论文题目:释意理论下线上医学会议英汉同传策略研究
摘要:本研究以释意理论为框架,在现有医学会议口译研究基础上,研究线上医学会议英汉同传的翻译策略。研究对象为2020年9月由世界神经外科联合会举办的全球神经外科研讨会。本研究以研讨会中三位讲者的讲座“神经外科手术中面神经的处理”,“Chiari畸形”,“通过团队合作缓解来自COVID-19的压力”的源语及同传视频为研究材料,所选材料有完整且清晰的双语回放,时效性强,同传译员来自宣武医院的同传小组,既拥有专业的医学知识和临床思维,也拥有一定的同传实战经验和技巧。通过归纳分析,对译员的同传策略进行详细分析和解释,对不足之处提出改进意见,以期为学生及译员学习研究医学会议口译带来更多启发。本研究总结了线上医学会议的特点,指出线上医学会议同时拥有线上会议和医学会议的特点,一方面,线上医学会议使得交流更方便,但是可能会导致互动减少,另一方面,线上医学会议专业程度高,学科分支之间差异大,使用大量专业术语,这都给译员造成压力和挑战。同时,作者基于释意理论,通过案例分析,归纳得出线上医学会议英汉同传的翻译策略为:结合背景知识进行补充,简化译文,基于语境整合逻辑,借助幻灯片降低翻译负担,提升翻译准确度。
关键词:英汉同传;线上医学会议;释意理论
学科专业:英语口译
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
1.1 Research background
1.2 Research questions
1.3 Research significance
1.4 Thesis structure
Chapter 2 Literature Review
2.1 Research status of remote interpreting
2.2 Research status of medical interpreting
2.2.1 Definition of medical interpreting
2.2.2 Scenarios of medical interpreting
2.2.3 Development of medical interpreting abroad
2.2.4 Development of medical interpreting in China
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Origin of ITT
3.2 Contents of ITT
3.3 Development of ITT at home and abroad
3.3.1 Development of ITT abroad
3.3.2 Development of ITT at home
3.4 Evaluation of ITT
Chapter 4 Methodology
4.1 Data collection
4.2 Data analysis
Chapter 5 Analysis of Strategies
5.1 Characteristics of Online Medical Conferences
5.2 Background of the three cases
5.2.1 Management of facial nerve in neurosurgery
5.2.2 Chiari Malformations
5.2.3 COVID-19 Stressors: A Team Approach
5.3 Strategies
5.3.1 Leverage background knowledge
5.3.2 Apply simplification
5.3.3 Integrate logic
5.3.4 Resort to slides
Chapter 6 Conclusion
References
Appendices
推荐阅读:
神经外科医师语录05-29
神经外科护理总结09-17
神经外科教学计划06-27
神经外科管理制度07-08
内镜神经外科手术技术07-21
神经外科2012年终总结09-13
神经外科病人护理09-23
神经外科考试题(院)06-10
神经外科半年工作总结07-02