就是不断与遗忘作斗争的过程。常言说,“好脑筋不如烂笔头”。老师讲的知识可能在课堂上记住了,可是过了一段时间,就会忘记,所以,做好笔记很有必要。英语知识也是一点点积累起来的,学到的每一个单词、词组以及句型结构,都记在笔记本上,甚至是书的空白处或字里行间,这对以后的复习巩固都是非常方便的。

三、“耳到”。在课堂上,认真听讲是十分必要的,不但要专心听老师对知识的讲解,而且要认真听老师说英语的语音、语调、重音、连读、失去爆破、断句等发音要领,以便培养自己纯正地道的英语口语。听见听懂老师传授的每一个知识点,在头脑里形成反馈以帮助记忆;理解领会老师提出的问题,以便迅速作答,对比同学对问题的回答,以加深对问题的理解而取别人之长补自己之短。

四、“眼到”。在认真听讲的同时,还要双眼紧随老师观察老师的动作、口形、表情、板书、绘图、教具展示等。大脑里形成的视觉信息和听觉信息相结合,印象就会更加深刻。

五、“口到”。学习语言,不张嘴不动口是学不好的,同学们最大的毛病是读书不出声,害羞不敢张嘴。尤其是早读课,同学们只是用眼看或默读,这样就只有视觉信息,而没有听觉信息在大脑里的反馈,当然记忆也不会太深刻,口部肌肉也得不到锻炼,也就很难练就一口纯正的英语。所以,要充分利用早晨头脑清醒的时间,大声朗读;课堂上要勇跃回答老师提问、积极参与同学间讨论和辩论,课下对不清楚的问题及时提出,要克服害羞心理,不耻下问。对学过的课文要多读、勤读、苦读,可以跟录音机读,竭力模仿其语音语调以纠正发音,要读得抑扬顿挫朗朗上口,一些精典文章最好能背得滚爪烂熟。利用一切可能的机会,练习英语口语。除了对课本中的范文要细读精读之外,还要多看些适合我们中学生的课外读物,既可增长知识,又开阔了我们的视野,也提高了我们的阅读水平。学英语,词汇的记忆是必不可少的,词汇是学好英语的基础,没有了词汇,也就谈不上句子,更谈不上文章,所以记单词对我们就显得极其重要。记忆单词关键有二:一是持之以恒:每天坚持记忆一定量的词汇,过几天再回头复习一次,这样周期循环,反复记忆,经常

使用,就会变短时记忆为长时记忆并牢固掌握。需要注意的是,一旦开始,就要坚持下来,千万不能半途而废,切不可三天打鱼,两天晒网。二是良好的记忆方法:记忆单词的方法很多,学无定法,但学有良法。我认为,张思中的“集中识词,分类记忆”不失为一种适合中学生的好方法。把中学生应掌握的3500个单词集中汇总,分门别类,先过单词关,然后再学教材,在课本中使用和巩固它们的用法。分类的方法有多种,同一元音或元音字母组合发音相同的单词归为一类;根据词形词性、同义词反义词等集中记忆;把相同词根、前缀、后缀、合成、转化、派生等构词法相同的单词或词组列在一起集中识记印象比较深刻,记忆效果也比较明显。这样每天记40-80个单词,坚持不懈,多联想,多思考,多使用,词汇问题不就解决了吗?在学习的过程中多注视单词的用法和词组的搭配,牢记老师讲过的单词惯用法和句型,这样不仅有助于我们解题,而且在写作时也会信手拈来,运用自如。把单词记住,了解词性、词义,掌握其固定搭配与习惯用法,背会时态、从句的各种用法,工作只是完成了一半,我们还得将它们应用到实践中去。就像学游泳,光学理论,不下水应用,不等于掌握了这门技术。不必要搞题海战术,但一定量的典型练习来巩固所学知识是必不可少的。先重视基础练习,如课后习题,单元同步练习,这些是针对课堂知识的巩固性练习,不能好高骛远,光想着一口吃个胖子。基础知识掌握后,有的放失地做一些语法方面的专项练习和考试题型的专题练习。特别提倡同学们准备一本“错题集”,把平时做错的具有代表性的试题或语言点记录下来,以备将来查漏补缺,这样对知识的掌握可以达到事半功倍的效果。英语是一种语言,不是记住了单词、词组、句型和语法项目就是把它学好了,关键在于使用语言,所以在学习英语时一定要注意听、说、读、写、译全面发展。英语学习首先是一个记忆过程,然后才是实践过程。学习英语,无论如何,勤奋是不可少的,它是一个日积月累的渐进过程,是没有任何捷径可走的,也没有所谓“速成”的灵丹妙方,急于求成,不做踏实工作,是学不好英语的。任何成功的获得都要靠自己的努力,要踏踏实实、勤勤恳恳、兢兢业业、一步一个脚印地学习,端正态度,认真对待学习中的挫折和失败。失败并不可怕,可怕的是对自己丧失信心而一蹶不振。对考试的失败,冷静分析,认真思考,只要对胜利充满信心,善于总结经验教训,不断努力,不断追求,胜利一定是属于你们的。怎样学好英语,这似乎是一个很古老的话题了。在三年的大学生活中,我最引以为豪的是我的英语成绩。当然我的英语成绩不是很突出,但我所取得的进步却是很可喜的。高中时我的英语成绩属于中等水平,高考也只有98分。一进大学,我就为英语学习犯难了。再学不好英语,那就等于给自己以后的道路增设障碍。于是乎,路漫漫其修远兮,吾将上下求英语。终于,工夫不负有心人,我终于取得了优异的成绩。在过了四级的同时,我也取得了口语考试的资格,并且也在口语考试中得了c+。去年又一次性通过了六级。最让我感到欣慰的是在大二时,我参加全国大学生英语竞赛得了三等奖。我所有的成绩也证明了一个道理:一分耕耘,一分收获。从三年的学习英语的经历中,我总结出了以下几点。以供参考。首先,要学好英语,最关键的是要有兴趣。先说说背单词吧!对很多同学来说背单词无疑是件很痛苦的事了。我在背单词时,不是按照单词书上的一个一个背下来,这样很容易让人产生厌倦心理,而且很容易忘。我是在每一页抽几个背,就是很随机的。在平时,我们可以制作一些小卡片,把很难记的写在上面,一有空就那出来看一下,或者可以在床头放一些卡片,每天睡觉前看几眼。更有效的就是在睡前和寝室的同学进行猜字竞赛。每次大家互相把当天学的单词猜一遍,这样就记的牢了。当然背单词最重要的是要不间断的进行温

习。很多同学都很头疼阅读理解,一是时间紧,二是难理解。如果觉得时间紧,那我就教你一招。那就是把每次的练习当作考试,自己限定时间,做不完的就猜。久而久之,你的心中就会有一只无形的闹钟,使你在做题时总有一种紧迫感。练习时间长了,你也就习惯了。对于理解,我觉得我们应该扩大阅读的范围。我们可以看英文报或杂志。在大一时我看的是中英文对照的《英语沙龙》。以后随着词汇量的增加,我就开始看英文报。我经常看的是上海星报。这份报纸内容覆盖广,且较浅,易懂。在看报纸的时候,我不喜欢逐个字的去查,碰到生词就猜,遇到好的词句,就顺手抄下来。三年下来,这样的小小摘录本我已有好几本了。总之,看英文报,不仅可以摄取更多的知识,而且可以培养语感,练习阅读速度。听力也是大家头疼的一个问题。我觉得要提高听力能力,光用听力磁带是不够的。我们可以采用其他的方法啊!比如我们可以听英语新闻。我常听的是上海990的夜间十一点档播出的。这个说话节目挺不错的。当然另一个方法便是去英语角。我是从去年开始上英语角的,在那里一大群的英语爱好者在一起,大家用英语聊天,发表言论。有时也有机会和老外来个亲密接触。多说多听,你的听力和口语的能力就在不知不觉中提高了。到英语角去说,去听,去感受,你会发现原来讲英语并不是一件难事哦!学英语,也要学会做个有心人。每次看到街上的英文招牌或网上的英文缩写,你有没有去想过它的全称呢?BBS,大家都用过吧,但它的全称你知道吗?在报纸上经常看到RMB,这是什么的缩写呢?当然是人民币的中文缩写了。还有GDP,MBA,MPA等等。时间长了,你就会发现,原来英语不仅出现在课堂里,它已溶入到了整个社会中了。看看你的衣服,或许上面就有一个你不认识的单词呢!赶紧学吧其实我觉得会有帮助的因为你可以从文章中找语法找知识点 而且 多看阅读会提高你的作文水平呢关键是信心和行动。背诵单词和词组,理解文章含义,天天做习题,错误纠正并弄清楚原因。认真听讲、笔记、复习,坚持到底,你会胜利!我初中1年级的英语没打好怎么办只有恶补,请家庭教师把课文背了就可以了。可以很快提高成绩的。可以先从一些最简单的课本学起咯,由浅到深。可以选择自学,常到一些学习的网站去学习咯,英语不好,或者零基础的朋友学习的,又或者找个培训机构咯,毕竟有个好的培训机构,你会走少好我的弯路咯,学起来也轻松!我之前是在这家培训过的,觉得不错,让你分享下!

基础英语翻译 篇7

关键词:基础英语,旅游专业,英语衔接,策略

基础英语对于专业英语来说,二者的关系是相辅相成的。因此在教学的过程中,将基础英语与专业英语进行衔接也是切合时代需要的一种教学趋势,但是在很多中职院校的教学过程中,英语教学依旧没有专业区分,并没有实现衔接教学,对于部分学校而言,教学效果也没有得到显著的提高。因此,为了改变现有局面,提升学生的专业英语能力与英语素质,基础英语与旅游专业英语在衔接教学的研究上也应该加快步伐,为提高学生职业岗位的英语能力做出自身的贡献。

一、旅游专业英语教学目前的研究现状

1.旅游专业英语侧重较少

在我国现有的中职院校中,对基础英语的侧重要远远高于专业英语。特别在旅游专业中只追求对传统基础英语学业水平测试的通过率,而对于专业英语的考试则并没有太多重视,一般只侧重于学习的中后期,且安排课时相对少,直接导致在教学的过程中不受重视。而这些教学安排都促使旅游专业的学生在学习的过程中无法全方位地掌握专业知识。

2.学校管理问题

在中职院校的管理中,对授课教师的安排上,普遍是课程决定教师。即基础英语课由于属于职高基本公共课,会由学校英语教学部进行统一的教学任务安排。而对于专业性较强的旅游专业英语而言,则会出现教师资源匮乏、教材不同步等缺陷,这只能由旅游专业自行聘请专业英语教师进行授课。而教师之间的不了解与沟通少会极大地影响学校的教学课程安排。反而言之,学校在管理上并没有充分地对专业英语进行重视,便会直接导致双方各行其是,在师资安排与教材等方面出现管理困难的情况。

3.教学方案设计调整不明显

众所周知,在当前的中职院校中,基础英语由学校统一根据教学大纲进行规划并出台教学方案,不同的专业在英语课的设置上不会有差别。这就意味着英语教学内容并没有按照时代的要求进行调整。不同的专业对于英语的侧重点不同,其教学进度、课时甚至教材都应该由专业教师进行探讨,并由本专业的英语教师进行测试后使用。统一教学的基础英语模式不仅忽视教育中的专业针对性,更忽视了在统一基础英语之后对专业英语的提高。

二、基础英语与旅游专业英语的衔接策略

1.改革英语教学授课方案

在方案的设计过程中,首先应该考虑的是不同专业的针对性。而对于旅游专业来说,其在教学的过程中应该以交流为主体,教授学生与旅游相关的英语口语并使之熟练,在此基础上应该设计出符合不同专业的教学方案。而基础英语与旅游专业英语在衔接的过程中,一定要兼顾特殊性,在追求共性的基础上,要有计划性与针对性地进行专业英语的锻炼。基础英语的典型句式与词汇,仍然应该作为教学重点进行学习,这样才能符合旅游专业英语的课程改革与衔接。

2.合理设置课程

在旅游专业英语的课程教授中,从模式上看,现有中职院校采用的是“两段论”教学课程设置。即在专业英语教授的过程中,通过两种定位来细分为两类教学课程。其中一种是专业语言类的课程,而另一种则是基础英语课程,这造成的影响便是在现有的专业课授课中无法与语言课同步。学生在学习时专业知识与语言知识不结合,会造成知识不连贯,从而影响教学质量。因此在专业课的安排中,应该将旅游专业英语课程同步学习并优化现有授课模块,设置合理的英语课程。

3.整合师资力量与共享教学资源

在英语教学中,最不可忽视的一项便是师资力量的整合。当前中职院校教授基础英语的教师与专业英语的教师基本上是相同的,但专业英语教师应该具备更为专业的英语教学水平。而教授专业英语的教师并不一定会对旅游专业的英语有所了解,因此在授课时便会出现知识衔接断档。在进行旅游专业英语教学的过程中,师资力量应该进行整合,通过交流学习与相互听课等方式,不断地改进现有英语教学方法与课程安排,保证学生在掌握基础英语的前提下学习与旅游专业有关的专业性英语。

基础英语翻译 篇8

【关键词】就业导向 基础英语 行业英语 实践研究

【中图分类号】G642 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2015)07-0094-02

为适应《高等职业教育英语课程教学要求》,营口职业技术学院外语系进行了公共英语教学改革。以就业为导向,以职业岗位需求为依据,将行业英语与基础英语融合在公共英语教学中,进行与专业特色相结合的英语教学。根据学院专业设置的不同,分别开设了《商务英语》、《电子商务英语》和《英语教学》行业英语课程。行业英语课程构建职场交际环境,以培养学生实际应用英语的能力为目标,重视听说能力的培养,逐步提高学生用英语进行交流与沟通的能力。改革现有的教学模式,将基础英语教学与行业英语教学有效地进行融合,是高职英语教学改革必须关注的问题。

一、高职英语教学改革实践

高职高专公共英语教学应该贯彻“实用为主、够用为度”的原则,为高职人才培养的总目标服务。教学的目的是让学生能用英语开展与其将来职业相关的一些交流,掌握职业技能,提高学生的职业素养和综合素质。为实现这一目标,高职英语要有合理的课程定位,为高技能人才培养目标服务,以就业为导向,以职场交际为目标,突出职业能力培养; 注重培养实际应用语言的能力,特别是听说能力。在将基础英语和行业英语教学深度融合的过程中,教学改革可采取多种措施。

1.以就业为导向,开展项目教学

高职英语教学中,教学项目的开发与设置是以就业为导向培养学生英语应用能力的核心因素。教师将传统的英语学科体系中的知识内容转化为若干个教学项目,由学生按照项目要求进行信息收集、项目决策、项目实施、成果展示和评估总结。在项目实践过程中,每个学生都需要理解和掌握课程要求的知识和技能,培养分析问题和解决问题的能力,以满足未来所从事行业对知识和能力的需求。

2.以工作任务为情境,培养职业英语技能

在教学过程中,要兼顾基础英语教学和行业英语教学,两个阶段的教学内容自然衔接; 结合不同的专业的需求,合理处理基础英语和行业英语的关系,使二者相互渗透; 行业英语教学项目化、模块化,与专业英语学习相比更实用。教师根据职业岗位的实际需要设计若干个“仿真”或“全真”的职业任务作为学习活动的目标和学习情境,进行职业技能的仿真训练,提高学生的综合职业能力,以适应未来职业环境的需要。学习语言技能的同时,创设职业岗位环境对学生进行职业道德、职业素养、职业技能方面的教育,使学生的语言课程学习实践化,使其语言能力和专业能力得到拓展和提高。在工作任务的情景中,学生能够实践其毕业后所要从事职业的真实活动,为其毕业后迅速进入职业角色打下了基础。

3. 改革课程设置体系,合理设置教学内容基于高职学生的实际水平,在英语教学中除了教授基础英语知识外,还需要根据学生的专业不同引入旅游英语、商务职业英语、酒店英语等行业英语课程,将基础英语课程与行业英语课程深度融合,既能提高学生学习英语的兴趣,也能增强课程的针对性和有效性。基础英语阶段的教学目标是帮助学生巩固和梳理已学英语知识,为高职阶段英语应用能力的培养奠定基础。行业英语阶段侧重提高学生在实际工作中的英语应用能力,强调从行业企业的需求出发,探求英语与行业的结合。行业英语的教学目标以职业岗位需求为导向,突出情境化、交际化、职场化,构建以培养职业英语工作能力和提高学生英语实际应用能力为目标的教学体系。学院在改革过程中确立了“基础英语 +基础商务英语 +行业英语”的课程体系,由理论教学和实践教学两部分组成,比例为1∶1。第一学期为英语基础知识和基础商务英语知识,第二学期为职场英语技能,将英语基础知识与学生所从事专业和所涉及行业知识整合到高职高专英语课程设置之中,体现了高职高专英语的职业性和应用型,符合就业导向的高职教育方向。

4.与企业合作,开发行业英语教材

传统的高职英语教材常常按照听、说、读、写、译等模块顺序进行教材的结构编写,过度强调语言习得,实用性和应用性不足。为进一步深化高职公共英语教学改革,必须与企业合作开发行业英语教材。在进行行业调查的基础上,结合学生的实际水平和需求,联合企业一线工作人员,共同开发适合不同专业学生需要的行业英语教材。教材开发以就业为导向,以职业能力为本位,以岗位标准和职业能力为依据,将行业知识和职业技能相结合进行编写。所选材料以简单实用为主,突出其职业性,注重对学生学习能力的引导和培养,为学生就业后的终身学习打下基础,以提高其职业适应能力。教材编写过程中,要根据学生未来所从事的工作合理选择教学内容,充分考虑社会需求,从各个方面了解各个行业对从业者的英语能力的要求。同时要尽可能邀请行业专家、实习单位和往届工作的毕业生一起加入教材的编写工作,使内容贴近专业实际,能够在工作实践中得到运用。同时要考虑学生的语言基础,合理设计教材的难度,使教材能为学生所接受。选取的语言材料要充分考虑到使用对象、教学目的等方面的具体要求,要有趣味性、新颖性并符合时代特色。

5. 创新考核评价方法,建立多元评价体系

以就业为导向的高职公共英语教学的评价方法也需进行相应的改革,由过去的终结性评价为主转变为形成性评价为主,由单一性评价转变为多元式评价。不能单纯强调学期末的笔试成绩,更重要的是要体现学生对技能的掌握程度和社会对学生应用能力的认可程度。除利用期终测试来考核学生所学知识,对学生在教学过程中完成每单元的学习任务及各个项目的情况也要进行综合的评价分析。评价方法也是多元的,可采用教师评价、学生互评、小组组长评价、学生自评等方式进行。多元评价体系可以督促学生学习英语语言技能,加强其对英语各项技能的应用,培养学生自主学习的能力。这样的教学评价方法更有利于调动学生的学习热情,强化其今后的岗位工作能力,实现毕业后与用人单位要求的迅速对接。

6.建设行业英语师资队伍,增强教师“双师”素质

改革过程中,行业英语师资队伍建设也是发展高职行业英语教学的一个重要方面。由于承担公共英语教学任务的教师大部分为语言专业出身,缺少行业背景和行业经验,因此加强师资队伍建设显得尤为重要。要采用多种形式,提高教师行业素质和教学能力。具体可采取以下措施:一是尝试由专业教师和语言教师共同合作完成行业英语课程的教学,分享教学职责,在此过程中探索专业教师和语言教师有效的合作方式; 二是让英语教师到企业挂职锻炼,充分了解行业工作的实际内容和存在的常见问题,以便教师根据具体的需求来调整教学计划,合理选取教学内容,使教学更贴切于实际,更有效地提高学生的职业素养;三是让英语教师到专业教师课堂里去听课,学习行业知识,以对真实工作情境中所存在的问题进行更准确的分析,提高教学能力。经过一段的培训和学习后,英语老师可选择性地参加不同行业的考试,取得相关的资格证书,如商务师、人力资源经理、单证员等,提高教师的“双师素质”和“双师”水平。具有“双师”证书和“双师素质”的教师实践教学能力较强,能够使教学更符合工作实际。

7.加强行业英语实训基地建设

在基础英语与行业英语相融合的教学体系中,既包含一定的理论课程,又包含大比例的实践课程。实践教学的形式可为实训、实践或实习,场所为校内实训基地或校外实践实习基地。因此,改革过程中必须加强行业英语实训基地建设。行业英语实训基地主要有语音实验室、英语自主学习中心、英语自主学习视频系统、英语口语口译实训室和贸易仿真模拟综合实训室等。在建设实训基地时,可以灵活处理各实训室的空间划分和功能设置,通过改变实训室的场景设计、设施摆放和装饰等,营造不同的情景以适应不同的行业英语教学,获得更多的实践教学场所。如在实训室摆放大回型桌、投影仪、大屏幕、音响等设备模拟商务谈判情景; 将此实训室略加变化可以进行产品推介会或其他商务会议的模拟教学; 改变挂饰和场景设计,还可以将此实训室改为旅游行业英语教学中所需的酒店大堂或餐厅,以进行相关的行业英语教学。

二、结语

高职院校公共英语教学改革是一项长期而艰巨的工作,既要摆脱长期以来形成的传统教学思路的束缚,又要适应不断变化的行业和企业的需要。改革必须突破原有的教学模式,将外语教学与学生就业、继续发展紧密结合,将知识传授和能力、素质培养融为一体,实现培养应用型、综合型人才的目标。

参考文献:

[1] 李思阳,探索以就业为导向的高职高专公共英语教学改革[J],教育与职业,2009.

[2] 王建. 基于就业导向的高职院校公共英语教学改革[J]. 理工高教研究,2009,( 4).

[3]教育部高教司.高职高专教育英语课程教学基本要求[M].北京:高等教育出版社,

[4]袁家兰.以就业为导向的高职高专英语教学改革[J].边疆经济与文化,2013,(2)

[5]于静敏.以就业为导向的高职英语教学研究[J].中国成人教育,2011,(2).

上一篇:2024校园艺术节致词下一篇:服从领导范文