语言教师专业社会文化论文提纲

2022-11-15 版权声明 我要投稿

论文题目:《第二语言教师教育—社会文化视角》(节选)翻译报告

摘要:随着英语的迅速发展以及第二语言教师教育这一学科的建立,教师教育在教育乃至整个社会发展中的作用与意义日益凸显。语言教学是一个复杂的过程,第二语言教学更是如此。而本书体现的新思路、新视角和新方法,对我国外语教师的专业发展具有重要的指导意义。因此,本书的翻译具有重要意义。本文是一篇翻译报告。原文本为Karen E.Johnson所著的《第二语言教师教育——社会文化观》的前三章。其主要介绍了如何从社会文化视角去转变对教师学习、语言、语言教学以及第二语言教师教育事业的各种理解方式,并提出要重视二语教师教育的重要性,特别是要重视教师教育模式。本报告以关联理论为基础,通过探讨翻译过程中遇到的问题,提出了转换、添加、释义、明示四种翻译技巧在文本翻译中的运用并解决了在翻译中遇到的困难。这既深化了对关联理论作为人类交际的认知理论的理解,又能够为遇到类似问题的译者提供了一定的参考。本翻译报告一共分为五部分。第一部分是简介,介绍了报告的背景,内容以及目的和重要性。第二部分是过程描述,主要是简单介绍了作者以及原文本的写作风格与内容。第三部分是翻译过程的描述,包括译前准备,翻译计划以及后期的校对和质量把控。第四部分是报告的中心,主要探讨了翻译过程中遇到的问题,关联理论与翻译,并结合翻译过程中出现的问题提出相应的解决策略。最后第五部分是对整个报告的总结,概括了翻译过程中的发现以及仍存在的问题,对于以后的译者可以提供一定的经验。

关键词:翻译报告;教师教育;关联理论;翻译策略

学科专业:翻译硕士(专业学位)

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

摘要

1 INTRODUCTION

1.1 Report Background

1.2 Purpose and Significance

2 TASK DESCRIPTION

2.1 About the Author and Source Text

2.2 About the Style

2.3 Summary

3 PROCESS DESCRIPTION

3.1 Preparations for Translation

3.2 Translation Process

3.3 Proofreading and Quality Control

4 A CASE STUDY

4.1 Difficulties Encountered during the Translation

4.2 Relevance Theory and Translation

4.2.1 Communication and Communication Mode

4.2.2 Inference and Optimal Relevance

4.2.3 Relationship between Relevance Theory and Translation

4.3 Translation Strategies Guided by Relevance Theory

4.3.1 Conversion

4.3.2 Addition

4.3.3 Paraphrasing

4.3.4 Explication

5 CONCLUSION

5.1 Major Findings

5.2 Limitations

5.3 Suggestions for Future Studies

REFERENCES

APPENDIX

上一篇:中学校园文化建设论文提纲下一篇:林业可持续发展研究论文提纲