英语翻译的英语简历(精选7篇)
1 社会背景和历史背景
每一个民族都会有其自己的发展历史, 不同民族的人员不论是在其行为上还是在其面对各类事物的处理态度上也是存在有一定的差异的, 而且一个民族的发展是建立在该民族历史中的文化环境的基础上, 所以说民族发展中的社会背景以及历史环境是对其的语言甚至文化的形成和发展都有一定的影响, 尤其是针对于, 由此造成的各民族之间不同的思维模式上的差异, 进而对人们日常的语言的表达和翻译等造成不同的影响。以我国为例, 不同于英语文化区域中民族形成中的文化历史以及社会背景, 也就是说不同的社会背景以及历史背景造就了两个民族间不同的思维模式, 使得中国人在翻译英语作品中必定要接受英语文化的环境, 从该民族的思维方式去理解翻译作品。具体来说, 由于其民族的思维方式和文化不相同, 因此在翻译的过程中, 主要就是以动词为主, 以时间的顺序为翻译的逻辑顺序;在英语文化的影响之下, 表现为更加注重对事物的分析理解, 在各类句子中也多以谓语为该句的中心, 特别是对于长句和短句的同时使用, 所以对我们的翻译人员就要求能够在英语的翻译过程中对语言的社会背景进行有效的分析。
2 自然环境和地域环境
地域文化就是指在不同的地区, 各有其独特的自然环境特色, 并且因为是一个民族的形成之地, 这类地区中包含着该民族丰富而又悠久的历史文化传统, 进而能够表现出一个民族的独特的生活风貌等。特别是因为地域文化应为长期与该地区的自然环境相融合互动, 是的其具有很强的稳定性, 另外环境的恶化还可能导致地域文化表现出来差异, 所以, 由此造就了统一地域文化之下因为不同的自然环境而存在的差异。表现在语言的表达上, 地域文化对于人们语言的表达方式上也存在着特别的影响力, 例如对语言中各类句式和语法的表达, 与此同时, 不同的语言环境也导致了人们对于同一个事物而具有不同的看法。英国和中国不是在同一个地理位置, 同时又存在着明显的生活环境和政治的差异, 所以, 英语中表现出的不同的语言特色以及其民族的个性, 也是不同于汉语中所表现出的语言特色以及民族个性。由此可以看出, 在地理环境和地域之中对于英语的翻译也是存在有一定的差异。以李白的《江上咏》其中一句“功名富贵若常在, 汉水亦应西北流”为例, 句中的“西北流”则是关乎着翻译后的效果的重要词汇, 因为我国的整体的地势是西高东低的走向, 那么李白用“西北流”一次, 间接的表达出自己对于富贵不长存一观点的描述。所以这种对照着我国自然环境的比喻, 是建立在我国的地势走向之上的, 若将其放在英语环境内, 着实让人摸不着头脑, 这就是自然环境和地域环境对于英语翻译中的影响, 如果采用直译的方法翻译西北流一词, 就很容易导致英语语境下的读者难以理解全诗。
3 宗教文化
在不同的民族文化中, 宗教信仰和意识是宗教文化重要的内在组成。东方和西方也有其不同的宗教信仰和文化, 这种差异使得在汉语文化和英语文化背景之下的人对崇尚存在着很明显的不同。基督教作为英国文化环境中的人们所信仰的主要宗教, 不同于我国是一个具有多种宗教信仰的国家, 其中对于宗教理解的差异也会间接导致了文化传统之间的不同, 由此可见, 英语文化和语言也会受到宗教的信仰, 这就使得英语文化和汉语文化背景之下的英语翻译产生差异, 这一点表现在英语学习理解中特别明显。尤其是一些汉语词语, 例如佛祖、菩萨、观音、玉帝等都是作为我国宗教文化的主要人物, 而且在汉语成语以及俗语中也存在有许多的与宗教相关的内容, 以慈悲为怀、借花献佛为例。事实上, 这种语序连贯的并且对应的相关谚语在汉语和英语翻译的过程中都可以体现出来。因此, 翻译人员在翻译的过程还是存在了很多的问题和困难, 针对于这样的问题的出现, 必须要找出相关的解决措施, 只有在翻译的过程中不断的对自身的汉语和英语方面的文化进行储备, 在翻译的过程中尽量寻找基本相似的或者相同的句子, 或者在进行翻译的过程中标注出相关的谚语的来源, 使得在不同的语境之下, 阅读的人员可以有效的充分了解谚语的文化内涵。
文化因素会导致英语在翻译的过程中文化不同。随着全球一体化进程的不断加快, 世界上各个地区的商品也会被介绍到其他的一些国家市场中, 但是由于文化因素的影响而出现翻译错误的情况也是经常发生, 这样就会对商品造成影响, 不利于中国企业的形象和声誉。文化因素导致英语翻译中的信息不对称的现象也是经常存在的。文化因素导致英语翻译的过程中的信息不对称的现象的原因主要表现以下方面:首先, 概念上来说, 源语文化有确定的实体, 但是在翻译的过程中不能进行直接翻译;其次, 源语在某些对象中翻译的过程中是没有的;最后, 源语和对一些地理、历史和历史等各个方面都存在着一定明显性的差异, 而导致信息无法进行正确的翻译。
4 习俗与生活习惯
在不同的文化背景中, 世界各民族之间普遍存在着不同的生活方式和生活习惯, 由此产生的在不同民族的日常交流以及社交活动中的各类差异, 这些差异表现正常的社交中, 要求我们能够正确理解差异、尊重差异。由此, 为了使在不同的环境之下阅读人员可以对语源进行正确的认识和使用, 翻译人员在进行翻译的过程中则必须能够跨越文化的视角, 从文化的差异中理解、消化, 进而翻译成本民族区域可以学习的知识, 并且在对句子进行翻译时, 要对翻译的句子进行综合性的纵深的对比。以汉语为例:“你吃了吗?”、“你去哪?”等各类的客套话本文是不具备有特别深刻的含义, 很大程度上只是相互之间问候的语言, 那么假设将这些客套的话语直接翻译, 那么在英语的文化之下就会因为这些问题而严重影响了人们的隐私和一些敏感性的问题, 往往会让人们感觉到时有人对其余的人员进行礼貌性的询问吃饭的去向, 或者就是提问的人员并不是人员的直属亲属或者是朋友, 这样就会认为是一种非常不礼貌的现象。所以, 针对这类问题, 在对问候的话语翻译时就应该根据具体的谚语, 对照文化的差异进行跨文化的翻译。另外汉语文化下的价值观与英语文化下的价值观也是存在有不同的差异的, 相同的词汇不论是汉译英或者是英译汉的过程中, 如果采取直接翻译的方式可以表达出一个相反的含义。因此, 在于这类的词汇进行翻译的过程中, 使用英语进行直接翻译的过程中就很难以表达出意思, 同时也很难以实现文化交流的目的。因此, 在进行翻译的过程中, 必须要采取一定的方式来对翻译的欢愉进行整合, 满足读者的理解, 进而实现英语与汉语之间的文化互补。
5 结束语
综上所述, 在英语的文化环境中, 由于社会背景、历史自然环境、地域环境和宗教信仰等的不相同, 都会对英语翻译的效果造成直接的影响, 这种影响不仅仅在汉译英中体现出来, 同时在英译汉的过程中也很明显。英语文化和汉语文化之间存在着明显的差异很容易导致在英语翻译的过程中存在一定的缺失, 而产生这些缺失的原因不是由于翻译的人员对语法和词汇不了解而导致的, 而是在行翻译的过程中忽略了英语文化, 并没有注意到翻译后的语言和文化内涵之间的对等。因此, 为了有效的确保英语翻译的效果更佳良好, 翻译的人员必须要对中西方的文化进行深入的了解, 同时还必须要对英语的文化进行深入的掌握, 面对于具体的问题来选择正确的翻译的方法和翻译的技巧, 使得文字在传递的过程中可以保持最原有的文字的风格, 使得英语翻译在跨文化交流的过程中体现其自身的功能。
摘要:英语的翻译过程也就是英语和汉语之间进行交流的过程, 但是由于二者存在着一定的区别, 无论是在汉语环境之下对汉语进行翻译还是在英语的环境之下对英语进行翻译都会出现一定的错误, 因此, 英语文化对翻译的结构的影响是翻译人员工作的基础。
关键词:英语文化,翻译效果,影响
参考文献
[1]徐道平, 崔桂英.浅析英语文化对英语翻译效果的影响[J].兰州教育学院学报, 2014 (1) .
[2]贾越明.探讨中西文化差异对英语翻译的影响[J].南昌教育学院学报, 2012 (6) .
[3]刘勇士.论文化因素对英语翻译的影响[J].品牌:理论月刊, 2011 (5) .
[4]刘建芳.浅谈中西文化差异对英语翻译的影响[J].开封教育学院学报, 2004 (1) .
高考大纲要求高考考生掌握并能应用的英语词汇量是3500个左右,学生必须熟练掌握大纲要求的单词。如何让学生有效地记忆单词,笔者归纳出如下方法:
一、拼读相结合
通常,教师要求学生掌握基本的拼读规则,并且以音节为单位记忆单词。比如辅音字母f、p、h可以发辅音音素/f/,字母组合ee 的发音是/i:/,只要学生记住了字母或字母组合的发音规律,就可以很轻松地拼写出英文单词phenomenon,也可以很容易区分success和succeed这两个单词。有时,在听写单词时,学生也能正确地拼写出自己并不知道的单词,这正是因为绝大多数英语单词的发音是有规律的。但是,有些学生就采用死记硬背的方法来记忆单词,不仅枯燥无味,记忆效率差,而且记忆也不深刻,背过就忘。因此,学生一定要掌握正确记忆单词的方法,先正确地读出英语单词,然后再按照读音规则进行拼写。这样既记住了单词,又掌握了单词的发音,可谓一举两得。
二、掌握一些常见的英语构词法
常见的一些英语构词法包括转化法、合成法、缩略法、派生法等。其实,学生从高中二年级开始就已经接触了大量的衍生词汇。比如在学过了“success”这个单词后,教师就可以补充“successful,succee,successfully”等单词的教学,以扩充学生的词汇量;又如“survive、survival,try、trial,simple、simplify”等都是在基本词根的基础上,加上前缀或者后缀所构成的新单词。常见的否定前缀有“dis-,non-,un-,in-,il-,im-,anti-”,相对应的词汇有“dishonst, nonstop, unlike, inability, illegal, immoral, antiforeign”等。掌握这些构词法,将有利于学生理解和记忆英语单词。
三、联想记忆法
联想记忆法包括近义词、反义词、拟声词的联想。比如我们要表达“处理”这个意思,就可以使用“handle,do with,deal with”等单词或词组;如果我们要表达“忙于”的意思时,就可以使用“be busy with,be employed in,be buried in,be occupied with,be lost in ,be absorbed in,be devoted to,be addicted to”等词组。在学习单词跟汉语发音很相像的拟声词时,如“typhoon,sofa,copy,hamburger”等,教师就可以鼓励学生大胆展开联想。在学习某些单词时,教师可以联想到它所对应的反义词,如“success,succeed,failure,fail,increase,decrease”等,不仅可以加深学生对单词的印象,还有利于词汇的积累。经过这样的联想刺激,学生的大脑一定会出现某个英语单词的网络模式,明显提高了学生记忆单词的效果。
四、反复记忆法
在高考英语复习中,几乎所有的教师都会复习单词,而听写是复习单词最有效的一种方法。学生可以在教师的指导下,安排好记忆单词的计划,每天记忆一个单元的单词。有些学生会把单词写在小纸片上,以方便随时进行记忆。教师可以每天进行单元检测,也可以举行记忆单词的比赛,从而激发学生记忆单词的兴趣和斗志。经过多次反复的记忆,学生一定能较牢固地掌握高考大纲所要求的3500个左右的单词。
五、分批处理,集中突破
有些同学的英语基础较差,或许由于记忆能力较差等其他原因,不能很好地掌握大纲要求的单词,从而影响英语的考试成绩。为了在有限的时间内掌握更多的单词,研究高考大纲要求的单词是最有效的途径。虽然大纲要求学生能够掌握3500个左右的单词,但是对于一些单词,大纲还是提出了不同的要求。如核心词汇只有985个,学生必须熟练地掌握它们的发音、拼写和用法。而对于其他单词,大纲没有做出具体的要求,学生只要了解它们的中文意思就行了。我们分析高考英语试卷就会发现,只有阅读理解和书面表达才考查学生掌握英语单词拼写和运用的情况。所以,研究高考大纲对单词的要求,采取分批处理、集中突破的方法,不失为快速提高英语成绩的一条捷径。
以上五种方法是笔者多年英语教学的一些心得。最后,笔者想说的是,在英语学习中,没有比勤奋更快的捷径,也没有比坚持更好的方法。
Citizenship: Chinese, having permanent residence permission of Sweden
Briefly:
Extensive contacts with small and medium size Swedish company
Experienced in RF IC design (GSM, Bluetooth, Dect, FM radio, GPS)
Experienced in SiC power devices
Experienced in semiconductor process technology, semiconductor analysis technology.
Experienced in material physics
Experienced in managing project in China for Swedish company
Business experience and industry experience in China
Reviewer of Journal of Applied Physics
Aug.02- now Infineon Technologies AG (Senior Specialist, RF IC)
May 00- Aug.02 Ericsson AB (RF IC designer )
Jan.98 - April 00 ABB Corporate Research, (R&D Engineer)
Aug. 95- Dec. 97 : FTE, Electronics Dept. of KTH (Doktrand)
Nov.93- July, 95 : Physics Dept. of KTH (Doktrand)
Sept. 92 – Oct. 93 Assistant of the CEO of Hudua group company
Sept. 87 – Oct. 92 : Physics Dept. of Guizhou Normal University (Lecturer)
Sept. 82 ---July,84 : Yongsheng Electric Meter Plant ( Engineer)
Education
Got Ph.D from Electronics Dept., Royal Inst. of Technology (KTH) in 1998
Got Lic. from Physics Dept., Royal Inst. of Technology(KTH) in 1995
Got MS from Physics Inst. of Chinese Academy of Science in 1987 (Laser optics)
来源:人才指南网日期: 2009-09-10
英文简历的三种写法:
(1)以学历为主的简历basic resume
这种形式适应于应届毕业生或中学毕业后仍在待业的求职人员,因为没有工作经历,所以把重点放在学业上,从最高学历往下写。
在basic resume中,一般包括下列元素:
a.personal date(个人资料):name(姓名)、address(通讯地址)、postal code(邮政编码)、phone number(电话号码)、birthdate(出生日期)、birthplace(出生地点)、sex(性别)、height(身高)、weight(体重)、health(健康状况)、date of availability(可到职日期)、number of identification card(身份证号码)。因为是应届毕业生或中学毕业不久,一般没有结婚,因而可省略marital status(婚姻状况)和children(儿女情况)两项。当然,如果是研究生毕业已婚,则应写明。
b.job/career objective(应聘职位)。
c.education(学历):就读学校及系科的名称、学位、始止时间和应聘职位相关的课程与成绩、社会实践、课外活动、奖励等都应一一列出。
d.special skill(特别技能)。
e.hobbies/interests(业余爱好)。如果在学历项目的课外活动中已经注明,此项则不必重复。
(2)以经历为主的简历chronological resume
以这种形式出现的英语简历,往往侧重于工作经历,把同应聘职位有关的经历和业绩按时间顺序书写出来,把工作经历放在学历之前。经历和学历的时间顺序均是由近至远。
毫无疑问,这种形式的英语简历适合于有工作经验的求职人员。
在chronological resume中,通常包括以下元素:
a.personal date(个人资料)。具体内容同以学历为主的简历相同,不过,因为你参加工作多年,已进入结婚年龄,所以不管你是否结婚,都应注明婚姻状况和儿女情况。
b.job/career objective(应聘职位)。
c.work experience(工作经历)。务必写明自己在每个工作单位的职位、职责和业绩以及工作起止时间。
d.education(学历):因为你已工作多年,雇主重点考虑你的工作经验是否能胜任你所应聘的职位,所以学历只是一个参考的因素,因而不必象以学历为主的简历那样写得详细,只需注明你就读的校系名称、始止时间和学位即可。
e.technical qualifications and special skills(技术资格和特别技能)。
f.scientific research achievements(科研成果)。
(3)以职能为主的简历functional resume
这种形式的英语简历,也是突出工作经历,因而所含元素和以经历为主的简历相同。以经历为主的简历和以职能为主的简历的根本差别在于:以经历为主的简历是按时间顺序来排列工作经历,而以职能为主的简历则按工作职能或性质来概括工作经历,并无时间上的连贯性,旨在强调某些特定的工作能力和适应程度。比方说,你曾经在两个不同的工作单位担任相同的职务或负责相同的业务,便可归纳在一个项目之中。例如:
functional summary of work experience
purchasing manager:
july 1984 to may 1986 guangzhou friendship store
december 1988 to september 1990 nanfeng departmentstore
sales manager:
june 1986 to november 1988 dongshan departmentstore
october 1990 to february 1993 guangzhou departmentstore
increased turnover by 25% in 1992 and by 30% in 1993.工作经历的职能概述:采购部经理:1984年7月至1986年5月广州友谊商店1988年12月至1990年9月南丰商场销售部经理:1986年6月至1988年11月东山百货大楼
1990年10月至1993年2月广州百货大楼1992年提高了25%的营业额,1993年提高了30%的营业额。work experience:8/1987-10/1989 shandong light industrial productsimport and export corp.11/1989-4/1992 guangdong light industrial productsimport and export corp.work covered: international marketingimportingsport shoes from italy.decreased purchasing cost by 10-15% between 1988 and 1989.exporting rain boots to europe.in-creased profit by 15-20% between 1990 and 1991.工作经历:
1987年8月至1989年10月山东轻工业品进出口集团公司
1989年11月至1992年4月广东轻工业进出口集团公司
工作范围:国际营销
从意大利进口运动鞋。1988年1989年之间降低购买成本10-15%。
女 34岁 湖北人
学历: 大专
工作年限: 5-8年
期望薪资: 3000-5000元
工作地点: 武汉 - 新洲 - 不限
求职意向:幼教 | 助教 | 教师 | 广告创意/设计/文案 | 销售主管/经理
工作经验(工作了9年10个月,做了2份工作)
佛山品格建材公司
工作时间:7月 至 11月[1年4个月]
职位名称:办公室主管
工作内容:与国内外客户协商,确定设计方案,与工厂协商并跟进产品进度,进行产品后期质检,以达成交期及客户的满意度!
广东海丰鞋业有限公司
工作时间:201月 至 207月[8年6个月]
职位名称:开发设计主管
工作内容:负责美国,巴西等国外设计师及客户的日常沟通及完成工作;运用Office办公软件完成日常工作及管理;运用PS电脑绘图软件协助设计师及客户制作及修改设计工作;带领团队完成客户要求,与设计师,客户讨论,协商产品特性,周期,研究市场发展方向,制定后期工作计划;带领团队与研发等部门讨论及协商产品相关问题,以顺利达成客户要求;曾单独负责多个知名国际品牌客户!
教育经历
年6月毕业 新洲四中 全科
2006年7月毕业 南宁师范 商务英语
专业技能
Word:精通 经验:
Excel:精通 经验:10年
Photoshop:熟练 经验:10年
PowerPoint:熟练 经验:10年
语言技能
英语:较好
证书奖项
证书名称:大学英语四级 颁发时间:6月
证书名称:全国计算机二级证书 颁发时间:206月
证书名称:普通话二级甲等 颁发时间:年6月
自我描述
一、翻译教学的现状
1.课程设置。非英语专业的英语翻译一般是作为大学英语基础阶段学习完成后的后续课程设置的, 很多高校对它的重视程度并不高。就笔者所带课程而言, 一学期只有18个学时的理论课时, 另外18个课时为实践课时。通过一学期的学习, 很难完成翻译基本理论和英汉互译技巧的教学。所以比较好的做法是:分两个学期来分别设置英译汉和汉译英课程, 教师围绕不同的翻译技巧进行讲解, 辅以学生实践, 夯实学生英汉互译的能力。
2.教材选用。不少学生甚至教师对于翻译存在误解, 认为只要有一本字典再加上对语法知识的掌握就可以完成翻译任务。实际上, 翻译是一门艺术, 涉及到很多的翻译技巧。同时它又是一门科学, 有自身固定的模式。为提高非英语专业学生的翻译水平, 我们必须有符合时代潮流的翻译教科书, 并以其为基本素材, 进行翻译理论和翻译技巧的教授。然而, 非英语专业学生目前很难从普遍使用的翻译教科书中找到完整系统的翻译理论和技巧的介绍, 日常练习的材料也不过是数个英汉、汉英段落和句子的翻译, 其主要目的巩固文字词汇、句子结构和语法结构的语言知识。如此以往, 学生只是记住了一些词汇或是掌握了一些语法规则, 并没有学到相关的理论知识和系统的翻译技巧, 而缺少理论指导的翻译往往是偶然之得, 只有在理论的指导下学习翻译才可以收到事半功倍的效果。
3.教师能力。师资力量对于翻译教学也非常重要, 教师需要有完备的翻译理论知识和进行大量的翻译实践, 而大多数院校外语系教师专业为外国语言学及应用语言学或是英语语言文学, 翻译专业较少。他们在研究生学习阶段虽然也学习相关的翻译理论, 但是没有构建完整的理论知识体系, 也缺乏大量的翻译实践活动。此外, 很多教师授课模式单一, 拘泥于传统的课堂流程, 即讲解有关翻译技巧、布置学生作业、再给出参考译文。这种以教师为中心, 以标准答案为终极目标的课堂模式容易使学生产生厌烦心理, 影响学习效果。
4.学生水平。由于学校面向全国招生, 而各地的英语教学水平和学生学习英语的年限都有所不同, 所以学生入学时的英语水平就参差不齐, 在课堂上的参与程度也有所差别。相当一部分学生词汇方面存在很大问题, 诸如, 词汇积累不够, 语言功底欠缺, 形近词混淆不清, 无法根据具体语境选择多义词的词义。另外, 句子结构方面也存在严重问题, 很多同学不会分析句子成分, 不能准确定位主谓结构, 混淆织带, 主动被动相混, 语态颠倒。由于受母语影响, 学生还经常使用一些中国式的英语句子, 或者由于母语文化越来越不受到重视, 很多同学中文素养较差, 虽然心里明白, 但却不能做到用准确的汉语描述出来。翻译作风不严谨的问题也很突出, 学生习作中随意增词或漏词现象比比皆是。
二、非专业英语翻译课程教学对策
1.合理安排课时。翻译能力不仅是英语的一项基本技能, 更是英语综合能力的反映。目前, 四六级测试中学生在翻译题的得分普遍偏低, 而大学英语教学大纲重点关注了听、说、读、写四项基本能力的培养, 但是忽视了第五项基本能力“译”的培养, 这都表明对非英语专业翻译教学重要性的认识不足。翻译对学生英语综合素质的要求较高, 比客观题更能从整体上反映学生的英语综合水平。因此, 要想提高学生的实际翻译能力, 非英语专业的学生在完成大学英语基础阶段的学习后, 必须从大三开始选修翻译课, 将翻译必修课看成大学英语教学的必然延伸。课时可安排为两学期, 一学期36学时为宜, 分别系统地学习英译汉及汉译英理论与技巧。
2.合理选用大学英语翻译教材。教师可参考不同的翻译教材, 结合个人搜集的资料进行授课, 教学内容不仅要涵盖最基本的翻译理论和翻译技巧, 及配套翻译练习材料, 同时还要考虑到学生毕业后工作的实际需要, 增加实用文体的翻译。在选材时, 根据学生不同专业, 选择适合的内容进行学习。例如, 针对医学专业的同学可从国外医学网站或医学杂志上挑选一些常见病症说明的文章供他们练习, 而汉语言文学专业的同学可挑选一些文学作品进行翻译。这些素材贴合学生专业, 更易激发他们的学习动力和兴趣。
3.提高教师素养, 改进翻译教学方法。教师应该不断地在教学过程中学习, 完善自己的翻译理论知识, 强化翻译实践, 真正做到“教学相长”。教师还要钻研教学方法, 提高教学水平。翻译具有很强的实践性, 因此改进以往陈旧的教学模式十分必要。课堂应强调 “以学生为中心”, 注重对学生学习过程的研究。以讲评翻译练习为例, 可以提前把材料发给学生, 然后要求学生以小组为单位进行讨论, 上课时派学生代表发言。这样的教学方法, 可以开阔学生思路, 培养他们主动学习、自己发现问题并解决问题的能力, 还能活跃课堂气氛, 提高教学效果。
4.提高学生素养。翻译要做好, 学生必须有广博的知识。教师应鼓励学生扩大视野, 多读英语报刊杂志, 增加他们的语言输入及文化敏感性。因为翻译不仅仅是两种语言的转换, 更是两种文化的转换。美国著名的翻译理论家尤金•奈达在《语言、文化与翻译》一文中曾指出“语言在文化中的作用和文化对词义和语义的影响如此普遍以至于不仔细考虑文化背景的话, 任何文本都很难充分理解。”因此, 在教学中要重视文化知识培养, 引导学生了解中西文化及思维差异。
三、结语
【关键词】大学英语教学 英式英语 美式英语 区别
引 言:在我国的中小学教学中,采用的均为英式英语的教材。这包括拼写单词、选择词汇、词意的中文解析、发音等。步入大学后,英语知识随之提高,大量英式英语及美式英语共同出现在教材当中,在其他补充性教材中,运用更为广泛。这对大学低年级学生而言,则会令其尤为困惑,为他们在沟通与理解方面形成阻碍。并且,在写作的选择单词、拼写等运用方面,如果一会儿运用英式英语、一会儿运用美式英语,则会令文章显现出欠缺英语知识的状态,较大影响了文章的沟通效果。
一、语音的区别
英式英语与美式英语在发音方面存在以下区别:
(1)英式英语里的元音并不鼻化,而美式英语里的元音会鼻化;
(2)英式英语的重读元音比美式英语读的短些。比如:been[bin](英)/[bi:n](美),again[gen](英)/[gein](美);
(3)英式英语中,字母r在元音以前才会发音,而在美式英语中,r在任何状态下都发音,并且会影响到其前面元音的发音。比如:car,learn,offer,turn等单词的发音,则各存在差异;
(4)在英式英语中,元音间的t为清辅音,比如:rider[raid],write[rait]。在美式英语中,元音间的t和d则为清浊辅音[d],所以rider被读作[eraidar],write则读作[raider],在美式英语中,这两个单词听起来并没有过大的差别[1]。
(5)在-u与-ew之间,英式英语将n-,d-,t-读作[nj-,dj-,tj];而美式英语中则依照拼写读音。比如:tune[tju:n],new[nju:](英)/[tu:n],[nu:](美)。
(6)在英式英语当中,以-tile结尾的单词则被读作[-tail],在美式英语当中会被读作[-til]。比如:fortile[f:tail](英)/[f:til](美)。
(7)borough与thorough单词在英式英语与美式英语的发音并不相同,在英式英语当中会被读作[bΛr]及[Λr],在美式英语中则被读作[bΛrau]及[Λr]。
二、选择词汇及电话用语的区别
1、在英式英语与美式英语当中,许多词汇的意思并不相同,或相同事物存在不同的表达形式。这一状况大多与文化风俗有关,可是并不会对沟通形成阻碍。比如在jumper单词中,英式英语中被译为毛衣,美式英语中则将sweater当做毛衣。
2、在接电话时,假如自己并非对方想找的人,我们通常会说“请稍等”。英式英语中会通过“hold the line,please.”来表达。而在美式英语当中会用“hold on.”来表达。在打电话的过程中,假如对方并非自己想找的人,则会告知对方请转给自己需要找的人,在英式英语当中会说“Could you connect me with the manager?”而在美式英语当中会说“Could you connect me to the manager?”
三、单词拼法的区别
在英式英语与美式英语的单词拼法方面主要存在两个区别:其一,单词产生单变令个别字母有所差异;其二,美式英语当中的单词比较简化。
比如在enquire(英)及inquire(美)的两个单词当中,开头字母不相同,可词意相同,均为在商品交易之前,一方对另一方洽询相关商品价格、数量、交货时间乃至付款方式的询价,也被称之为询盘。“车胎”在英式英语中被拼写为tyre,在美式英语中被拼写为tire。“睡衣”在英式英语中拼作pajamas,而在美式英语中被拼为pyjamas。此类单词只有一个字母有所差异,而在发音方面则有些相同,有些类似[2]。
英式英语通常比美式英语复杂。近些年,美式英语愈发趋于简化,展现出美国人快捷的生活节奏。这些简化的单词大部分来自英语,大部分词汇在英语中依旧被保留,而在美式英语中,则逐步被简化,以此为应用提供了便利条件。
比如颜色的单词colour,在美式英语中则被拼为color,将其中的u减掉。电冰箱refrigerator的美式英语则被拼为fridge,美式英语远远简单于原本的单词。
四、语法的区别
英式英语常常在美式英语不用冠词时应用。比如:It was a Tuesday and he wasnt back at work until the Wednesday.反之,美式英语中使用冠词时,英式英语中则不使用。比如:I had been out of hospitable for six weeks.并且,介词的用法也各不相同。比如在英式英语中的at the weekend,美式英语中的on the weekend;在英式英语中:Some parents are talking about keeping their children off school.在美式英語中则为:Some parents are talking about keeping their children out of school[3].
结束语:目前,英语已变成一项基本语言,运用尤为广泛。高校学生只有掌握了英语技能,才可以顺应社会的发展,符合社会的所需。英语由于分成英式英语与美式英语,所以在高校中,学生常常将两种语言混淆,令学生英语能力无法提升。所以,高校学生只有真正区分英式英语与美式英语,才能够有效提升英语能力。如此则需老师在教学中分别列出两种语言的差别,让学生通过发觉去理解,调动起学生的学习热情,让学生能够主动分析两者的不同,以此提升自身的英语学习能力。
【参考文献】:
[1]孙志远.中学英语听力教学方法探析[J].中国校外教育(中旬刊).2010.(9):91.
[2]冯一洁.英语教学中的素质教育[J].科技信息.2010.(34):193-194.
【英语翻译的英语简历】推荐阅读:
英语翻译的简历参考10-04
英语翻译求职简历的11-14
翻译英语翻译个人简历06-07
学习英语的英语作文带翻译12-17
广告英语的翻译11-06
一首英语诗歌的翻译06-30
英语四级翻译技巧:语篇的翻译12-02
英语翻译的实习心得11-01
时间的名言英语翻译11-23