矿业公司生产管理论文提纲

2022-11-15 版权声明 我要投稿

论文题目:翻译目的论指导下的技术管理文件英译策略研究 ——以《云南金沙矿业股份有限公司矿山生产技术管理办法》为例

摘要:随着“一带一路”战略的实施,越来越多的中国企业走出国门,直接在海外设厂生产,从而面临海外技术管理问题,因此,技术管理类文件翻译在其中有着辅助作用。在影响企业拓展海外市场的众多问题中,技术管理文件的翻译是其中之一,问题主要源于技术管理文件的独特文本特征,既有信息文本的特征,又有法律文本的规定性。因该领域并未引起国内学者的重视,所以缺乏可资借鉴的相关成果。本研究拟以翻译目的理论作为指导,以《云南金沙矿业股份有限公司矿山生产技术管理办法》的英译为实例,探究技术管理文件的翻译策略。翻译目的论自德国理论家赖斯和弗米尔于二十世纪七十年代末提出以来,国内外学者已进行了较多研究,理论相对成熟。该理论强调要根据目的、翻译传统、文本类型和读者对象定位目的语,其核心是三大原则:目的原则、连贯原则和忠实原则。根据目的确定译文是首要原则。因此,该理论可较好地指导技术管理文件这类实用性文体的翻译。本文界定了技术管理文件的内涵,综述了该类文件在海外企业的翻译状况,国内外翻译目的理论的研究现状,及其运用该理论指导翻译实践的情况;梳理了该理论的四个基本要素和三个核心原则。同时分析了技术管理文件的文本特征,词汇层次侧重术语、情态词和信息冗余;句子层次侧重被动句、长句和复杂句;篇章层次指出技术管理文件既属于信息型文本又属于操作型文本。通过分析与汉英比较,对于汉语技术管理文件的英译困难有了较为系统深入的认识;在此基础上,笔者提出了提高技术管理文件翻译质量的策略,包括寻找术语的准确对等词,适当运用法律语言,省略冗余信息,变长句为短句,根据翻译目的改写,增加逻辑连接词,补充相关信息,采用目的语文本格式等。期待这些策略能够为海外企业从事技术管理文件翻译的从业者提供参考。

关键词:技术管理文件;翻译目的论;三原则;翻译策略

学科专业:英语笔译(专业学位)

Abstract

摘要

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Purpose and Significance

1.3 Layout

Chapter Two Literature Review

2.1 MOT Texts and Their Translation

2.2 Researches on Skopos Theory

2.3 Application of Skopos Theory to Translation

Chapter Three Theoretical Framework

3.1 Four Factors of Skopos Theory

3.1.1 Translation Skopos

3.1.2 Translation Convention

3.1.3 Text Type

3.1.4 Target Readership

3.2 Rules of Skopos Theory

3.2.1 Skopos Rule

3.2.2 Coherence Rule

3.2.3 Fidelity Rule

Chapter Four Linguistic Analysis of the Source Text

4.1 Lexical Features

4.1.1 Terminology

4.1.2 Model Verbs

4.1.3 Redundancy

4.2 Syntactic Features

4.2.1 Passive Sentences

4.2.2 Long and Complex Sentences

4.3 Text Type

4.3.1 Informative Text

4.3.2 Operative Text

Chapter Five Strategies for Translating MOT Texts

5.1 Translating according to Text Type

5.1.1 Finding Exact Equivalents for Technical Terms

5.1.2 Using Legal Language

5.2 Translating according to Intended Purpose

5.2.1 Omitting Redundancy

5.2.2 Dividing Sentences

5.2.3 Rewriting

5.3 Translating according to Target Readership

5.3.1 Adding Connectives

5.3.2 Supplying Information

5.3.3 Adopting Format of Target Language

Chapter Six Conclusion

6.1 Major Findings

6.2 Limitation and Suggestions

Bibliography

Acknowledgements

Appendix1:Source Text from Procedures of Yunnan Jinsha Mining Industry Co.,Ltd.on the Administration of Mining Production Technolog

Appendix2:Target Text from Procedures of Yunnan Jinsha Mining Industry Co.,Ltd.on the Administration of Mining Production Technology

上一篇:民族同化政策研究论文提纲下一篇:财产保险公司财产管理论文提纲