本科财务管理论文提纲

2022-11-15 版权声明 我要投稿

论文题目:“功能对等”理论视角下《财务管理:理论与实践》翻译实践报告

摘要:在经济全球化快速发展的今天,商务经济对每个人来说都不再陌生。“商务”一词是在改革开放以及国际合作的产生和发展中出现的。在当今“地球村”时代,国际交往日益密切,国家与地区之间的商务往来也逐渐增多。与此同时,随着我国教育水平的提高,教育界人士也越来越认识到“商务”在大学课程乃至整个教育活动中所起的重要作用。系统、全面、完整地学习各国和地区的商业理论知识和商业实践经验,有助于学生掌握实际的商业运作经验,更好地投入到未来的工作中去。因此,我们应该加强对商业经济的研究。本翻译报告的研究对象是1万多字的英译汉。它是以圣智学习出版公司于2015年出版的《财务管理:理论与实践》(第15版)一书中的第9章:资本成本(the cost of capital)为文本。《财务管理:理论与实践》(第15版)定位于经济学、管理学应用型本科各相关专业的财务管理课程教学。在翻译过程中,笔者发现了大量的词性转换,该现象对翻译的质量有很大的影响。词性转换的翻译策略种类繁多,翻译方法复杂,是该文本翻译的重点和难点。因此,对《财务管理:理论与实践》(第15版)第9章词类转换的研究具有一定的现实意义和应用价值。尤金·奈达的“功能对等”理论强调原文与译文的功能对等。本翻译实践报告以尤金·奈达的功能对等理论为基础。通过列举大量的实例,对文本中名词、动词、形容词、副词、介词等的词性转换现象进行了阐述、研究、归纳和总结。具体来说,名词可以转化为动词和形容词;动词可以转化为名词;形容词可以转换成名词、动词和副词;副词可以转换成名词和形容词;介词可以转换成名词和动词。通过该翻译实践报告,笔者对财经类信息文本的翻译方法进行了分析和总结。结合尤金·奈达的“功能对等”理论,从翻译的视角,在具体的实例中探讨翻译方法,以期为译者提供一定的参考,不断提高此类文本翻译的质量。

关键词:金融英语;功能对等;词性转换

学科专业:英语笔译(专业学位)

摘要

ABSTRACT

CHAPTER ONE TRANSLATION TASK DESCRIPTION

1.1 Translation Task Background

1.2 Translation Task Contents

1.3 Translation Task Requirements

1.4 Translation Task Significance

CHAPTER TWO PROCESS DESCRIPTION

2.1 Preliminary Stage

2.2 Implementation Stage

2.3 Proofreading Stage

CHAPTER THREE THE CASE ANALYSIS ON FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY IN FINANCIAL MANAGEMENT:THEORY AND PRACTICE (15TH EDITION)

3.1 Functional Equivalence Theory

3.1.1 Concept of Functional Equivalence Theory

3.1.2 Guidance of Functional Equivalence Theory

3.2 Solutions

3.2.1 Conversion of Nouns

3.2.2 Conversion of Verbs

3.2.3 Conversion of Adjectives

3.2.4 Conversion of Adverbs

3.2.5 Conversion of Prepositions

CHAPTER FOUR CONCLUSION

4.1 Summary

4.2 Enlightenment

REFERENCES

ACKNOWLEDGEMENTS

APPENDIX ONE SOURCE TEXT

APPENDIX TWO TARGET TEXT

上一篇:中职英语词汇教学论文提纲下一篇:医院感染管理论文提纲