商务英语函电考试大纲

2023-01-18 版权声明 我要投稿

第1篇:商务英语函电考试大纲

商务英语函电翻译技巧

【摘要】本文着重从商务英语信函的用词、句式以及篇章特点方面,分析了用世界通用英语写成的商务信函的主要特点,以便能够给运作商业的友人以启示。

【关键词】世界经济;商务英语、商务信函;特点

自从我国加入WTO以来,在国际上的影响力日趋增强,而在经济上面表现非常好,尤其是金融危机过后,我国是全世界经济领涨的国家之一。而能够推动经济高速增长的源动力则是商业。商业中的各种生意或者往来,都离不开商务信函,这种信函载有至关重要的经济信息,而跨国公司之间或者政府之间的经济往来,一般都是靠商务信函来进行交流,少数情况下见面洽谈,因为随着互联网的大力发展,商务往来之间一般都用电子信函方式进行联系,而互联网的出现也极大地改变了人们原有的生活方式。不过商务信函仍然存在,同时其格式从纸质演变到电子版本,而其格式以及内容形式却也没有改变。

一、商务英语的概念

商务英语成为了国际间经济合作和商务交流的重要工具,并隨着时间的推移逐渐形成了自己在该领域内独特的风格。由于它的独特性,人们现在将它从普通英语中分离出来并称之为商务英语(BusinessEnglish),构成专门用途英语(Englishforspecificpurpose)中的有机组成部分。

商务英语的概念有着非常丰富的内涵,很长一段时间以来,对于商务英语的研究引起了国内外许多著名学者的兴趣和注意,他们在这方面做出了许多精辟的论述。“商务英语”在学术文献中的解释有:

1、英国商务英语专家Nick Brieger(1997)提出了“商务英语范畴”理论,即“商务英语(Business English)应包括语言知识(language knowledge)、交际职能(communication skills)、专业知识(professional content)、管理职能(management skills)和文化背景(cultural awareness)等核心内容”。在技术引进、对外贸易、招商引资、涉外保险、国际金融、国际运输、对外劳务承包等商务活动中所使用的英语都可统称为商务英语。

2、所谓商务英语,是指以英语为载体,以适应各种职场生活的语言要求为主要目的,涉及商务活动的各个层面,以传授西方企业经营理念、工作方式、处世方法、生活习惯等为主要内容的一种职业英语。

3、商务英语是指人们在商务活动(Business Activity)中所使用的英语,在西方国家通常称Business English。80年代,在我国,商务英语主要用于对外贸易,因而又称为外贸英语(Foreign Trade English)。

二、商务英语函件的用词特点

1、用词规范、准确、正式

商务英语与普通英语的主要区别之一表现在词汇的差别。要学好商务英语,就必须要掌握商务词汇。商务英语专业性强,商务词汇体现的是商务活动的全过程,适用于金融、企业管理、国际贸易和国际合作等领域;因此,除一般基础词汇外,还包括了大量具有专业知识的词汇。另外,我们非常熟悉的词汇可能具有特定的商务涵义。商务英语缩略词汇多,缩略词是取词组中每个词的第一个字母来组合,代表这个词组而构成新词。商务英语中,“国际贸易通则”中通用的缩略词出现频率较高。商务英语介词及短语使用频率高,介词及短语在商务实务中使用频率较高,在句法中起着黏合词语的作用。商务信函的用词,强调规范、准确与正式的原则。因为商务信函不同于平常的信函掺杂一些感情元素,商务信函一般只是对商业交易内容与协议等等内容进行专业描述,其中不可能有任何的模棱两可或者容易产生歧义的词语,否则就容易产生经济上的损失。这是由商务信函的用途以及作用所决定的。

既是国际上通用的英语信函,那么就会有一定的规范和格式。而在用词上更是讲究,通常一篇商务信函中的正式词汇或者中性词汇占据大多数,而其他带有情感色彩的词语则往往被用于幽默,整篇内容中词汇的选择面很窄,而经过长期的商务往来,商务信函的词汇已经逐渐产生了固定词汇,可见其正式与专业程度。

2、专用词汇数量大

商务信函词汇中的专用词汇用量也特别大,其中固定位置或者固定称呼的人或事物已经被固定了,比如“offer”一词,在日常的翻译中可以被翻译成“提供”义,但是在商务信函中却已经被明确指明代表“报价”义。类似这种专用词汇还有很多,商务信函既然能够通用于全世界,那么某些固定含义的英语词汇就被人们默认使用了。

在一篇完整的商务信函中,专用词汇用量有时会占到30%,可见要掌握商务英语信函的写作,需要掌握大量的专用词汇。

三、专门术语及缩略词使用频繁

在商务信函中,有一种大家经常使用,并且约定俗成的一些词汇,这种词汇可以叫做缩略词。缩略词的作用是尽量减少信函中词语的数量,能少则少,能省则省,而主要突出的是信函的内容,而内容中有大量的专业术语以及复合语,通常这种经常用到的复合语或者比较长的词组,就会被浓缩成为缩略词,成为双方都能够读懂的词汇。

专业术语具有国际通用性,其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩,一般不需要借助上下文来理解。商务英语是属于商务领域中的一种应用语言,其语言应用的显着特点之一就是专业性强,词汇及内容与专业密切相关,承载着丰富的商务理论和商务实践方面的信息。

除了专业性强外,商务活动的频繁开展使得商务英语中产生了一些约定俗成的专业术语缩略词,对于这些术语和概念,从事国际商务活动的人们都应该熟悉,并将随着商务交往的频繁而日益增加。

本词汇和口语词汇,保证所用词语具有国际通用性但又不能过于非正式。这种正式词语常见于各类商务文书,以示庄重和严肃,同时避免不必要的重复,使意义更加清楚、简明。

四、商务英语函件的语句特点

1、句式工整、简洁凝练

商务英语信函不仅在词汇的选择上非常精简,而在句子结构上也突出了它的精炼特性。因为简洁性是商务英语信函句子结构的一大特性,同时也是写作商务英语信函的原则之一。句子经常使用“if与形容词”或者使用as句式结构就可以看出其简洁性。而内容表述也非常凝练,对于一单生意所要涉及到的所有因素,在信函的句式结构中就必须用几句话进行概括,力求准确,毫无疑义。

而if与so的搭配使用,使得信函的句子在简练的基础上有很强的张力,可以加入其它的词语进行搭配和改进,但是结构却仍然连贯。不仅如此,这种句式结构还能够同样适用于英语中的各种时态转变,具有很强的灵活性。

2、语句中套语使用量大

信函中使用套语的几率也非常大,因为在经常的商务往来中,人们相互之间未曾谋面,同时也没有做深入的了解,而要進行生意或者经济上的往来,那么就必须有一种大家都能够认可的句式结构,这种被发明出来同时能够被陌生人使用的句子就是套语,人们了解了套语之后,就可以在套语中加入一些自己生意上的内容,比如时间、地点、货物品类以及数量等等,而不用顾及到信函中其他的方面。

商务信函中要尽量避免冗长的句子,套语非常简练,而如果内容太多或者描述不清,那么就要对句子进行分割,力求做到能够被别人看懂而不产生歧义。所以每篇商务信函都有大量的套语存在,而今天的商务英语信函,则更像是一种模板,人们可以随便更改其中的内容,但是结构却不发生任何变化。

3、语句中常有倒装句以及第二人称

商务信函中的句子,经常能够见到倒装句以及经常使用第二人称,一个句子读过之后会感觉非常舒服,并且能够感受到自己受到了尊重。而这种感觉就是倒装句式或者第二人称的作用。因为一篇商务英语信函,其目的和作用是促成一单生意的成功,所以在信函中的句式就要从对方的角度去考虑问题,一切以对方为中心,不能以写信人为中心,否则就会造成冷淡以及高傲自大的感觉,让收信人产生厌恶,不利于生意的顺利达成。

在正规的商务信函句式写法中,从对方的角度出发,充分考虑到对方所在国家、所处背景或者其情感状态很常见,而这种写法经常为写信人带来好运,而这就是文字与句式的魅力,同时也是商务英语信函句式结构上的一个鲜明特色。

五、商务英语函件的文章特点

1、主题明确不含糊

一篇文章要有一定的主题,并且其他语句都要以这个主题展开,才能够让人知道这篇文章在说什么。而一篇商务英语信函则更要注意这一点,一篇信函的主题其实就在于生意的交易内容,而其他的一切都要能够为顺利达成交易做铺垫,这才是一篇合理的商务信函。而前面提到的词汇的选择与句式结构的特点,其实都是在为此服务。如果能够做到主题明确、形式灵活、修辞完美等特点,那么这样的一篇商务信函对促进生意的成功具有重要作用。

2、形式简练、称呼礼貌、内容直接

在称呼上,商务信函力求使用礼貌用语。其实不论是国际上的商务信函,就连我国国内的信件中的称呼,也都同样遵守着礼貌原则。而所要叙述的信函内容,则要慎重考虑,因为内容是一篇商务信函中最重要的部分,要求表达清晰明确,内容直接,不能使用容易混淆的词语或者句式,而除此之外还要符合简练的原则。

而商务信函内容在表达的时候,还要根据收信人的情况进行委婉表达,让收信人准确知晓内容的同时还能够感觉到一种热情和温馨,而此时使用虚拟语气对己方所希望的进行描述,就不会给收信人以强迫的感觉了。商务信函除此之外还有很多特点,但无外乎简练、准确、表意清晰、礼貌委婉的几个原则。

六、结语

商务英语信函作为国际通用的商务信函之一,具有简洁、准确、凝练的特点,其句式结构通常没有复杂的冗余句子,而是特别清晰的递进语句。在文章的整体结构上具有明确的主题,能够让人明确地感觉到来自写信人的要求、热心以及诚恳。这就是商务英语信函的主要特点,全面拥有这几种特点的信函是完美的,在国际经济交往和贸易往来中是一柄利器。而人们在追逐商业成功、经济发展的同时,应该对商务英语信函给予足够的重视。

虽然短短几句话,但却能够明确地体现出一个公司的处事风格,还能够让收信人体会到公司领导的用心。在比较深的层次里,在贸易上经常往来的公司之间基本上已经形成了固定模式的商务信函形式,通过长期的交往,能够使异国公司感受到国家内部全民的文化素质,这对于一个国家在国际上的影响至关重要,对于商务信函的特点进行分析,能够使得收信人感受到己方所受到的重视程度,而这对于贸易之间的往来具有深层次的影响。

【参考文献】

[1] 彭 霞, 陈银杏. 浅谈商务英语函电在外贸实践活动中的问题及解决方法[J]. 英语广场(学术研究), 2013(06).

[2] 聂鹏丽. 微时代网络媒体给高职商务英语函电教学带来的新特色[J]. 电子制作, 2014(05).

[3] 张亭亭. 商务英语函电的特征及在对外贸易中的作用[J]. 青年文学家, 2012(24).

[4] 徐 燕. 商务英语函电教学模式分析[J]. 中学时代, 2013(06).

【作者简介】

贾一萌(1993—),女,辽宁省沈阳市人,单位:辽宁理工学院(原渤海大学文理学院),主要研究方向:英语(商务英语)。

作者:贾一萌

第2篇:商务英语函电的语境分析

摘 要:本文概述了语境理论,其中包括对语境的变量和语境动态特点的研究,然后运用这一理论对商务英语函电中的语境因素进行了分析,对商务工作者的函电写作能力提高有一定的帮助。

关键词:语境语境变量 商务英语函电

一、引言

在经济全球化的今天,商务英语函电已经成为国际贸易活动必不可少的一部分。作为国际贸易活动的重要载体,商务英语函电是国际商务往来最为经常使用的信息交流工具,也是对外经贸活动中广泛使用的交际手段。本文通过分析商务英语函电中的语境因素,旨在指导商务工作者更好地利用商务英语函电进行贸易信息交流。

二、语境理论研究

德国语言学家Wegener于1885年最先把语境作为语言学概念提出来,他认为语境概念包含的因素大致可分为三种:一是说话时的客观情景,二是受话者能够直接联想到的各种成分或因素,三是人的整个心态,尤指交际双方对各自身份的意识程度。但是这一语境思想在当时并没有引起很大反响。所以我们谈论到语境一般都从波兰人类学家Malinowski讲起。Malinowski根据自己对特罗布里恩德群岛(the Trobriand)上的土著居民的语言进行观察和体会,分别于1923年和1935年提出了“情景语境”和“文化语境”这一对概念。他所提出的语境思想对语言学的发展产生了深远的影响。继他之后英国语言学家弗斯(J. R. Firth)对语境学说进行了继承和发展,指明除了语言本身的上下文以及在语言出现的环境中人们所从事的活动之外,整个社会环境、文化、信仰、参与者的身份、经历、参与者之间的关系等,都构成语境的一部分。他做出了语言学历史上的首次尝试,把情景语境因素进行分类,归纳为以下三种:参与者的有关特征,任务,性格(包括参与者的言语活动和非言语活动);相关事物;言语活动产生的影响。

1964年,系统功能语言学的创始者Halliday继承了Firth的语言理论,提出了“语域”的概念。他把语域分成话语的范围(field of discourse)、话语的方式(mode of discourse)和话语的风格(tenor of discourse)。话语的范围指言语活动涉及的范围,包括政治、科技、文艺、日常生活等。话语的方式指言语活动的媒介,如口语方式,书面方式。话语的风格指交际者的地位、身份、关系等。这三方面综合起来就相当于语境。

除了Firth和Halliday之外,还有很多语言学家如Gregory(1967),Jakobson(1960),Hymes(1972),Lyons(1977),Van Dijk(1977),Cook(1992)等都纷纷提出了自己对语境的变量的分类。朱永生(2005:20-21)对这些语言学家的分类进行了比较,从下面的表格可以看出尽管他们对语境变量的分类有所不同,但大多数人主张把它们分成三类,其中影响最大的莫过于Halliday的三分法。

自语境理论提出以来国内外语言学界取得了很大的成就,其中有一点就是把语境解释为从具体的情景中抽象出来的,把对语言活动参与者产生影响的因素,即一个个具体的语境因素归纳成为为数不多的因素类型,使之抽象化,静态化。Humbolt曾说过,“语言既是动态变化的,又是相对稳固的。”语境也是如此,除了静态特征之外同样拥有动态变化的特点。语境要素不应当被看成是一个静止、孤立的单一个体。Verschueren(1999)也对语境进行了讨论。他认为,语境不是静态的,而是由不断被激活的语境因素和一些客观存在的事物动态生成的,它会顺着交际过程的发展而不断变化。意义的生成是语言和语境互动的过程和结果。不断变化的语境制约着语言的选择,不同的语言选择又会引起语境的不断变化。

三、商务英语函电的语境分析

语境理论对商务英语函电写作具有重要的指导作用。判断一封外贸函电成败的关键除了其语言、结构等因素外,更重要的是要看其是否符合交际语境并有益于交易目标的达成。在特定的商务背景下,人们可以在特定的时间、地点,就特定的话题,根据交际双方的关系通过不同的形式进行交流。下文将对商务英语函电的话语范围、话语风格和话语方式三个语境因素进行分析:

3.1 话语范围

话语范围即言语活动涉及的范围,其中语言活动是重要组成部分,包括谈话主题。人们在交际时可以涉及广泛的社会生活,如政治思想、文学艺术等。商务英语函电的话语范围涉及的是国际贸易进出口业务活动的各个环节,如建立业务关系、询价、报价、发盘等,这些具体情景决定了语言的使用必须围绕具体的中心话题进行。整个外贸进出口活动是一个不断变化发展的过程,因此商务英语函电的话语范围也随之呈现出动态发展的的特点。Frank Dance认为交际是一个不断发展变化的过程,当受话者把反馈信息传递给发话者时,发话者的状态已与起始状态有所不同,因为发话者已接收了新的信息。在此基础上他们再进行下一回合的交际。Sperber & Wilson也指出,一个回合的交际结束时,这一回合的话语意义组成一个即刻语境(the immediately given context),构成下一回合释义所需语境的一个组成部分。这几位学者的观点在商务英语函电中得到了很好的体现。在外贸活动操作过程当中,各个贸易环节是相互联系并有一定先后顺序的。一个买家收到一个卖家发出的建交信之后,如果他对卖家经营的业务感兴趣的话就会回复卖家并根据卖家提供的产品信息对产品进行询价,而卖家收到了买家的询价函后便对买家询问的产品进行报价。建交环节的顺利进行为询价环节创造了一个新的话语范围。

3.2 话语风格

话语风格有两层含义,一是语言使用者即交际者的身份地位和相互之间的关系,二是语言使用者使用某一语体的意图。商务英语函电的交际双方都是外贸工作者,他们之间的贸易关系(如谁是买家,谁是卖家,贸易双方是处于刚建立业务关系的阶段还是早有业务往来)对于语言的使用或选择有很大的影响。就语言的正式程度而言,从事国际商务活动的人需要接触的往往是素未谋面或是只有一面之交的人,所以与生疏的人交际时多用较正式的语体。随着业务关系的变化及贸易往来的不断增多,交际双方关系的亲密程度也会随之变化,因此语言的内容、风格和交际策略都要做出相应的调整。

在动态的言语交际过程中,交际双方往往有不同的交际目的,他们既受到语境要素的制约,同时又能够借助一些语言手段来“操纵”语境要素,以达到自己的交际目的。在交际过程中,发话者要遵循一定的原则,使自己的言语交际符合相应的语境要素,但也可以利用各种语言及非语言手段为接下来的言语交际创造一个适当的言语环境,从而更有效地达到自己的交际目的。在商务英语函电中,通过使用不同的人称指示语可以为自己创造一个有利的语境,如You-attitude(对方态度)(第二人称指示语)。心理学家认为,由于每个人都有自卑的情绪,因此人人都或多或少地喜欢得到别人的尊重。高明的交际者在写商务函电尤其在传递好消息或是中性消息时时采取You-attitude从对方的角度看问题,一方面可以使对方感到自己的重要性,另一方面还可以体现对方可获得的利益。在尊重对方感情和利益的同时,发信人可获得对方对自己的好感,有助于促使交易成功。如:

1) We can allow a 2 percent discount for cash payment.

2) You will earn a 2 percent discount when you pay in cash.

但是使用第二人称指示语并非在所有场合都能表达You-attitude。当收信人有过失或是与写信人有意见分歧时,将第二人称指示语变成第一人称指示语同样可以体现You-attitude的内涵。如:

3) You delayed opening of L/C made us not being able to meet the shipment.

4) We failed to meet the shipment because of the late L/C.

3.3 话语方式

话语方式指的是交际中语体使用的方式或渠道,即言语活动的媒介,如口语、书面语。口头方式的交际临时组织话语,讲求信息传递与接收的效率,交际双方可以直接对话交流,因此用词趋于通俗随便,句法力求简略,言语方式活泼,结构较为松散。书面方式的交际,因为不受时间的限制,话语可以仔细组织,布局谋篇,因而用词文雅,句法、篇章较为严谨。商务英语函电是书信的一种,是国际商务业务活动的书面记录,它的语式属于书面语。与口语相比,商务英语函电的书面语在语言层面上行文简洁,措辞婉约,语气平和而庄重;在篇章结构上也自成体系,往往具有较高的程式化,常用一些惯用的套语。随着科技的不断进步,商业信息的载体——商务函电也在不断发生变化。在十几年前电报电传是非常重要的商务沟通手段,因此要求函电在表意清楚的同时使用尽可能少的词句,尽量简洁,减少交易成本。在当今的商务交流中电报电传已被淘汰了,取而代之的是电子邮件,交际双方的交流越来越依赖于这种经济快捷的信息传递媒介,这也使得商务函电的文体风格发生了很大的变化,例如语体趋于非正式化和口语化。

总的来说,商务英语函电中的话语范围、话语风格和话语方式这三个语境因素任何一个发生变化都会导致交流意义的改变。这三者是相互联系相互影响的,如双方贸易关系的变化会影响到交际双方的亲密程度。任何一个语境因素的变化都需要一定的时间跨度,有些要花的时间很长,如商务英语函电书面语的非正式化、口语化、个性化发展过程;而有的时间跨度可能相对较短,如具体贸易环节的不断变换。

四、结束语

从以上分析我们可以看出每一封商务英语函电的情景语境都是各不相同的,都有其独特的话语范围、话语风格和话语方式,这就决定了交际的内容、交际双方的关系和交际的方法。这也是商务工作者在进行商务函电写作时面临的几个基本问题,即写什么、为什么写和给谁写。他们通过对具体的语境因素进行分析就可以得出以上问题的答案,在这个基础上再选择出与情景语境相符合的语言表达形式,完成信函的写作。商务英语函电的写作模式并非固定不变的,而是随着交际语境的改变而不断调整。因此我们要努力提高语境的识别能力,从而提高商务函电的写作能力和对外贸易的信息交流效率。

参考文献:

[1]Halliday,M.A.K. An introduction to functional grammar [M]. London:E. Arnold,1985.

[2]Vershcueren,J.. Understanding Pragmatics[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.

[3]何兆熊,蒋艳梅.语境的动态研究[J].外国语,1997,(6).

[4]胡壮麟,朱永生,张德录.系统功能语法概论[M].长沙:湖南教育出版社,1989.

[5]李明.论商务用途英语的语言特点和语篇特点[J].广东外语外贸大学学报,2004,(2).

[6]李太志.商务英语言语修辞艺术[M].北京:国防大学出版社,2006.

[7]索振羽.语用学教程[M].北京:北京大学出版社,2000.

[8]谭弘剑,刘绍忠.近年来国外语境研究综述[J].四川外语学院学报,2002,(6).

[9]王德春,陈晨.现代修辞学[M].上海:上海外语教育出版社,2001.

[10]西稹光正.语境研究论文集[C].北京:北京语言学院出版社,1992.

[11]朱永生.语境动态研究[M].北京:北京大学出版社,2005.

作者:徐冬梅 杨开雨

第3篇:商务英语函电翻译的技巧探究

摘 要:随着全球经济化的发展,各国之间的交流越来越频繁,诸多的跨国企业,跨国集团之间的贸易交流也越来越频繁了。而在各国的交流中,除了口头上的交流之外,商业贸易的书面语言更是尤为重要,无论是法律条文,合作合同,通知书和产品介绍等各种各样的商务书面英语出现着。而一旦人们在翻译不够准确的话就会带来很大的不必要的麻烦,甚至引起各个企业集团之间的合作,严重者影响经济的发展,给企业和集团带来不必要的经济损失。所以我们有必要对商务英语函电翻译的技巧进行探究,希望能够给相关行业的工作人员和从业人员在生活和工作上带来帮助。

关键词:商务英语;函电翻译;技巧;函电翻译技巧;探究

一、商务英语函电的主要特点

商务英语函电与我们平常交流的语言是有着很大的区别的。在我们日常交流中往往加入了自己的情感和人们特有的情绪,不同环境下有着不同的用语。为了进行友好的交流和沟通,往往夹杂了特殊的情感,比如赞美,愤怒,清楚,礼貌等。目的是为了与合作伙伴进行更好的交流,沟通与合作,维持良好的友谊关系。而函电则要求准确,清晰明了,逻辑和语法都要正确,一方面因为东西方文化的差异,另一方面因为东西文化的理解,语言的语法、逻辑顺序不同,无疑就给函电的准确翻译带来的很大的困难,在实际工作需求中,我们往往需要根据不同的书面类型,加入自己的解释说明以便双方对合同或者文件进行更好的理解。所以我们应该在实际工作中除了正确的使用语法,逻辑结构之外,还要结合日常的语言交流进行解释说明。二者相辅相成,唯有学会正确的将两者结合起来,才能更好的做好函电翻译,提高工作效率。

二、函电翻译的技巧探究

1.翻译技巧

在翻译过程中我们不能直接的进行指哪打哪,像机器一样的进行翻译,不注重语言语序。我们应当在充分了解想要表达内容的时候,胸有成竹的去进行翻译工作。从根本上来讲很,函电的翻译是两种语言的互相转化,所以我们必须对两种语言有着很好的理解,处理好两种语言文化之间的差异,能够娴熟的运用各种词汇,语句。充分考虑到两种文化之间的差异,这样才能够有很好的将相同的内容翻译出来,努力做到原汁原味的翻译。

2.词汇技巧

词汇是构成语句,文章的基本基石,在翻译过程中能否精准的使用词汇就能看出一个人的翻译技巧和翻译能力怎么样。在函电的翻译过程中我们应当对商务函电有着正确的了解,商务两个字充分的说说明了函电翻译不是写小说,我们不必要去刻意的去采用华丽的词藻词汇去描述一个场景片段。应当选用正规,庄重和表现力强的词语,清晰简洁明了,使得人们在看到他的时候能够充分对词汇进行正确的理解。在翻译的过程中应当充分的了解词汇的多重意义,衍生意义等多种含义,正确的使用词汇的含义,减少我们主观情绪的表达,才能够客观公正的翻译出一篇好的函电。例如对于set down而言,它就有着多重的意义。“I like to make suggestions rather than setting down laws and forcing people to follow them.”我喜欢提建议而不是制定法律并强迫人们去遵守。“Old Walter is setting down his memories of village life.”老瓦尔特正在写他的乡村生活回忆录。这两个句子分别体现了set down词汇的两个意思,前者是制定,而后者则是“把……写下来”。还有put across单词,“It is windy today,so it would be difficult to put the ferry boat across.”今天刮风,要摆渡到对岸不容易。“He puts across a big sales campaign.”他成功地實现了一次大销售活动。“You can’t put that old excuse across your friends.”你不能用那个老掉牙的借口哄骗你的朋友。当然这个词语在不同的语境中还有着更多的解释和意义。所以对于能否正确的使用词汇以及它的意义,对于一个娴熟的翻譯者而言是非常重要的。

3.函电格式的技巧

随着人们之间的频繁交流,互联网时代促成的新生事物的快速发展导致出现了各种各样的语法词汇,函电公文格式的统一等。与以前传统的函电公文格式相比,为了能够很好的适应互联网的出现,应对世界的快速发展和变化,现在的商务函电格式发生了很大的变化。熟悉并正确使用现代化统一公用的函电格式,能够给我们的生活和工作带来很大的帮助,减少一些翻译过程中遇到的不必要的麻烦。例如发送电子邮箱文件,只需要附带文件或者抄送添加多个收件人地址,就能够快速简单的将文件发过去,除去了传统的手工抄写,减少失误和麻烦。排版格式的简单化,与传统格式相比,互联网出现的高效,低耗及时,准确的排版方式越来越受到众多人的喜爱,所以我们也可以使用互联网出现的使用广泛,简单明了,排版方便的信函格式。另外还有着称呼主题正文等多种内容的演变,只要我们能够沉下心来去仔细研究和正确使用,就能够为我们的翻译带来很大的方便。而且特定的格式在对于人们理解某些词汇时有着很好的帮助。

三、结束语

在进行商务英语函电翻译的时候,我么需要的不仅仅是极大的词汇量,更是需要正确的理解两国语言文化之间的差异。作为一名翻译者应当对中英两种语言的文化内涵,语言文字有着深刻的了解,特别是对于英语词汇,多重意义的英语词汇更是需要去熟悉和大量记忆,这样才能够尽可能充分正确的去使用某个词汇,使得翻译更加精准明了。另外随着互联网的出现我们也应当去努力学习新出现的函电格式,在某种程度上来说,好的排版格式,表达方式促进了商务英语函电的翻译。尤其是在经济全球化,各国企业集团,跨国公司联系和合作越来越紧密的情况下,我们应当更加努力的去探索和研究商务英语函电的翻译,因为这一切都非常的具有实际意义。作者水平有限,本文存在的不足之处敬请相关工作人员和先关从业人员谅解和指正。

参考文献:

[1]李媛慧.商务英语函电在对外贸易中的作用[J].中国商贸,2010.

[2]戚云方.外贸英语(函电与谈判)[M].浙江大学出版社,1989.

[3]洗燕华.国际商务英语函电[M].暨南大学出版社,2010.

[4]周立人.动态等值理论在商务英语翻译中的应用[J].国际商务研究,2000.

作者:王大卫

第4篇:《外贸英语函电写作课程》教学大纲

《商务英语外贸函电写作》教学大纲

适用专业:商务英语专业国际贸易专业国际商务专业在线选修课

一、课程的性质、目的和任务

《商务英语外贸函电写作》课程在商务英语专业、国际贸易专业和国际商务专业人才培养过程中占有重要的地位。它的作用在于培养学生外贸函电方面的读写能力。其指导思想是培养具有外贸函电读写能力的高素质国际贸易人才。本课程将国际贸易知识与商务英语融为一体,属于专业选修课。在总的培养目标下,本课程旨在培养学生掌握外贸英语函电的基本知识、外贸函电英语术语、以及外贸函电英语表达方法。让学生熟悉对外贸易业务各个环节,锻炼学生对相关业务的英语表达能力,并掌握涉外经贸工作中商务信函的写作技巧,以适应外经贸工作的实际业务需要。学生通过学习该课程,在外贸函电知识、外贸英文函电读写能力等方面达到一定水平。

二、课程教学的基本要求

通过学习该课程,要求学生达到下列基本要求:

1. 学习撰写建立业务关系、咨询、询盘及答复、发盘及还盘、电子邮件、促销、订单及其执行、付款条件、信用证的修改和展期、包装、保险、装运、代理、索赔与理赔等函电。 2. 掌握外贸函电的重要写作原则、体例、常用词汇、习惯表达法及规范的外贸英语函电格式。

3. 掌握撰写合同及协议。

4. 理解国际贸易各不同环节中的外贸函电英语及主要业务知识,熟悉并掌握国际贸易中的英语术语和表达方法。初步做到能在一般情况下读懂、翻译并能写出内容确切、表达得体、符合规范、语句通顺、没有语法错误的信函。

三、同其它课程的关系

本课程在学生学完大学基础英语或商务英语之后开设的专业选修课,因此学生对基础英语和专业英语已经有了一定的掌握,这为本课程的学习打下坚实的基础。另外,其它专业课程,如:国际金融、国际贸易原理与实务、合同撰写等与本课程也存在相关联系,互为补充,相辅相成。

四、课程教学内容

本课程共涵盖外贸英文函电中的四大板块,十五个话题,其重点内容概括如下:

(一) 商务信函的撰写

1. 撰写商务信函时应注意的要点:完整、具体、清楚、简洁、礼貌、体谅、正确。 2. 掌握商务信函的组成部分及格式与布局。 3. 掌握不同格式下商务信函各组成部分的位置。

4. 掌握商务信函中日期、地址、称呼、结尾敬语的写法。 5. 熟悉商务信函的撰写与普通信函的异同。 6. 如何写好英文商务信函。

(二) 建立贸易关系

1. 了解建立贸易关系的几种常用途径(商行、商会、工商行名录、广告、商赞处等)。 2. 掌握建立贸易关系的写法、相关术语和表达以及一些常用词。 3. 掌握公司介绍的方法。

(三) 商业沟通

1. 咨询

1)了解资信调查的方法和渠道。

2)掌握咨询类函电的写作要求和方法。

3)能够要求相关机构对业务伙伴出具资信证明。 4)在获得所需的资信资料后,任何进行资信调查。 2. 询盘与回复

1)能够以进口商的角色向出口商撰写信函寻求报盘。 2)能够以出口商的角色恰当地回复进口商的询盘函。 3)掌握有关询盘及答复的各种术语和表达方法。 3. 发盘及还盘

1)掌握发盘及还盘的相关表达方法。 2)掌握买卖双方讨价还价的表达方法。 3)买卖双方讨价还价的语气把握与说服力。 4. 样品及费用

1)掌握所要样品及商讨相关费用的表达方法。 2)根据自身情况拒绝或同意对方有关样品的要求。

(四) 订单细节

1. 订单及其执行

1)掌握订单的相关知识和写作方法;

2)了解怎样进行订单、确认订单、取消订单; 3.)掌握与订单相关的重点词汇和词句。 2. 订单合同撰写

1)讲解合同书信的内容和书写格式;

2)掌握相关的内容及常用的固定搭配及句子。 3. 付款方式

1)熟悉并掌握不同的付款方式:付款交单、承兑交单、信用证方式付款。 2)熟练掌握信用证付款方式的有关知识和写作方法。 3)掌握与付款相关的重点词汇和表达方式。 4. 信用证的修改和展期

1)掌握信用证的修改和展期的操作程序。 2)熟练掌握信用证的修改和展期的写作方法。 3)掌握与信用证的修改和展期相关的重点词汇和表达方式。 5. 包装

1)掌握包装的分类及要求。 2)了解有关包装标识。

3)掌握包装术语及信函写作技巧。 6. 交货与装运

1)熟悉装运的工作流程及合同中的装运条款。

2)掌握装运通知和装运须知或装运指示的区别,前者是出口商发给进口商的,而后者是进口商发给出口商的。

3)掌握此类信函(装运通知、提单、商品检验证书、装箱单、海洋货物运输保险单、发票等)的格式及相关的常用句型、短语和词汇。 7. 保险

1)熟悉保险类别及要求等知识。 2)掌握保险的术语及句型。 3)掌握保险的写作技巧。 8. 索赔与理赔

1)熟悉索赔和理赔的前提、内容及方式。 2)掌握索赔和理赔中的相关术语和表达技巧。

五、课时分配及教学方式和手段

本课程总计36个课时,其中理论教学28个课时,实践教学8个课时,每周2课时,具体如下表: 第一单元商业书信的撰写(2课时) 第二单元建立业务关系(2课时) 第三单元咨询(2课时)

第四单元询盘及回复(2课时) 第五单元发盘及还盘(2课时) 第六单元样品寄送(2课时) 第七单元合同签订(2课时) 第八单元付款条件(3课时)

第九单元信用证的修改和展期(3课时) 第十单元包装(2课时) 第十一单元装运(2课时) 第十二单元保险(2课时)

第十四单元索赔与理赔(2课时)

六、实验实训教学

模拟情景信函写作

训练内容:模拟情景信函写作

训练目的:使学生通过练习加深对外贸英文函电写作要求的掌握。

训练要求:熟悉英语函电的一般格式、常用词汇、习惯表达法;能翻译并写出内容确切,表达得体,符合规范的商务信函。 训练工具:多媒体机房学生分组练习或课后在线练习

训练时间:完成本项训练大致共需15个课时,但由于是学生自主学习,因此时间可能会因人而异。

七、考核要求

本课程为在线选修课,具体考核要求如下:

1.在线学习进度50%(可以按照规定在一定时间内完成学习任务)。 2.在线作业50%(学习完每个微课后能够按时提交指定任务)。

八、教材及教学参考书

建议教材和教学参考书目 1兰天主编,《外贸英语函电》,东北财经大学出版社 2诸葛霖主编,《外贸业务英文函电》,对外经济贸易大学出版社 3龚龙生主编,《经贸英语会话》,上海外语教育出版社 4程同春主编,《新编国际商务英语函电》,东南大学出版社 5陆墨珠主编,《国际商务函电》,对外经贸大学出版社 6凌华倍、朱佩芬主编,《外经贸英语函电与谈判》,中国对外经济贸易出版社 7戚云方主编,《新编外经贸英语函电与谈判》浙江大学出版社 8刘惠玲、王俊主编,《国际商务函电》对外经济贸易大学出版社 9王兴孙主编,《新编进出口英语函电》上海交通大学出版社 10樊红霞主编,《英文外贸函电》外语教学与研究出版社 11 吴雯编著,《国际商务英语函电》对外经济贸易大学出版社

九、编写说明

本课程主要以在线学习的方式进行,学生可以根据自己的时间安排利用一切网络终端进行自主式学习。每堂微课的观看次数不限,学生只有通过课后的习题才能进入下一堂课程的学习。课后练习可以检测学生的学习效果,并帮助学生加深对课程内容的掌握;学生还可以在线提问,由老师进行答疑,从而帮助解决学生自学过程中的困惑。课程的开放受一定时间的限制,当所有课程按时学习完毕后,学生即可得到该门课程的学分。

第5篇:商务英语函电

邀请及访问的安排

我们想邀请贵方经理参加广交会。

We would extend our invitation to your manager to Guangzhou Fair.

若贵方对该服装有兴趣,我们拟请贵方经理访华,以便我们能够洽谈向贵国出口这种服装的可能性。

If you are interested in the above-mentioned garments, we would like to invite your manager to visit China, so that we can discuss with him the possibility of exporting the garments to your country. 我们精心为您所做的三天日程 ,请您同意。

We are sending you a carefully-arranged three-day time schedule for your approval.

您为我安排得真周到,谢谢您所做的一切。

It’s very thoughtful of you to have arranged all this for me. Thank you for all you’ve done for me. 我们热忱期待在那儿接待贵方的代表。

We are looking forward to extending our warm reception to your representative there.

我们很高兴通知贵方,我公司的贸易代表团准备在五月份访问贵国。

We are pleased to announce that a trade delegation of our corporation is planning to visit your country in May .

根据贵方建议,我们已为会议暂定了议程。

According to your proposal, we have worked out a tentative agenda for the conference.

请告诉贵方旅行日程,以便我方事先安排。

Please inform us of your itinerary so as to facilitate our arrangements in advance.

建立业务关系

我们从贵国驻北京大使馆商务参赞处获悉,你们是轻工产品的进口商。

We have learned from the Commercial Counselor’s Office of your embassy in Beijing that you are importers of light industrial products.

随函附上我方最新的目录单和价格表。

We enclose our latest catalogue and price list.

我们的产品在世界市场上十分畅销,以其优良的品质和合理的价格而值得介绍。

Our products are good sellers in the world market and worth recommendation for their excellent quality and reasonable price.

我们愿意在平等互利的基础上与贵公司建立直接的贸易关系。

We are willing to establish direct business relations with your company on the basis of equality ,mutual benefit and the exchange of needed goods.

我们预料贵公司产品在我方市场有着广阔的前景。我们保证随时给予你方密切合作。盼早复。

We foresee a bright prospect for your products in our market .We assure you of our close cooperation at all times and look forward to hearing from you soon.

询盘与回复

兹复你方3月28日函,我们附上最新的带有插图的目录单,供你方参考。

In reply to your letter dated March 28, we enclose our latest illustrated catalogue for your reference. 请报最好的CIF上海价格,注明最早装运期。

Please quote us your best CIF shanghai prices, stating the earliest date of shipment.

如果你方价格有竞争力,我们原首次订购1200打,即每种型号各400打。

If your prices are competitive , we are willing to place our first order for 1200 dozen,ie,400 dozen of each type.

对于定期购买单项商品数量不少于800打,我们可给予3%的折扣,用保兑的,不可撤销的即期信用证付款。

On regular purchases of quantities of not less than 800 dozen of individual items. We would allow you a discount of 3%. Payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C at sight.

报盘与还盘

给予5%的数量折扣grant a quantity discount of 5%

兹复你方7月8日函,我们现向你方作如下报盘,以我方最后确认为准。

In reply to your letter of July 8, we are now making you the following offer, subject to our final confirmation.

兹报50公吨的糖价为每公吨1000美元伦敦成本加保险费,运费。含3%的佣金,7-8月份装运,本报盘30天内有效。

We offer you our sugar 50 metric tons at USD 1000 per M/T CIF London including commission of 3% for shipment during July and August and the offer remains open within 30 day.

关于你方9月2日询盘,现报盘为,良好平均品质葡萄干100公吨,每公吨5000元人民币,下月交货。 In reply to your inquiry of 2 September , we offer you 100 metric tons of FAQ raisin, at the price of RMB 5000 per M/T for delivery next month.

应贵方要求,现报3500打女式帽纽约成本加保险,运费到岸价,每打50美元,7月份装运,以未售货为效。

At your request , we are now offering you 3500 dozens of ladies hats at USD 50 per dozen CIF New York for July shipment , This offer is subject to the goods being unsold.

相信贵公司将对我方报盘感到满意,并盼望收到贵方订单。

We trust you will find our quotation satisfactory and look forward to receiving your order.

谢谢你方1月20日来信,现确认我方报盘,现报1000辆飞鸽牌自行车,2月3月交货,新加坡成本加保险费,运费价,包括3%佣金,每辆25.5美元,即期信用证付款。2月11日前收到回复为有效。我方的付款方式为不可撤销信用证,凭装运单据付款。若达成交易,请立即开出信用证,以使我方2月3月交货。相信上述报价会令你满意,希望你早日接受我们的报盘。

Dear Sirs:

Re: flying pigeon brand bicycles

We thank you for your letter of the 20th January .

Now we confirm our reply. We offer 1000 flying pigeon brand bicycles for delivery in February / march, at USD 25.5 per piece CIFC3 Singapore. Payment shall be made under L/C at sight against presentation of shipping document .you will readily understand that this offer is good only for acceptance reaching us before February 11.2008.

From our offer you must have noted that our terms of payment are by irrevocable L/C is opened without the least delay. So as to enable us to effect the shipment during February / march.

We trust the above offer will be of interest to you and await your immediate acceptance.

下订单

敬启者,我们已接受你方第X号订购100公吨苦杏仁的订单,并附去我方第x号销售确认书一式二份,请签退期中一份以供我方存档。据我方所知,你方即将开立以我方为受益人的关于上述货物的信用证。我们希望指出,为了避免今后改正,该信用证的条款应该严格符合销售确认书上所订立的条款。你们可以放心,一收到信用证,我方将立即装运。

我们感谢你方的合作,并盼你方继续订购。

We have booked your order NO,.X for 100 metric tons of Bitter Apricot Kernels and are sending you herewith our sales confirmation NO.X in depilate. Please sign and return one copy to us for our file.

It is understood that a letter of credit in our favor covering the abovementioned goods will be established immediately. We wish to point out that the stipulations in the relevant credit should strictly conform to the terms stated in our sales confirmation in order to avoid subsequent amendments. You may rest assured that we shall effect shipment with the least possible delay upon receipt of the credit.

We appreciate your cooperation and look forward to your further orders.Your faithfully.支付

我方的付款方式是保兑的、不可撤销的信用证以我方为抬头(受益人)的信用证,凭即期汇票支付,装运前一个月寄达我方,在规定的装运期21天内在中国议付有效以及允许转船和分批装运。

Our terms of payment are by confirmed, irrevocable letter of credit in our favor available by draft at sight, reaching us one month ahead of shipment, remaining valid for negotiating in China for a further 21 days after the prescribed(规定的) time of shipment and allowing transshipment and partial shipment. 根据你方的要求,我方破例接受你方即期付款交单装运,但这不能视为先例。

In compliance with(根据) your request, we exceptionally accept delivery against D/P at sight, but this should not be regarded as a precedent(先例)固定搭配.

我方希望你方认真考虑你方的商业信用,立即开证,否则你将负责所有由此产生的损失。

We hope that you will take your commercial reputation in all seriousness(认真考虑) and open the L/C at once, otherwise you will be responsible for all the losses arising as a result of your failure to do so.

由于四五月没有从上海到你方港口的直达航线,你方必须删除“直达船”的条款并插入 “允许分批装运和转运”的字样。

As there is no direct sailing from Shanghai to your port during April/May, it is imperative(必须) for you to delete the clause “by direct steamer”(直达船) and insert the wording “Partial shipment and transshipment are allowed”.

592号信用证项下的货物已备妥多时,但修改通知书还没有到达,现需要你方将信用证延展15天

The shipment covered by your Credit No.592 has been ready for quite some time, but the amendment advice(修改通知书) has not yet arrived, and now an extension(延展) of 15 days is required. 包装

16英寸华生台扇一千台,每台人民币X元CIF九龙,木箱装,每箱六台。在收到信用证吼一个月内由火车从上海运至九龙。相信你方会特别注意包装,以免运输途中受损。

1000 Hua-Sheng desk fans 16”@ RMB X per piece CIF Kowloon, packed in wooden cases, each containing 6 pieces, shipment by train form shanghai to Kowloon within one month after receipt of

covering L/C.

We trust that you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit.

运输

你方必须立即装运该货。

It is imperative that you ship the goods immediately.

信用证延期 extension of L/C

请电告所定船位的船名及大约起船日期。

Please telegraph name and approximate sailing date of vessel on which space is booked/

该轮预计5月10日左右离港(抵港)

The ship is due to leave(arrive) on or bout may 10

保险

Insure sth against +险种 for+金额 with+公司 at+费率

根据你方要求,我们将按发票金额的110%投保。

On your instructions , we have covered the insurance for 110% of the invoice value.

对于上述货物,我们可以承保,保险率为1.00%

We are prepared to insure the consignment in question at the rate of 1.00%

我们很高兴地通知你方,我们已向中国人民保险公司为上述货物投保了战争险。

We are pleased to inform you that we have insured the above shipment with the People’s Insurance Company against War Risks.

综合

合同号码:CET-81018

卖方:中国粮油进出口公司

买方:宇宙贸易有限公司(加拿大温哥华)

商品名称:红小豆

规格或品质:2005年大路货

单价:成本加运费每公吨温哥华425美元

数量:500公吨,卖方可在金额和数量上均溢短2%

总金额:212500美元

包装:麻袋装,每袋净重大约50公斤

唛头:如买方在信用证中美规定唛头,就由卖方来确定

保险:由买方投保

装运期: 2005年1月31日前自中国港口至新加坡,允许分批装运和转船

装运港:中国上海

目的港:加拿大温哥华

交货期:收到信用证后30天内装运

支付条款:开给卖方100%保兑的不可撤销的可转让的,可分割的即期信用证,并须注明在上述装运日期后10天内在中国议付有效。

签约地点与日期:2005年4月12日于北京

SellersChina National Cereals & Oils Imp./Exp. Corp.

BuyersUniversal Trading Co,. Ltd, Vancouver, Canada.

CommodityRed Beans

Specifications or qualityF A Q 2005 Crop

Unit PriceUS$425 per M/T CFR Vancouver

Quantity500 metric tons, with 2% more or less both in amount and in quantity allowed at the sellers’ option.

Tatal valueUS$2125000

PackingIn gunny bags of about 50 kgs net each

Shipping marksTo be arranged by the sellers if the buyers fail to show any in the L/C

InsuranceTo be covered by the buyers

Shipment from China port to singeporePartial shipments prohibited , Transshipment allowed. Port of shipmentShanghai , China

Port of destinationVancouver, Canada.

Time of shipmentWithin 30 days after receipt of the relevant L/C

Terms of paymentBy 100% confirmed, irrevocable ,transferable and divisible letter of credit in the Seller’s favor to be available by sight draft and to remain valid for negotiation in China until the 10th day after the aforesaid time of shipment.

Done and signed in Beijing on this twelfth day of April,2005

第6篇:商务英语函电作业

1.Directions:Rearrange the following letter logically with the sentences given:

The Commercial Counselor’s Office of the Embassy of your country in China has conveyed to us your desire and proposal to establish business relations with the Foreign Trade Corporation of China. We wish to establish business relations by the commencement of some practical transaction.Our lines are mainly textiles. To give a general ideal of the various kinds of textiles now available for export , we are enclosing here with a catalogue and a price list for you examination. We would be glad to study the sales possibilities in our market.

A copy of your letter to that effect has been handed to us. At the same time we want to know your details and prices of various kinds of goods you would be interested in selling. Any specific enquiries from you would be appreciated.

We look forward to receiving from you good new

SUZHOU TEXTILES EXPORT CORPORATION

ADDRESS:3 fl., SUAZHOU INTERNATIONAL TRADE MANSION

51 TAIPING RD,SUZHOU ,CHINA

TEL:878398989 FAX:0086-532-2971703

ZIP CODE:3600062

E-MAIL:BLAIR @SHAN.COM.CN

MAR. 10th ,2012

YUANYUAN Ltd.

TIANNING HOUSE a

HIGH STREET3, ESSEX UK M4 9ED

Dear Sirs

Having had your name and address from the Commercial Counselor’s office of theEmbassy of the people’s republic of China in your country ,we know that you are interested in textiles imports,we now avail ourselves of this opportunity to write to you and see if we can establish business relations by a start of some practical transaction.

We specialize in the export of Chinese Suzhou silk business ,the quality of this kind product is good,the price is reasonable;To acquaint you with the light industrial goods we handle ,we are sending you by separate airmail, commodity list and several sample books for your reference.Our bankers are the Bank of China Shi Yan Branch

We look forward to your early reply.

Yours sincerely

Manager

Jiangsu Textiles Export Corporation

Ⅰ Phrases translations (English into Chinese)

1. handle import/export business处理进出口业务

2. be obliged for sth. to sb.因某事而感激某人

3. in advance提前

4. cash register收银机

5. in the near future在不远的将来

6. at your hand在你手上

7. take the opportunity to do抓住机会做某事

8. bo of interest to sb.对某人感兴趣

9. open an account with用···开一账户

10. refer to谈及

11. favorable reply

12. deal in

13. comply with

14. contact sb. for sth.

15. be willing to do sth.

16. incoming/outgoing letter

佳音 处理 遵守因某事与人交谈愿意做某事收发的函件

ⅡPhrases translations (Chinese into English)

1.商用机器commercial machine

2.大进口商major importer

3.中国银行福建分行THE FUJIAN BRANCH OF CHINA BANK 4.建立业务关系establish business relations

5.价目表price list

6.询盘inquiry

7.客户clinet

8.在。。。方面富有经验have rich experience in

9.享有良好的声誉have a good name

10.客观信息objective messages

11.账户(及缩略式)account

12.可靠程度reliable level

13.另封(另封邮寄)under separate cover

14.最新目录the latest catalogue

15.保兑不可撤销信用证a confirmed irrevocable L/C

16.出口、进口品exports ,imports

Ⅲ Sentence Translations (Chinese into English )

1谢谢你方2005年8月6日来信及样品。

Thanks you for your letter ofAugust 6, 2005 enclosing the sample.

2我们打算从贵国进口复印机。

We intend to import copier from your country.

3我们公司是经营计算机的大出口商。

Our company is the large exporters of engage in computer。

4如能早日收到你方样品当不胜感谢。

If will be able soon to receive your sample when will thank extremely.

5我公司成立与1900年,一直经营各种商用机器。

Our company was established in 1900,we have been engaged in handing a variety of business machines.

6如贵公司在这方面给予帮助将不胜感谢。

We shall appreciate it if your company to offer a help in this respect .

7我们借此机会对贵方的帮助表达谢意。

We take the opportunity to express our gratitude for your help.

8我们听说贵方对各种仪表感兴趣。

We heard that you are interested in a variety of instruments.

9请把详细的目录和价目表寄给我们。

Please send us a detailed catalog and price list.

10盼早日收到你方消息。

We are looking forward to receiving your early reply.

11我们是芝加哥一家大出口商,专营化工品出口。

We are a large exporter in Chicago specializing in the export of chemical product.12你们对我们的货物质量会相当满意。

You will be quite satisfied with the quality of our goods.

13如你方需要更多客观信息,请向中国银行上海分行查询。

If you need more objective information,please check to the Bank of China in Shanghai. 14为扩大向贵国的出口业务,我们希望与贵公司建立直接业务关系。

In order to expand our export,we wish to establish direct business relations with your company. 15你方表达希望与我们建立业务关系的信已收到,谢谢。

The letter was received that your company in the hope of establishing trade relations with our company, thank you.

16如你方对该产品感兴趣,请与我们联系索取更多资料。

If you are interested in this product, please contact with us for more information.

17按你方要求,我们将把样品寄给万盛公司,供免费分发。

In accordance with your request, we will send the samples to the Wansheng company for free distribution.

18我们已把样品另寄你方,你们可能对其中以而写样品感兴趣。

We have sent samples to you, you might be interested in some of these samples.

Ⅳ Sentence Translations (English into Chinese)

1 We are indebted to the Commercial Counselor’s office of your Embassy in Canberra for your name and address and pleased to introduce ourselves as an experienced importer engaged in the subject business for years.

我们从驻堪培拉的大使馆商务处获知贵方名称和地址,我们很荣幸能够向你公司介绍,我公司是有多年经验从事主题商业且的进口商。

2 You are kindly requested to furnish us with the illustrated leaflet/catalogues of your products at an early date so as to enable to have a general idea of your products and send you the specific requirements by fax.

希望你能够向我们提供有关你产品的说明书/目录,让我们能够尽早大致了解你的产品,并且通过传真向你发送我们的具体要求。

3 We believe this initial contact will leave the way to a pleasant and lucrative relationships between us.

我们相信这首次接触对于我们双方都将是一次愉快而互利的合作。

4 We wish to carry on trade with manufacturers and merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations.

我们希望在平等互利的基础上,与全世界的国家保持贸易合作关系,和不同国家的人发展商业关系.

5 In compliance with your request, we are sending her with a pricelist and a range of pamphlets for your reference

应贵方的要求,我方将把详细的价目表和一系列小册子寄给你们,仅供参考.

6 A booklet including a general introduction, the scope of business and other topics is enclosed for your reference.

一本小册子包括一般的介绍,业务范围,并附上其他主题的册子,仅供参考.

7 The subject goods lie within the scope of our business activities.

这项标题下商品属于我们的业务范围内.

8 We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality and mutual

benefit and exchanging that one has for what one needs.

我们很乐意能够在平等互利、各取所需的基础上与你方建立业务关系.

9 Thank you in advance. We await your news with keen interest.

提前感谢你.我们将抱着很大的兴趣等待你的消息.

10 We wish to extend our warm welcome to your desire to enter into direct business relations in the line of textiles.

我们将表示热烈的欢迎对贵方愿意在纺织品领域与我们建立直接的业务关系.

11 Being one of the leading importer of textiles in Pakistan, we are writing to you in the hope of establishing direct trade relations with your firms.

你方作为巴基斯坦最大的纺织品进口商,现与你方联系,希望与你公司建立直接的业务关系. 12 As this item with in the business scope of our corporation, we shall be pleased to enter into business relations with you at an early date.

这个项目在我们公司的业务范围内,我们希望能尽快与贵公司建立业务关系.

13 To give you a general idea of various kinds of our products now available for export, we enclose a brochure and a sample-cutting booklet.

我们随函寄上产品说明书和剪样册,让你大致了解我们目前可供出口的各种产品.

14 We shall appreciate it, in order to enjoy fruitful and profitable trade relations, if you will let us know what are the items you handle for export by sending catalogues to us.

为了让我们享受富有成效和有利的贸易关系,请将目录寄给我们,让我们了解你们要出口的项目,我们将不胜感激.

15 We are specializing in cereals, oils, canned food, wild vegetables, meat, milk products and aquatic products.

我们的产品致力于粮食,油脂,食品罐头,野生蔬菜,肉类,奶类和水产品领域. 16 We look forward to the relationship of business with you in the near future.

我们期待在不久的将来与你公司建立关系.

17 Our General Manager’s visit to your corporation will pave the way for future development of business between our two firms.

我们总经理对你们公司的访问为我们两家公司之间未来的业务发展铺平道路.

18 We have been in the wool business for several decades.

我们从事羊毛业务已有几十年了.

19 We highly appreciate your kind cooperation.

我们非常感谢你的合作.

20 May we introduce ourselves as importers of fashion garments and commission agents. 我们可以自我介绍作为时装进口商和佣金代理商.

21 We shall be pleased if you will kindly send us by airmail come samples so as to acquaint us with the quality and workmanship of your supplies.

我们将很高兴如果你方通过航空邮寄将样品寄给我们,使我们了解你方提供的样品的质量和工艺.

22 They state that they have regularly traded with you over the past four years and have given up your name as a reference (资信证明人).

他们声称, 在过去的四年,他们经常与你进行交易,他们已经放弃将你的名称作为一个资信证明人.

23 As far as we know they are a reputable firm, but we have no knowledge of their financial position.据我们所知道的,他们是一家著名的公司,但是我们却对他们的财务状况并不了解.

24 Any other information you can give us about this company would be very welcome. Your reply will of course be treated as strictly as confidential.

你给我们关于这家公司的其他信息会很受欢迎.而你的答复当然会被视为严格保密. 25 My employer asked Rick and me to handle the matter.

我的老板让我和瑞克处理这件事.

26 I will pass on your decision to the buyer.

我会把你的决定告诉买方.

Ⅴ Reading and Translation

2我们从中国外贸交易中知悉你的名字电子、邮件地址,并且知道你们做视频生意,我们我们在这里作为一个可靠的委员机构经营各种物品。

请把贵方出口物品的目录邮寄给我们,也请寄一些流行的款式,这样我们能对贵方的产品有个大概的了解。

提前感谢您。

我们迫切的期待贵方的回信。

4外贸和国内贸易是相当不同的。国内贸易是在同一国家的买方和卖方。外贸是在同一国家或不同国家的买方和卖方之间进行的。这被称为进口贸易和出口贸易。大多数出口商和进口商不是为了他们自己的账户进行买卖,他们是佣金代理商。

他们通常通过因特网来彼此交流做外贸生意。传真是当然也经常使用。询盘由进口商发出。出口商,通常会提供电子邮件、传真。所有必要的条款和条件的情况下,应该考虑的报价。这笔生意是当所有必要订条款和条件取得一致意见。

有不同的付款条件在对外贸易中,但通常的方法是在支付采用保兑的,不可撤消的信用证

第7篇:商务英语 函电必考词汇 翻译

国际商务英语函电

英译汉

1.enter into trade relations with

与......建立业务关系 2.look forward to 盼望 期望 3.minifair 小交会

4.apply for an entry visa

申请入境签证 5.in cooperation with 与....合作 6. for your consideration 供你方考虑 7. cocktail reception 酒会

8. the Letter of

Intent 合作意向 9. go on a

business trip 出差

10. at one’s convenience 在方便的时候 1.specialize in 专门经营

2.Upon

receipt of 一收到......即 3.for your information 供你放参考 4.pamphlets 小册子

5. be in the market for 想要购买

6. a well-established exporter 信誉良好的出口商 7. with

cost charge on our own 费用由我方负担 8.place an order with sb 向某人订购 9. with a view to 为了,以.......为目的 10.acquaint

sb. with sth. 向某人熟悉或了解 1.terms of payment 支付条款 2.quantity discounts 数量折扣 3.place regular

orders

定期订购

4.a wide range of 各种各样的,范围广泛的 5.on behalf of 代表,为了。。。的利益

6.enclosed

please find

附上......请查收,随函寄去 7.promote the sales

of 促销 、 8.profit margin 盈余,利润幅度 9. by separate

post 另邮

10.be in a position to do sth .能够做某事 1.in return for 作为报答,回报

2.condition

of

sales 销售条件 3.be

in receipt of 收到 4.quotation

报价 5. as per 按照

6. annual total purchase 每年总购买量 7. similar products 类似产品

8.make sb.an offer

向某人报价

9.assure sb.of sth.向某人确信,向某人保证

10.commission on a sliding scale basis 递加佣金 1.on usual terms 按通常条件 2.effect shipment 装运,装船 3.a good market for ....(商品)畅销 4.with regard to 关于

5. additional orders 额外订购,追加订购 6.prompt shipment 立即装运 7.confirm an order 确认订单

8.shipping instructions 装运须知,装船指示 9.come to terms 达成交易 10.reserve goods 保留货物

汉译英

1.为了,以....为目的 with a view of 2.执行董事 Managing Director

3.中国出口商品交易会 the Chinese Export Commodities Fair in Guangzhou 4.免费样品samples free of

charge 5.名胜古迹place of interest 6.详细情况 detailed information 7.在考虑中

under consideration 8.售货确认书sales confirmation 9.经济合作 economic cooperation 10.技术交流 technological exchange

1.商务参赞处 the Commercial Counsellor’s Office 2.建立贸易关系establish business relations 3.另函 under separate cover

4.商会

the Chamber of Commerce 5.在平等互利。互通有无得基础上on the

basis of equality ,mutual benefit and exchange of needed goods 6.工艺品art and craft goods 7.密切合作close cooperation

8.轻工产品 light industrial products 9.进出口import and

export

10.商品目录单和价格表

a catalogue and a price list 1.竞争性价格competitive prices

2.资金情况,业务能力和信誉financial standing ,business capacity and character 3.销售季节 selling

season 4.现货供应supply from stock

5.以我方为受益人 in our favour 6.进口许可证 import licence 7.形式发票 Proforma Invoice 8.即期信用证L/C at sight

9.报CIF伦敦价格quote CIF London 10.保兑的,不可撤销的信用证confirmed ,irrevocable 1.虚盘 non-firm offer 2.实盘 firm offer 3.以我方最后确认为准subject to our final confirmation 4.最低起订量the

minimum quantity for order 5.试订,试购 a trial order

6.售后服务 after-sales service

7.分三个月每月平均装运 make shipment in three equal monthly installment 8.由买方选择at buyer’s option

9.推销新产品 push the sales of

new products 10.货号 Art. NO./article number

1.申请进口许可证 apply for the import licence 2.商业发票commercial invoices 3.每盒四打,每箱10盒4 dozen per box,10 boxes per 4.指示银行开证instruct the

bank to open an L/c 5.商标

trade mark 6.首次订购 an initial order / the

first order 7.履行合同 execute a contract

8.受到客户欢迎

be

popular with customers 9.价格差距 the

difference in price 10.急需货物

need the goods urgently

carton 1.您为我安排的真周到,谢谢您所做的一切。

It’s very thoughtful of you to have arranged all this for me.Thank you for all you’ve done for me . 2.我们热忱期待在那儿接待贵方的代表。

We are looking forward to extending our warm reception to your representative there. 3.我们很高兴通知贵方,我公司的贸易代表团准备在五月份访问贵国。

We are pleased to announce that a trade delegation of our corporation is planning to visit your country in May. 4.根据贵方建议,我们以为会议暂定了议程。

According to your proposal ,we have worked out a tentative agenda for the conference. 5.请告诉贵方旅行日程,以便我方事先安排。

Please inform us of your itinerary so as to facilitate our arrangements in advance. 6.我们从贵国驻北京大使馆商务参赞处获悉,你们是轻工产品的进口商。

We have learned form the Commercial Counsellor’s Office of your embassy in Beijing that you are importers of light industrial products . 7.我们是一家国营公司,专营机械设备的进出口业务。

We are a state-operated corporation ,dealing exclusive in both import an export of Machinery and Equipment . 8.随函附上我方最新的目录单和价格表。 We enclose our latest catalogue and price list. 9.我们的产品在世界市场上十分畅销,以其优良的品质和合理的价格而值得介绍。

Our products are good sellers in the world market and worth recommendation for their excellent quality and reasonable price . 10.我们愿意在平等互利的基础上与贵公司建立直接的贸易关系。

Wo are willing to establish direct business relations with your company on the basis of equality ,mutual benefit and the exchange of needed goods. 11.情报最好的CIF上海价格,注明最早装运期。

Please quote us your best CIF Shanghai prices,stating the earliest date of shipment. 12.如果你方价格有竞争力,我们愿意首次订购12000打,即每种型号各400打。 If your prices are competitive ,we are willing to place our first order for 12000 dozen ,ie ,400 dozen of each type. 13.请放心,贵公司给我们的任何订单都将得到我们迅速和仔细的处理。

Please rest assured that any order you may place with us will have our prompt and careful attention . 14.收到贵公司8月2日询价,得悉你们对我们MP208型号的真空吸尘器感兴趣,现将你们所需的插图目录单和价格表附寄给你们。

We have received your enquiry of August 2 and learned of your interest in our Vacuum Cleaners MP208.We are now enclosing our illustrated catalogues and price list you asked for. 15.对于定期购买单项商品数量不少于800打,我们可给予3%的折扣,用保兑的、不可撤销的即期信用证付款。

On regular purchases in quantities of not less than 800 dozen of individual items,we would allow you a discount of 3%.Payment is to be made by confirmed ,irrevocable L/C at sight , 16.谢谢你方3月10日来函。从信中我们获悉你方希望得到我方梅林牌罐头食品的报盘。

Thank you for your letter of March 10,form which we have learned that you hope to receive our offer for “Meiling”brand canned goods. 17.我们从贵公司8月20日来函中得知你放打算向我方订购二万公吨化肥,我们很高兴的报价如下。

We have learned form your letter dated August 20 that you are going to place an order with us for 20000 metric tons of chemical fertilizers.We are pleased to quote as follows. 18.兹复你方7月8日函,我们现向你方作如下报盘,以我方最后确认为准。 In reply to your letter of July 8 ,we are now making you the following offer,subject to our final confirmation. 19.供你放参考,我方价格合理,中东地区许多顾客已经接受该价格。

For your reference ,our price is reasonable and a lot of customers in the Middle East have accepted the price. 20.复你方9月10日信,我们乐意向你方报盘如下,以北京时间10月15日前复到为有效。

In reply to your letter of September 10,we are pleased to make you an offer as follows,subject to your reply reaching here before October15,Beijing time. 21.我们希望向你们订购30罗红花牌手表,4月装运。这些货物选自你们2月2日来信及产品目录。

We wish to place an order with you for 30 gross”Red Flower”brand watches for April shipment .The goods have been chosen from your catalogue sent to us together with your letter of February 2. 22.你方6月15日订购2000公斤中国安哥拉兔毛的第P81号订单收悉。谢谢。我们欢迎你们成为我们的新客户。

We thank you for your Order No.P81 dated June 15 for 2000 kilograms of Chinese Angora Rabbit Hair and welcome you as one of our new customers. 23.最近我们对山地自行车需求甚殷,我们不能保证新订货在6月30日之前交付。 The recent exceptional demand for our mountain bicycles makes it impossible for us to promise delivery of any new

orders before June 30. 24.我们已接受你方第FG16号订单订购货号第338号红玫瑰牌浴巾9000打。请即告知颜色搭配。并按第S-98号销售合同开立以我当为受益人的有关信用证。 Your order No.FG 16for 9000dozen of “Red Rose”brand bath towels Art.No.338 has been booked.Please let us know the colour assortment at once and open the covering L/C in our favour according to Sales Contract No.S-98. 25.关于你方3月20 日的e-mail,我们乐意通知你方我们已接受了你方订购2500打天坛牌男式衬衫的订单。现寄上第H0808号销售合同一式两份,请签退其中一份,以供我方存档。

With reference to your e-mail of March 20,we have pleasure in informing you that we have booked your order for 2500 dozen”Tiantan”brand men’s shirts.We are now sending you our S/C No.H0808 in duplicate,one copy of which please sign and return for our file.

第8篇:商务日语函电

参考答案

一、标出下列词语的读音及意思。

1. ほんじょう 本信函2. いぞん 异议,反对意见 3. こううん 幸运4. けんとう 研究,讨论 5. ぎょうかい 业界6. りゅうせい 繁荣,兴隆

7. おもうしいれ 提议,建议8. しょるい 资料,文件

9. しょうだく 承诺,同意10. うけたまわる 恭听,接受,知道

11. りゃくぎながら 简单,简言之 12. そうぎょう 30 ねん 创立 30 年

二、将下列词语翻译为日语。

1. 会社案内書2. 信用状況3. 同封4. お取引条件

5. 新規お取引6. 是非とも7. 取引先8. 輸出製品リスト 9. 問い合わ10. 別紙にて

三、将下列句子译为汉语。

1. 借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店

合作,因此冒昧提出请求。

2. 本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。此次,

全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。 3. 以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增

加,因此请多多关照。

4. 因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。

5. 本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来 50 年的良好的信誉和业

绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。

6. 因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司

的支持,特此请求。

7. 本公司的新工厂建成,定于 4 月 1 日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。 8. 希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。

9. 因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司

一臂之力为盼。

10. 由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在

广泛的领域满足贵方要求,特此联络。

11. 本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。

12. 对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适, 2 商务日语函电

只能暂缓与贵公司新的业务合作。

13. 承蒙特意提出请求,但我公司维持目前的销售状况已是竭尽全力,向贵处扩大

销售,目前来讲还无法实现,因此只能拒绝您的请求。

14. 借此机会,我方意欲在西日本扩大产品销路,悉闻贵方实力,非常希望能与贵

公司合作,因此冒昧提出请求。

15. 我公司从事针织产品的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。

此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。 16. 相信贵方已经大体了解我公司从事办公器械进出口业务,接受各大厂商的销售

委托,我公司已经积累了三十多年的信誉和业绩。如今我公司以拓展新业务及

扩大销路为目标,不断寻求更大的发展。

17. 关于交易条件等,请参阅同函奉上的说明书及商品目录,敬请研究为盼。

18. 本公司自 1970 年创立以来,销售业绩一直优于其他公司,若有幸能答应请求,

本公司将竭尽全力满足贵公司的要求。

四、将下列句子译为日语。

1. 弊社は、創業 20 年になる繊維製品の専門メーカーで、山東省を中心に営業し

ております。

2. 弊社では、20~30 代女性向けの婦人服を専門に企画・販売しております。 3. お手頃な値段と丁寧な品質でずっと得意先より好評を頂いております。

4. さて、7 月 12 日付けお申し入れのありました、当社との新規取り引きの件、慎

重に検討した結果、お受けすることに決定いたしました。

5. なお、契約および取引の諸条件に関しましては、できる限りのことをさせてい

ただきます。

6. 取引条件等につきましては,同封の案内書ならびに製品カタログをご参照のう

え,よろしくご検討願います。

7. お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。

8. このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社の

ご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じたしだいです。

9. なお、会社案内も同封しておりますので、ご高覧くだされば幸いに存じます。 10. せっかくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができずま

ことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。

五、翻译下列函件。

进口商希望建立业务关系的函件

关于建立业务关系的请求

敬启 正值秋凉时节,祝愿贵公司发展日益繁荣昌盛。

言归正传,从中国贸易促进会处得知贵公司地址,希望与贵公司进行业务合作,

参考答案 3

故致此函。

本公司与当地多家大型轻工业产品制造商拥有良好的合作关系,如果贵公司能提 供最优惠报价,本公司有自信能够大量销售中国产品。

因此,恳请提供有关贵公司出口商品的必要且详细的信息。 特此书面请求。

敬上

第 六 課

一、写出下列词语的意思。

1. 经介绍2. 老早就,原先就3. 扩大销路

4. 寻找客户,顾客5. 推荐,推举,介绍6. 开始交易,贸易往来 7. 积极,朝前看8. 贸易条件9. 请求建立业务关系 10. 扩大销售11. 研究,探讨12. 拜访,造访

二、将下列句子译为汉语。

1. 野本先生介绍的贵公司产品,我公司研究结果是:希望能够订购。

2. 不知怎样的条件可以与贵方合作,百忙之中打扰您深感抱歉,请回复以下事项为盼。 3. 此外,作为参考,特奉上我公司简介及营业报告书,敬请垂阅。

4. 冒昧打扰,非常抱歉。此次向贵方介绍与我公司合作十几年的山下株式会社的山

下和夫先生。山下先生在食品行业中以极高的威望,踏实的经营,建立了不凡的

业绩。

5. 此人带领的山下株式会社,正在为扩展业务寻求新的商机,恳切盼望贵公司能与

其合作。

6. 对我公司来说,能与在山东省服装市场占有率首屈一指的贵公司合作,感到无比

荣幸,我方欣然接受贵公司此次建立新业务的请求。

7. 希望与贵方商讨今后贸易合作事宜,劳驾最近来我公司一趟。

8. 此外,同函寄去我公司详细的交易条件及合同样本,敬请研究其内容为盼。 9. 经我公司对贵方男士内衣的款式、价格及市场前景等研究决定,将其列入我公司

经营商品目录,作为主打商品积极销售。

10. 因此,现询问以下列贸易条件,分别购买 1000 个以内、5000 个以内、5000 个

以上时的单价。

11. 久闻贵公司在业界享有盛誉,此次提议对我公司来说是求之不得的幸事。

12. 经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵公司是针织类产品中有代表性的进口商。 13. 相信我公司丰富的外贸经验以及对海外市场的了解,足以获得贵公司的信赖。 14. 我公司与当地可信赖的批发商有着密切的联系,因此可与贵公司进行大量进口 4 商务日语函电

业务合作。

15. 我公司很久之前就意欲在贵地扩展销路,寻求合作伙伴,此次承蒙山田先生推

荐了贵公司。

16. 我们将以这关键的一年为契机,全体职员团结一心,共同开拓市场。因此,还

望加倍指教为盼。

三、将下列句子译为日语。

1. 弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていただきました。 2. ぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければたい

へんにありがたく存じます。

3. 弊社といたしましても、販売拡張の機会はまことにありがたいことで、取引条

件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます。 4. つきましては、プリントショーツに関しまして、できるだけ詳細なカタログや

資料を御送付いただきたくお願い申し上げます。

5. 貴社のお取り扱いの特殊商品を当地市場に紹介するため、貴社と直接商談した

いと思います。

6. 尚、弊社の取引条件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不

明の点等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい。

7. さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営業部長・山田太郎様よ

りご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます。 8. 当社の主要な取り扱い品目は繊維製品と手工芸品(手工芸品)です。

四、翻译下列函件。 例文 1

关于介绍业务关系的请求

敬启 祝贵公司日益繁荣。平日承蒙格外关照,深表谢意。

言归正传,目前正在为夏季的宣传活动倾全公司之力寻求新的客户。 因此,如果您认识对我公司产品感兴趣的客户,请一定介绍给我们。 若能告知对方的地址及电话号码等联系方式,我公司将负责联系,绝不给您增添 任何麻烦。

冒昧提出请求,深感抱歉,还请多加关照为盼。

敬上

参考答案 5

例文 2

关于对介绍业务关系的请求的回信

敬复 平日承蒙格外关照,深表谢意。

且说,前几日贵公司要求介绍山下株式会社一事回复如下。我公司立即询问了对 方的意向,得知当前经济不景气,暂无增加新客户的计划。非常遗憾,不能满足您的 期望。殷切请求却不能助一臂之力,深感抱歉,还请多加谅解。

特此回复,恕不多叙。

敬上

第 七 課

一、标出下列词语的读音及意思。

1. せいひんみほん 样品2. とりあつかい 经营 3. しきりね 成交价格4. かかくひょう 价格表 5. ちゅうもん 订货6. みこみ 可能性 7. とりはからう 处理8. しいれ 采购

9. せいりつじょうきょう 成交状况10. みほんだいきん 样品价款 11. こうがくしょうひん 高价商品12. けっさい 结算

二、将下列句子译为汉语。 1. 感谢浏览我公司网页。

2. 若能告知货款的支付方式,将不胜感激。

3. 有关贵方 8 月 12 日的询问,现寄去床单 056822 号样品 1 套,敬请查收。 4. 现同函寄去同一系列产品的目录,供您参考。如能一并查看将不胜荣幸。

5. 我方正考虑购买贵方经营产品—男士内衣。现同函寄上样品价款,还烦请寄送样

品为盼。

6. 我方自信此产品与之前的产品相比,质量有明显的提升。 7. 有关贵工场的最新样品,请各寄三套。

8. 除贵公司订购的商品外,我公司还备有多种新品,如能垂阅带有商品目录的宣传

册,将不胜荣幸。

9. 我公司对刊登在本月《中国对外贸易》上的贵公司商品非常感兴趣,望告知此商

品的详细情况。

10. 我公司对贵公司最近在大阪“山东省纺织品展览会”上展出的长袖罩衫非常感

兴趣,因此请详细告知贵公司的出口条件。

11. 今天我公司新产品男士内衣样品已完成,决定从速寄去。 6 商务日语函电

12. 我公司对在《中日贸易商机》9 月刊介绍的贵公司产品—男士内衣很感兴趣,特此

联络。

13. 我公司在神户市经营儿童用品专卖店,常年经销各种儿童座椅。 14. 贵公司产品设计新潮,相信一定会获得儿童及年轻母亲的喜爱。

15. 本店也希望销售贵公司产品,不管怎样儿童产品的安全性和功能性是必须保证

的条件,因此本店希望进货前,实际确认一下产品。

16. 另,如果产品符合我方要求,首次打算试定 200 套,还请一并寄来报价单。 17. 此外,若有交易条件,请一并与我方联络。

18. 此外,关于产品的详细情况若有疑问,我们的业务担当将上门为您说明,还请

告知为盼。

三、将下列句子译为日语。

1. 見本のご依頼ありがとうございます。3 日以内にお手元にお送りいたします。 2. ご不明の点などがございましたら、以下の担当者にお申し付けください。 3. なにとぞ、ご高覧のうえ、ぜひご用命賜りますようお願い申し上げます。 4. なお、見本代金が必要な場合は、その旨ご連絡くださいますようお願い申し上

げます。

5. まことにお手数ですが、商品についての資料・価格表・商品見本をご送付くだ

さいますよう、お願い申し上げます。

6. 本日お申し越しの当社製品の見本は、早速別便にてお送りいたしましたのでご

査収ください。

7. 価格表の内容について御不明の点などがございましたら、お気軽にお問い合わ

せください。

8. 貴社取り扱い商品紳士用インナーの仕切り値につき、お尋ねとお願い申し上げ

ます。

四、翻译下列函件。 例文 1

请求寄送新样品

前略 祝贵公司生意兴隆。

我公司目前正考虑购买贵公司销售的男士内衣,因此烦请您在百忙之中,寄送此 种商品的宣传册和样品到以下地址。

1. 收件地点:邮编 112-0013 东京文京区音羽町 25 丁目 2. 公司名称:木村株式会社

参考答案 7

3. 业务主管:岛村花子

敬上

例文 2

寄送样品的通知

敬复 祝贵公司日益兴隆。非常感谢贵公司平日的格外关照。

今天收到了贵方要求寄送男士内衣样品的传真后,已立即安排航空邮件寄出。此 次开发的新产品与老产品相比,面料优良,相信一定能受到消费者好评。还请研究之 后务必订购为盼。

另,如有任何不明之处,请随时询问主管小李。 特此通知。

敬上

第 八 課

一、标出下列词语的读音及意思。

1. そうふする发送2. ごあいこをたまわる 承蒙惠顾 3. はいけん 拜读,收到4. たぼう 百忙,繁忙 5. てすう 费心,麻烦6. きょうしゅく 惶恐 7. カタログ 商品目录8. さしゅう 查收,验收

9. はんばいかかくひょう 销售价格表10. といあわせ 询问,查询

二、将下列句子译为汉语。

1. 我公司正在考虑购买贵公司新产品。

2. 请尽可能提供有关小型组合音响的详细商品目录。

3. 那么言归正传,前几日有幸得见贵公司产品,颇感兴趣。

4. 因此,百忙之中烦请将贵公司产品目录及价格表等资料寄到以下地址。 5. 现寄去前几日贵公司所要求的有关儿童连体衣的商品目录。 6. 关于贵方要求之事,寄去以下资料,敬请查收。

7. 我公司希望了解贵公司电子发动机的详细情况,请速寄商品目录为盼。 8. 请求寄送贵公司最新版商品目录 2 份,邮费一同附上。 9. 若商品目录不够详细,敬请告知,我公司将派去相关人员。 10.(商品目录)刊登了本年度的许多新品,敬请务必垂阅为盼。 11. 收到订单后我们将马上进行内容确认和报价。

12. 此次,随着新产品发售的同时也制作了商品目录,现寄往贵处。 8 商务日语函电

13. 此次发售的新产品堪称成功实现小型化的划时代产品,期待贵公司研究之后订

购为盼。

14. 今日贵公司要求寄送的商品目录,由于客户们纷纷索要,超出了预期,很不凑

巧,现在已经派发完毕。

15. 非常感谢贵公司索要我公司此次展品的资料。

16. 最后,今后还请多多购买我公司产品,并顺祝阁下身体健康,事业不断发展。 17. 资料内容若有不明之处,请随时垂询,我方将为您说明。还请多加关照。 18. 我公司此次开发、出售的电子发动机,不仅性能优越,而且操作简单,利于环

保,我们自信是划时代的产品。

三、将下列句子译为日语。

1. 紳士用インナーに関しまして、できるだけ詳細な資料をご送付いただきたくお

願い申し上げます。

2. さて、弊社では貴社の紳士用インナーの購入を検討したいと考えております。 3. 下記の書類をお送りします。ご査収の程よろしくお願い申し上げます。 4. このたびは弊社新製品につきまして資料と見本のご請求をいただきまして厚

く御礼申し上げます。

5. まことにお手数ですが、商品についての資料・価格表・商品見本をご送付くだ

さいますよう、お願い申し上げます。

6. このたび 2008 年度版カタログが出来上がりましたのでご送付申し上げます。 7. ご検討のうえ、ぜひともご用命賜りますよう、お願い申し上げます。

8. 貴社お取り扱いの商品につき、下記条件での見積書を至急ご送付くださいます

ようお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。 例文 1

委托寄送目录

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。

另,前几天从贵公司网页得见贵公司产品男士内衣,现正在考虑购买。 因此,请寄送有关男士内衣的详细目录、资料。 百忙之中打扰万分抱歉,特此委托。

敬上

参考答案 9

例文 2

寄送目录的通知

敬复 阳春之际,祝贵公司日益繁荣昌盛。

另,非常感谢前几天贵公司要求寄送我方产品目录。我公司已马上寄出,希望知 道贵方看过之后的感想。

这次的目录包括春、夏两季的产品,数量众多,质量也经过再三推敲,相信一定 能够满足客户的需求。

再次拜托,请与其他公司产品比较研究之后,务必订购为盼。 敬上

第 九 課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. かいいれる 买进,采购2. しゃしんカタログ 照片目录 3. ねびきりつ 折扣比率4. ひきあい 询价

5. ゆうたい 优待,折扣6. かくしゅせいひん 各种产品 7. かかくがだとうである 价格合适 8. とりそろえる 备齐 9. ちえんなく 毫不迟延10. ちゅうもんすうりょう 订购数量

二、将下列词语翻译为日语。

1. 引き合い2. 詳細な資料3. 価格が適正である 4. 注文書5. 写真カタログ6. 有望な販路 7. 価格表8. サンプル9. 品質が優れる 10. 支払条件

三、将下列句子翻译为中文。

1. 我公司目前接受关于油炸食品的大宗询价。

2. 今天我公司收到了长崎屋有关进口男士内衣的询价。

3. 我公司用户对商品编号 20205 男士内衣颇感兴趣,请寄样品及报价单。

4. 我公司对贵方商品目录 NO.4 刊登的商品编号 20205 的男士内衣颇感兴趣,故请

告知最低价格、最优惠折扣率及交期。

5. 上月小李出差来我公司时,向我们展示了一种新织物样品,不知现在能否供货。 6. 我公司对贵公司最近在广交会上展出的商品很感兴趣,请详细告知出口条件。 7. 经过我公司研究,决定购买商品编号为 H5 的心形印花女式三角内裤,故请求贵

方再次报价。 10 商务日语函电

8. 关于我方期望的交易条件等,已另附说明,敬请商讨为盼。

9. 随着各方的订购增多,以现在的生产量来看,6 个月后恐怕会出现库存短缺。 10. 我公司商品种类齐全,能提供符合客户需求的食品材料。

四、将下列句子翻译为日语。

1. 大量注文に対する値引率をお知らせください。

2. 各種製品につき、サイズ、カラー、価格を含む詳細な資料をお送りくださると

共に、各種材質で作ったサンプルもお送りください。

3. もし貴方のオフゔー価格がリーズナブルで納期も適切でありましたなら、当方

として大量の注文をしたいと考えております。 4. 貴社の取引条件の詳細をお示しください。

5. 注文書を入手してから、荷渡しまでの大体の時間をお知らせください。 6. 各種商品のカラーとデザインごとの供給可能数量も知りたいと思います。 7. 注文が 100 ダース以上の場合どのくらい値引きしていただけますか。

8. 当社としてはこの見本類をお調べいただければ、品質が優れ、価格も妥当なこ

とにご同意願えるものと確信しております。

五、翻译下列函件。 买方询价 例文 1

关于印花布料的询价

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。

从 6 月 5 日的传真得知贵公司在中国主要从事棉布出口业务,而且有意向与我公 司建立直接的业务关系。其实这也正是我们的愿望。

现我公司对印花布料颇感兴趣,希望详细了解产品的品质,所以请航空寄送产品 目录、样品册以及与印花面料有关的一切资料。同时请以最早交货期。C&F 青岛最 低价格,报价为盼。

如果贵公司的报价合理,交货期合适,我公司将考虑大量订购,请尽快回复。

敬上

参考答案 11

卖方寄送样品及报价 例文 2

寄送印花面料样品及报价

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。

贵 7 月 5 日传真已收悉。应贵公司请求,现已寄送商品目录一本及样品册 2 本, 希望贵公司能选出中意的商品。

为了顺利推进双方的交易,现报特惠价如下,实际价格以我公司最后确认为准。 品名:81000印花面料 色号:72543-2A 规格:30×36 数量:18000 码 包装:装瓦楞纸箱

价格:C&F 青岛港 每码 20 美金

交货期:2008 年 6 月始 3 个月内均分 3 次

支付条件:装船前 30 天开出的保兑的,不可撤销的见票即付信用证

盼望贵公司能接受以上条件。期待贵公司的试订货。

敬上

第 十 課

一、写出下列词语的读音及意思。

1、みつもりしょ 报价单,估价单2. きぼうじょうけん 希望(交易)条件 3. べっき 附记,另记4. ひんばん 商品号,款号 5. のうき 交货日期6. しはらいほうほう 支付方式

7. うんちんしょがかり 运费及杂费8. どうふうしょるい 同函文件资料 9. こうひょうをえる 获得好评10. まにあわせる 赶上,来得及 11. じたい 谢绝,辞退12. ただいなちゅうもん 大量订货 13. ゆうよ 延期,缓期14. こころぐるしい 难受,于心不安

二、将下列词语译为日语。

1. 包装2. 貴社負担3. USD 建て4. 指示により 5. L/C6. ゕットサイト7. 発売以来8. 納品 9. フル稼働10. 納期 12 商务日语函电

三、将下列句子翻译为汉语。

1. 此次,我公司也想出售贵公司产品男士内衣,希望按以下条件制作报价单并寄送

为盼。

2. 免去客套,我方急需购入标题项下商品,请根据下列条件于 11 月 28 日前将报价

单寄来我处。

3. 我方根据贵方的资料马上进行了研讨,制作了附页所示报价单,特寄送贵处。 4. 关于前几日贵方有关男士内衣的请求,我方经过对贸易条件等的商讨,现已制作

如附页所示报价单,特此寄送。

5. 托您的福,由于此商品大受好评,询函纷至沓来,现在一直脱销。 6. 价格方面我方已格外优惠,恳请订货为盼。 7. 另,如能一并告知交货期,将不胜感激。

8. 此外,对于报价单的内容若有不明之处,欢迎随时垂询。

9. 恕免去客套,报价如附页所示,敬请商讨之后,务必订货为盼。

10. 此次有客户询价贵方产品女式三角内裤,因此烦请按照下列条件速将报价单寄

来我处。

11. 百忙之中打扰深感抱歉,不知以何条件可以成交。 12. 好意询价却不能供货,深感不安。

13. 前几日您百忙之中还抽空与我方谈判,深表谢意。根据当时的谈判内容,我方

立即制作了报价单。

14. 现特寄去男士内衣报价单,还烦请推荐给贵方相关客户。 15. 我方将本报价的有效期延至这个月末。

16. 报盘如下,当地时间 8 月 15 日下午 4 时之前回复有效。 17. 本报价若五日之内没有回复,将被取消。

18. 有关贵公司询问的男士内衣报价,真是抱歉,此次我方谢绝寄送报价单。

四、将下列句子译为日语。

1. 当方の希望条件などについても別記に提示いたしましたので、よろしくご検討

のほどお願い申し上げます。

2. 見積価格につきましては,特別にサービスさせていただきましたので,ぜひご

注文を賜りますようお願い申し上げます。

3. ご要望のありました紳士用インナーについて,別紙のようにお見積り申し上げ

ます。

4. 近日中に当社担当社員がお伺いいたしますので,その折に詳細についてお聞か

せいただければありがたく存じます。

5. さっそくですが、下記の貴社取扱品について至急見積書をご送付くださいます

ようお願い申し上げます。

6. さて、このたびはお見積もりをご請求いただき、誠にありがとうございます。 7. さっそく、同封の上、ご送付申し上げますので、ご査収のほどお願いいたしま

す。

参考答案 13

8. ご好評の貴社商品紳士用インナーを当社でもぜひ販売いたしたく存じますの

で,お手数ですが,見積書を作成のうえ,ご送付くださいますようお願い申し

上げます。

9. その事由は、現在の弊社の生産能力では、ご指定納期までにご希望の全数量を

お納めする事が困難と考えられるからです。

10. つきましては、弊社にて検討の結果、製品番号 0202201 A 型商品を仕入れた

く存じますので、改めて貴社のお見積書をご依頼申し上げます。

五、翻译下列函件。 例文 1

要求报价

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。

关于贵公司经营的产品,请就下列条件速寄报价单为盼。

敬上

1. 2. 3. 4. 5. 商品名称 女式三角内裤(商品号 8319) 数 量 9200 条

交货期 2008 年 8 月 1 日 价 格 C&F 大阪 包括包装费用

支付条件 成交后 10 日内开出以我方为受益人的不可撤销信用证

例文 2

关于女式三角裤的实盘报价

敬复 祝贵公司日益繁荣。

5 月 15 日贵公司传真已经收悉。现回复如下。女式三角内裤(商品号 8319)现

在可以供货。价格相对便宜,每条 1.12 美金,交货期为成交后 5 个月内。货物的支付 方式为我方为受益人的不可撤销即期信用证。 14 商务日语函电

以上为实盘报价,此报价在这个月底之前答复有效。请慎重商讨为盼。

敬上

第十一課

一、写出下列单词的读音及汉语意思。

1. たんか 单价2. かんれんぎょうかい 相关业界 3. はっちゅう 订货,订购4. ひきさげ 减低,降低 5. さいみつもり 再次报价6. できるかぎり 尽量

7. じつじょう实际情况8. ちゅうもんをたまわる 盼赐订货 9. ざんねんながら 非常遗憾10. そのたのじょうけん 其他条件 11. べんきょう便宜12. うんちん运费

二、将下列句子译为汉语。

1. 感谢贵公司 6 月 5 日发来的报价单。关于主要内容并无太大异议,只是对于支付

条件一项,恐怕难从尊意。

2. 实情是:由于大型企业麾下连锁店大丸也涉足这一行业,我公司为确保客源必须

更加努力。

3. 从收到的 6 月 5 日传真中得知若按价目表降价 10%,贵公司将会订货。 4. 如此大幅降价从未有过先例,对于双方来讲是第一笔交易,我公司决定答应贵公

司的要求。还请明察内情,多加关照为盼。

5. 最近由于原材料价格飞涨,本公司最多能降价 5%。

6. 因此,我公司希望比报价至少降 5%,如能快速回复将不胜感激。

7. 收到的报价单上的显示价格,大大超出了我方能够接受的价格,能否再便宜一

些?

8. 因此,我方谢绝此次订购,还请谅解为盼。

9. 前几日要求贵方寄送的产品「素色女式内裤」的报价单,可时至今日仍未收到,

不知是何缘故。还请尽快安排寄送。

10. 在客户眼光都很挑剔的现如今,若非感觉相当便宜,难以激起购买欲望。

11. 非常冒昧,想询问一下 7 月 12 日我方寄送的心形印花女式内裤的报价单是否收悉。 12. 若再降价,我公司将确实出现赤字,还望明察之后接受现在的报价为盼。 13. 我公司已慎重研究了贵方的报价单,发现贵方报价与其他公司持平或偏高,如

此一来就无法期盼优异的销售业绩。

14. 据前几日来访的贵公司营业部田中先生讲,若大量购买可以优惠 10%。因此我

方希望订购 5000 台用于促销,能否将目录单价为 20 美元产品优惠 10%后,发

来我方?

三、将下列句子译为日语。

1. このたびは、紳士用インナーにつきまして見積もりをお願いいたしましたとこ

参考答案 15

ろ、さっそくご連絡をいただきまして、誠にありがとうございました。

2. 早速でございますが,10 月 20 日付でお送りいただきましたプリントショーツ

の見積書の価格について,再検討願えないでしょうか。

3. つきましては、今回の貴社価格より 5%ほど値引きしていただけないでしょう

か。

4. できれば,貴社から続けて購入したいと存じますので,再度のお見積りをお願

い申し上げます。

5. 今回お送りした見積書につきましては、最大限の努力をし、弊社規定価格より

10%近く安いお値段を提示させていただいております。

6. 価格につきましては、できるかぎりサービスさせていただいておりますので、

是非ご用命を賜りますようお願い申し上げます。

7. まことに勝手なお願いとは存じますが、どうかよろしくご高配ください。 8. 残念ながらお見積の価格では発注できかねる状況でございます。

四、翻译下列函件。

降低最低起订量的请求

敬启 祝贵公司日益繁荣。平时承蒙格外惠顾,非常感谢。

多谢贵公司 7 月 4 日关于印花女式三角内裤的书面报价。非常遗憾,贵方规定每 款最低起订量—5000 件数量过大,不能适应我方的市场需求。

如果每款起订量降至 3000 件,将不胜感激。热切盼望您的早日回复。

敬上

第十二課

一、写出下列单词的读音及汉语意思。

1. はんばいきょうそうにかちぬく在销售竞争中胜出 2. わりびきりつ 折扣率3. ねびきようせい 降价要求 4. ていめい 低迷5. ようせいにおこたえする 满足要求 6. こうりょにいれる 加以考虑7. はいりょ 关照,照顾 8. ぶっかこうとう 物价飞涨9. こんかいかぎり 仅此一次 10. えいきょうをおよばさぬ 没有受到影响

二、将下列句子译为汉语。

1. 今天想询问贵公司经营的产品—印花女式内衣的成交格。

2. 想必您也知道,岛村公司发售的新产品在店面相当畅销。也许受此影响,贵公司

产品销售不振,现在苦无对策。 16 商务日语函电

3. 此种形势下,经营同等产品的其它公司,也相继采取了降价等措施。 4. 如能以有吸引力的价格销售贵公司产品,销售额有望回升。

5. 已经收到贵方 7 月 12 日的关于“A 型部件”的报价单,并马上进行了研讨。从

项目预算来看,贵方降价 15%之后,终于能合成本了。 6. 非常抱歉,希望考虑我公司实际情况,务必再次报价为盼。

7. 我方也非常希望能满足贵方的请求,但您也知道,为开发新产品我公司耗费了大

量的时间和巨额成本,现状就是很难降价。

8. 因此请告知我方该产品的批发价格、折扣率及支付方式。

9. 结论是:若年交易额能提升到现在的 1.5 倍,我们将接受此次请求。

10. 关于前几日收到贵公司要求产品降价一事,经公司内部慎重讨论,认为已经是

最大限度的优惠价格了。

11. 一直以来由我公司销售的贵公司产品 020835,近来由于田中商事的同等产品,

以低于贵公司 10%的价格上市的缘故,一直销售不振。

12. 因此,想与贵处商量,020835 产品的成交价能否比现在降低 5%。

13. 相信随着畅销产品 0208350 的降价,贵公司其他关联产品也有望收到数量可观

的新订单。

14. 当然我公司也会采取多种销售策略,作为其中的一项,我们正在策划包括贵公

司产品在内的特价促售活动。

三、将下列句子译为日语。

1. できれば,貴社から続けて購入したいと存じますので,再度のお見積りをお願

い申し上げます。

2. 現状では、貴社の値下げのご要望にはお応えできる状況ではありません。 3. 弊社の状況をご理解いただき、どうかご了承賜りますようお願い申し上げま

す。

4. このたびの弊社納入品について一律 5%値引きをしてほしいとのご要望につき

ましては、さっそく何とかご期待に沿えるよう検討と努力をいたします。 5. しかしながら、まことに申し上げにくいことではございますが、やはりそれだ

けの値引きはいたしかねます。

6. 弊社といたしましても諸経費の上昇により、現行価格を維持していくのが精一

杯という状況にあるからでございます。

7. つきましては、貴社取り扱い商品に関しましても、仕切り値3%減をご一考い

ただきたく、お願い申し上げる次第です。

8. 早速でございますが,10 月 20 日付でお送りいただきましたプリントショーツ

の見積書の価格について,再検討願えないでしょうか。

9. ご来示のご事情お察し申し上げ、ほかならぬ貴社よりのお申出でございますの

で、お受けしたしだいでございます。

10. つきましては、貴社製品茶碗の仕切値のお引き下げをご検討いただきたく、

お願い申し上げる次第です。

参考答案 17

四、翻译下列函件。 例文 1

拒绝降价要求

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。承蒙平日格外关照,非常感谢。

免去客套,现就贵方 8 月 2 日 080825 号来函提出降低我印花女式内衣产品购入 价格的要求,答复如下:

针对贵方的降价要求,我们马上召开了营业会议,从各个方面进行了论证研究。 最后得出的结论是,无法满足贵方的要求,因此还请多加谅解。

我们也非常理解贵方面临的处境,这次也是不得已提出的要求。可是现在的买入

价格,是我方在建立业务关系之时,就已让出的最低价格。若再次降价,将不合成本。 因此,我公司目前还会维持当前价格,但将在品质、服务等其他方面进一步努力 提供更好的服务。

殷切希望能体察我方情况,给与谅解为盼。同时还盼望贵方今后多加惠顾。

敬上

例文 2

要求降价的替代方案

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。

前几天收到贵公司要求降低购入价格的请求,本应做出相应的调整和研究以满足 贵方请求,但是此次确实无法调整价格。还请多加谅解为盼。

我公司现发售一种新产品“无印花女式内衣”,与贵方要求的印花内衣产品质量

相当,价格又符合贵方的要求。现寄去“无印花女式内衣”的资料,如能考虑,将不胜 荣幸。

没能满足贵方要求,实在于心不安,特此回复及提议。

敬上 18 商务日语函电

第十三課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. とりひきかかく 交易价格2. さいさんがあう 合算 3. じょうしょう 上升,上涨4. じんけんひ 人工费 5. サービスのこうじょう 提高服务 6. しんしょうひんかいはつ 新商品开发

7. ねあげりつ 涨价率,加价率8. うけいれる 接受,采纳 9. かかくかいてい 修订价格

10. けんこうしょくひんブーム 健康食品热,保健食品热

二、将下列句子译为汉语。

1. 当然我公司也采取诸如生产的合理化、重新考虑输送结构等方法来抑制高成本。

但时至今日已无法维持现有价格。

2. 我公司今后将致力于提供更好的服务,因此请加倍支持、惠顾为盼。

3. 免去客套,关于贵方经营的产品,我方希望如附页价格表所示,修订价格。 4. 我公司打算尽最大努力,打开困局。

5. 因此,恕我提出冒昧请求,希望我公司一直购入的贵公司产品能降价 10%。 6. 我公司竭尽全力稳定价格,自行解决了因原材料价格、物流交通及包装材料费用

的上涨所带来的价格上涨,但是由于各种材料价格的再次上涨,仅凭我公司之力

已难以消除成本的上涨。

7. 因此,实在抱歉,我方希望如附页所示更改销售价格。

8. 长期经济不景气再加上近几年来原材料价格持续上涨,已无法维持现有价格。 9. 我公司很久以前就通过合理化生产等企业内部努力来稳定现有价格,为保证质

量,不得已只能按附页所示修订价格。

10. 由于原材料价格持续上涨,我公司产品若维持现价则会亏本,因此自 2 月 12 日

起将按附页所示提高价格。

11. 因此,9 月 2 日起将按同函奉上的新价格表进行销售。

12. 有关 8 月 10 寄送的价格表,由于此次行业协议价格的修订,我公司实行降价。

8 月 15 日开始按同函奉上的新价格表执行。 13. 希望接受新价格,盼望贵方的订购。

14. 由于与贵公司有着多年的合作关系,并且考虑到此次大批量订购,决定满足贵

方的降价要求。

三、将下列句子译为日语。

1. このところの人件費ゕップ、人民元高、原油高などにより、弊社におきまして

も従来のお取引価格ではどうしても採算が合わなくなりました。

2. まことに不本意ながら、別紙のとおり、来月の納入分から商品価格を3%値上

げさせていただきたく、お願い申し上げます。

3. 9 月 30 日までのご注文は,旧価格でお願いすることになっておりますので,ご

参考答案 19

了承のほどよろしくお願い申し上げます。

4. 弊社といたしましては、これを契機に品質の維持とサービスの向上などにさら

に努力していく所存です。

5. 当社におきましても,早くから生産合理化等の企業内努力によって現価格を堅

持してまいりましたが,現在の品質を保持するためには不本意ながら別紙のと

おり価格改定を行わざるを得なくなりました。

6. 5 月 9 日付の貴フゔックス、価格改定の件につきまして当社で検討いたしまし

た結果,改定は一部の品であり、また値上げ率も小幅であることから、貴社の

意向を尊重し、6 月より新価格を受け入れることにいたしました。

7. 来月より単価 1 割の値上げのお申し越し、昨今の諸物価高騰の折から、値上げ

は当然とお考えのこととは存じますが,ご承知のとおり競争のはげしい今日、

その価格では、とても採算がとれません。

8. 現在は健康食品ブームであり,この機会にさらに新商品開発に努められ,ます

ますのご繁栄を祈念いたします。また,当社も及ばずながら,ご協力申し上げ

ますとともに発展に努力したいと存じます。

四、翻译下列函件。

拒绝女式内裤降低单价的要求

敬复 每次承蒙贵公司格外关照,深表谢意。

关于贵方要求降低女式内裤价格一事,由于目前原材料及工资水平的陡然上涨, 我公司维持当前价格已经是竭尽全力,对于您提出的价格实在不合成本。 非常抱歉,不能满足贵方提出的请求,还望多多海涵,盼望贵方在目前价格基础 上订购。

敬上

第十四課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. さしね 指定价格,限价2. たんか 单价

3. しはらいじょうけん 支付条件4. のうき 交期 5. ひんばん 商品编号,款号6. のうひん 交货

7. きょうきゅうする 供应,供给8. はっちゅう 订货,订购 9. てはい 安排,筹备10. ちゅうもんしょ 订货单,订单

二、将下列句子译为汉语。

1. 定购下列贵公司产品洋白菜肉卷,请尽快安排备货为盼。 20 商务日语函电

2.为了便于确认,请将订单寄回我处。 3.

贵公司 2 月 16 日传真订购标题项下产品,我方接受如下。 4.

今后无论多少还望订货为盼。 5.

关于 2 月 15 日传真定购的单件女式内衣 5000 件,我方能够按时交货,特此通

知。

6. 2 月 15 日贵方第 01235 号订单,今日确已收悉。此次承蒙大量订货深表感谢。

7. 我 方 已 立 即 按 订 单 进 行 备 货 , 在 指 定 的 5 月 18 日 前 肯 定 能 交 货 。 8. 前几日承蒙贵公司销售人员介绍的新产品—座套,经过我方商讨,决定将其列为

我公司的销售商品。

9. 因此,我方订购如附页所示,还望于 11 月 20 日前交货为盼。 10. 经比较,我公司研究决定购买贵公司产品—床单套装。

11. 特此寄上我公司第 0821 号订单,请查收后,以此为依据制作合同。 12. 这是为了开拓市场而进行的试订货,若能成功,今后有望大批订购。 13. 此次需求的产品质量必须与我公司样品完全一致。

14. 我方会尽量说服用户采用替代品,因此请告知款号为 H-0231 的商品是否还有库

存。

15. 关于 1 月 28 日贵函订购的座套,将按随函样品备货,并于 6 月 21 日前后发运,

因此一定能在指定日期前交货。

16. 承蒙订购,却无法供货,非常抱歉。该产品收到多家客户订购,目前没有余力

再接受贵处的订单。我方实在抱歉,只能谢绝此次订货。

三、将下列句子译为日语。

1. さて、貴社製品単品ショーツについて、下記のとおりご注文申し上げますので、

早速お手配のほどよろしくお願い申し上げます。

2. 早速、ご発注の品を手配いたしましたので、ご指定の9月 17 日までに間違い

なく納品できることと存じます。

3. 当社はその品質、価格とも満足しており、喜んで指値で下記の品を注文しま

す。

4. 当社は通常の支払条件は D/P60 日払いでありますので、ご同意くださいますよ

うお願いします。

5. さて、2 月 12 日付けでご注文いただきました下記製品につきまして、4 月 1

1日青島出航のエゕにて発送が完了いたしましたのでお知らせいたします。 6. また、支払い方法も貴社のお申し出のとおりで承知いたしました。

7. 関係デザイン、色ならびにサイズなどの詳細は同封注文書をご参照くださ

い。

8. 早速ご手配申しあげるべきところですが、今回ご注文のキャベツロールは売れ

行きがたいへんよく、在庫が底をついてご用命にお応えできないような現状で

す。

参考答案 21

四、翻译下列函件。 买方订购函件 例文 1

心形图案印花女式内衣订购

敬启 承蒙平日格外惠顾,非常感谢。

关于标题项下产品现订购如下。请严守交货期,安排生产为盼。

敬上

1. 2. 3. 4. 5. 6. 订购产品 心形图案女式内衣 数量 1000 颜色 粉色

单价 C&F 美金 1.21 交货期 2008 年 7 月 4 日 支付方式 中国银行青岛分行电汇

卖方接受订购函件 例文 2

同意心形图案女式内衣订购的请求

敬复 平日承蒙格外关照,深表谢意。

非常感谢此次 4 月 15 日有关标题项下产品的订购。 我公司已立即安排备货,预定将于指定的交货期前到达。 今后还请多加关照。 谨此问候并顺致通知。

敬上 另

1. 订购产品 心形图案女式内衣 2. 数量 1000 22 商务日语函电

3. 颜色 粉色

4. 单价 C&F 美金 1.21 5. 交货期 2008 年 7 月 4 日 6. 支付方式 中国银行青岛分行电汇

第十五課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. はいじゅ 收悉2. みつもりしょ 报价单

3. キャンペーン 宣传活动4. げんしゅ 严格遵守 5. しゅっか 出货,上市6. てはい 安排

7. うんぱんほうほう 运输方式8. カタログ 商品目录 9. じゅうらいどおり 原来的10. せいひんみほん 样品 11. じゅようき 销售旺季12. そうきゅう/さっきゅう 火速 13. とうがいせいひん 该产品14. のうにゅうきじつ 交货日期

二、将下列句子译为汉语。

1. 请安排交货,务必于本月 8 号(周二)前到达。

2. 有关毛巾被的报价单已于 8 月 9 日收悉,价格方面贵方给予了特别优惠,对此深

表感谢。

3. 我公司希望订购如附页所示商品,请务必于 8 月 9 日前交货。 4. 根据此次贵公司寄来的HS7000-03 号商品目录,订购如下。 5. 请严守交货期,妥善安排交货事宜为盼。

6. 感谢贵公司前几日寄来商品目录。我公司立即翻阅、研究,希望订购如下,还请

多加关照。

7. 为了应对销售旺季,希望尽快交货,还请多加配合为盼。

8. 因此,如同函订单所示订购如下,请以运费贵方负担为条件发来我公司。

9. 此订单是客户强烈要求,要货很急,因此烦请妥善安排,务必于 9 月 6 日前运抵

大阪。

10. 此次感谢贵公司寄来 SHY200809 号商品样本。我们立即试用,发现此商品作为

新兴男士日用品,深受工薪阶层喜爱,故现订购如下。

11. 对贵公司寄来的毛巾被样品我方研究决定,如附页订单所示订购如下,请多加

关照为盼。

12. 经我公司试用,与原来的产品相比,此产品各方面都很出色,预计会有大量的

需求,因此请按附页订单所示速发货为盼。 13. 由于临近岁末,请速安排交货为盼。

14. 我公司研究决定订购如下,请速发货为盼。

15. 另,标题项下产品报价单确已收到,百忙之中迅速寄来,深表感谢。

参考答案 23

16. 我公司立即进行了讨论,认为属于从未涉足过的业务,难以判断行情走向。

三、将下列句子译为日语。

1. 先般ご送付くださいました見積り書を検討しました結果、同封の注文書にて

5000 台お願いすることになりました。

2. 6 月 2 日付けにてご送付くださいました貴社発行第 85 号カタログ、まさに拝受

いたしました。

3. このたびご送付いただきました貴社製品タオルケット見本について検討いた

しました結果,下記のとおり購入することに決めましたので,ここにご注文申

し上げます。

4. つきましては,別紙注文書のとおり発注いたしますので、お手配のほどよろし

くお願い申し上げます。

5. 本注文書は今月末で失効させていただきますので,至急ご連絡いただけますよ

うお願いいたします。

6. ご存知のように、大豆については、極めて入手が困難な状況になっております。 7. つきましては,別紙のとおりご注文申し上げますので, 月 15 日までにご納品8

くださいますようよろしくお願いいたします。

8. 当該製品は、夏のフゔッションショーに使用するものですので、納入期日はく

れぐれも厳守のこと、あらためてお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

接受有关素色女式内衣订购

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。平日承蒙格外关照,不胜感激。

感谢贵公司 6 月 1 日来函订购素色女式内衣。我们已立即安排备货,一定会在指 定的日期前交货。

今后不管多少,还请订货为盼。 特此问候并接受订购。

敬上

第十六課

一、写出下列词语的读音及意思。 1. のうき 交期

3. げんしゅ 严守,严格遵守 5. かいやく 解约

7. そうりつごじゅうしゅうねん

2. みつもりしょいらい 要求报价单 4. ちえん 迟延,延迟

6. まちがいなく 肯定,确定无疑 开业五十周年 24 商务日语函电

8. きねんひん 纪念品9. ぞうてい 呈送,赠送,赠给

10. のうきげんめい 严守交期11. さいゆうせん 最优先,第一位 12. はっそう 发送

二、将下列句子译为汉语。

1. 只是此商品已经与用户约定要在 5 月 25 日之前交货,因此最迟必须在 5 月 20 日

运抵我处。如万一出现延迟交货,我公司将解除此合同。

2. 如出现延迟交货或货物有任何问题,我们将取消订货,因此请妥善安排备货为盼。 3. 另外,烦请告知我方发运日期。

4. 万一以此条件无法购入,还可以再协商,因此烦请通知我方为盼。

5. 只是此产品将用于 7 月下旬举办特卖活动,所以希望交货期定为 7 月 15 日。如

果贵方无法做到,我们希望取消订货,还请多多关照。 6. 此外,恳请火速电话或邮件答复为盼。

7. 很抱歉提出不情之请,我们希望此次订购商品能在 2008 年 7 月 15 日之前交货。 8. 我方一定会按贵方的指示进行包装。

9. 非常惭愧,那完全是我方的过失所致,烦请贵方谅解,只限此次为盼。 10. 请将货物从 3 月份起分 3 次平均发运。

11. 相关款式设计、颜色及型号等请详细情况请参照同函订单。 12. 我方用户希望 6 月底前交割货物。

三、将下列句子译为日语。

1. さっそく検討させていただきました結果、カタログナンバー080024 号の「グリ

ンピース」をご注文申し上げたいと思います。

2. つきましては、遅れましても 5 月 20 日までには当方に着荷の必要があります

ので、万一にもこれに遅延するようであれば、本契約は取り消しいたします。 3. 但し、この商品はユーザーとの契約により納入期日を絶対厳守することとなっ

ておりますので、下記期日までに必ずお納めいただきますようお願い申し上げ

ます。

4. 本商品は,貴社創立 50 周年の記念品としてご贈呈されるとの由、 月 15 日の10

納期厳命を承り,確かにご承知いたしました。

5. 当方のユーザーは本貨物をクリスマス用に使いますので、注文した貨物は必ず

12 月中旬までに到着するようにしてください。

6. 9 月 12 日までに間違いなく納品いたしますので,ご安心ください。

四、翻译下列函件。

寄送订单的通知

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。

此次,对于我公司要求建立新业务以及有关交易条件的询问,贵方给出迅速回复, 在此深表谢意。我公司打算集中全公司的力量扩大销路。

参考答案 25

初次订购的产品如附页所示,还请妥善安排备货为盼。 另,关于合同等必要文件将以航空快件另寄,请查收。

敬上

第十七課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. ついかちゅうもん 追加订购2. きんきゅうのうひん 紧急交货 3. しなぎれ 断货,卖光4. うれゆきがよい 畅销 5. ひっちゃく 务必到货6. こうひょう 好评

7. うんそうしゅだん 运输方式8. うんちんさがく 运费差价 9. だいしきゅう 万分紧急,火速10. そこをつく 见底,卖光

二、将下列句子译为汉语。

1. 因此,如另附订单所示追加订货,请安排为盼。

2. 我公司体谅其他公司也有诸多询价,希望能特别关照为盼。

3. 先前订购的暖风机超出预想的畅销,我们也非常高兴。现库存已不多,希望追加

订购 50 台,烦请速安排备货。

4. 此外,万一延期(交货)我们将解除合同,希望贵公司在了解这点之后再备货。

若有问题,请速通知我方。

5. 关于交货日期和交货条件等,如能按上次合同执行,我方将不胜感激。

6. 关于标题项下产品,可能由于出乎意料的酷热的缘故,现已存货不多,因此匆忙

要求追加订货。

7. 深知贵公司业务繁忙,烦请火速与上次订购商品一起发运为盼。

8. 我公司 3 月 12 日营业部第 08136 号函件订购的商品 A65-324。其实由于合同制作

时出现错误,正确商品号应 A65-334,烦请贵方安排更正。数量及其他条件不变。 9. 上次,订货单号 No.22 订购的吸尘器,其功能和设计广受好评,销售情况超出了

当初的预期。

10. 该商品将用于年终促销,因此请务必在交货期内交货为盼。

11. 另外,若不能筹齐我公司希望购买数量,希望订购能够供货商品,至于短缺部

分,非常抱歉我方将撤销订购。

12. 前几天从贵公司里订了 1000 套床单,今天又有客户大量订购,因此紧急追加订

货相同产品 500 套。

13. 因此,和原来订货加在一起,共 1500 套,如可能请一并交货。另,还请通知交

货时间。

14. 但是,由于是季节性产品,烦请严守交货期,如果出现延期交货,我们将退货,

望见谅。

15. 现我公司南洋工厂正在全力增产,预计能在指定的交货期内发运追加订购商品。 26 商务日语函电

16. 距指定交货还有 10 多天,为了确保在规定期限内交货,我公司已采取完善的措

施。若万一出现延迟交货两、三天的情况,敬请谅解。

17. 2 月 12 日有关贵函希望购买中国产大豆订单已收悉,非常感谢。

18. 为了回报贵公司的信任,我公司将以对贵公司最有利的条件购买产品,还请放心。

三、将下列句子译为日语。

1. つきましては、さっそく配送の手配をいたしましたので、5 日以内にはお届け

できると存じます。よろしくご了承ください。

2. 今後とも多少にき盘かかわらず、ご用命くださいますようお願い申し上げます。 3. ご注文の品は、お陰様で売れ行きが良く在庫も少なくなっております。

4. このたびは、 月 12 日付書状にて追加のご注文にあずかり、2誠にありがとうご

ざいます。

5. 至急、送付のお手配をおとりくださいますようお願い申し上げます。

6. さる 3 月 15 日に納品いただきました御社製品ロールキャベツは弊社でも売行

き好調でございまして、すでに品切れとなりました。つきましては、同品を

500 ケース、追加注文いたします。

7. 早速、手配いたしましたので、ご指定の期日までに必ず納品できることと存じ

ます。

8. つきましては、まだ相当数の需要が見込まれますので、先般と同一の条件にて、

50 個追加注文いたします。

四、翻译下列函件。

关于洋白菜肉卷的订购

敬启者 祝贵公司日益繁荣昌盛。

2 月 12 日在大阪商业会管举行的食品展销会上,我们看到了贵公司的产品,觉得 非常适合我公司销售,现订购如下。

请于 4 月 11 日前发运与展品的形状、内容等完全相同的商品 100 箱。 如贵方认为以上条件不合适,将撤销订购,因此烦请回复为盼。

敬上

第十八課

一、写出下列词语的读音及意思。 1. じたい 谢绝,拒绝

2. しなぎれ 缺货,断货

参考答案 27

3. はつばいいらい 发售以来4. こうひょう 好评

5. こうちょうなうれゆき畅销6. きいにそえず 难从尊意 7. ねびき 打折,降价8. さしね 限价

9. さいさんわれ 不和成本,亏本10. よそういじょう 超出预期 11. もうしこし 要求12. おやくにたつ 有用,有益,

二、将下列句子译为汉语。

1. 如先前电话中所说,由于我方客户田中百货店关闭,因此他们要求取消订货。 2. 我公司 8 月 23 日从贵处订购了器材,之后公司出现了特殊状况,导致计划变更,

不得已暂时停止进程。

3. 由于该商品为季节性商品,目前已过了该商品的最佳销售期,因此我公司要求取

消订货,还望多多谅解。

4. 贵公司 11 月 19 日订购的偶人玩具,由于极其畅销大大超出预期,目前已缺货,

因此预计在指定的日期前无法备齐货物。

5. 该商品因好评超出预期,非常畅销,现已无库存。我方也想设法满足贵方要求,

已询问了多家厂商,可都已断货,无法满足贵方要求实在抱歉。 6. 11 月份将再次进货,一俟到货将速告知贵方,到时还请订货为盼。

7. 我公司 12 月 15 日订购的电子词典,由于客户方改变计划,我方已收到终止交货

的通知。

8. 事出突然非常抱歉,2 月 2 日订购的纸巾,由于我公司出现意外,不得已要全部

取消。

9. 如昨天致电所说,关于前几日我公司订购了丝绸手帕,十分抱歉,请允许我们取

消订购。

10. 由于该商品是季节性商品,从往年来看错过旺季之后的销售情况非常糟糕,还

请谅察事情之后,理解为盼。

11. 如您所知,最近由于该业界竞争过度,又有大量低价进口货入市,导致价格下

跌。

12. 贵方报出的价格大大低于我方的平均批发价,若接受此价格,必将导致更严重

价格暴跌,恐怕跌破我方的成本价。

13. 有关贵方提出的价格,我方已直接给予最大幅度优惠,希望能满足贵方的要求。 14. 只是有关支付,信用证付款将给我方资金周转带来巨大困难,这点还请再次考

虑为盼。

三、将下列句子译为日语。

1. 申し訳ございませんが、発注品につきましては、とりあえず取り消したく存じ

ますので、よろしくお願いいたします。

2. カタログを同封させていただきますので、ご検討ください。代替品でよろしけ

れば、すぐにご用意いたします。

3. ご要望にお応えすることができず、まことに申し訳ございませんが、今後とも

弊社をお引き立てくださいますようお願い申し上げます。 28 商务日语函电

4. つきまして、味が大体同様な新製品も発売され、最近好調な売れ行きを示した

のですが、よろしければお勧めいたしたく存じます。

5. 先般ご注文いただきました山東省産の大豆は、残念ですが、現在品切れとなっ

ております。

6. しかしながら、誠に残念ではございますが、貴社ご指定価格での販売はご辞退

申し上げるほかございません。

四、翻译下列函件。

变更订购产品

前略 特此紧急联系。

5 月 20 日我公司营业部 080020 号订单订购了商品号为 A789 的货物。其实是制 作订单时出现失误,正确的商品号应为 A987。烦请贵公司安排订正为盼。货物数量 及其他条件不变。

为我公司失误致歉并特此联络。

草草

第十九課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. ふほ 投保2. オールリスク 全险,一切险

3. インボイスきんがく 发票金额4. ほけんりょう 保险费,保费 5. しゅっこう (船)出港,(飞机)起飞6. ほけんしょうけん 保单 7. だいこう 代办,代理8. ほけんきんがく 保险金额

9. ほけんりょうりつ 保险费率10. ふなづみかもつ 装船货物

二、将下列句子译为汉语。

1. 若贵公司希望投保一切险,可以办理,但保费会有少许增加。 2. 破损保险是一种特别险种,需要增加保费。

3. 我方已得知贵公司希望按发票金额 110%投保,现正在办理。

4. 正常情况下,诸如纺织品类产品在在运输途中或者到达目的地之后,很少出现丢

失或被盗的情况,因此对于此类商品一般投保一切险。 5. 若贵公司希望在中国投保,可以用 CIF 价格成交。

6. 我方已得知贵方希望对从青岛装船运往大阪港的陶器,由我方来投保。 7. 若贵公司同意保险公司的保险费率,请告知装船货物的详细情况。 8. 上述货物务必于 7 月 12 日发出,并请按发票金额 150%投保一切险。

9. 我方了解贵方通常的惯例是以发票金额另加 10%投保,增加的保费由我方负担。 10. 我方希望保险事宜由贵公司负责办理,请给该货物投保一切险。

参考答案 29

三、将下列句子译为日语。

1. 当社は現在貴地において付保したいと思っておりますので、上記の貨物に 対

してインボイス金額の 110%で All Risk を付保していただきたくお願いします。 2. 貴社より保険証券を受け取り次第ただちに保険料を貴社に送金いたします。 3. 当社はすでに貴社のご要求通り、上記の船積み貨物に対し中国人民保険公司の

All Risk を付保いたしました。

4. 上記貨物は必ず 3 月の下旬に積み出し、保険はインボイス価格の 110%でオー

ルリスクを付保するようにしてください。

第二十課

一、写出下列词语的汉语意思及读音。

1. そんがいばいしょう 损害赔偿2. われめ 裂缝,裂纹 3. たちあい 会同,在场4. にうけにん 收货人

5. かいこんけんさ 开箱检查6. パッキングリスト 装箱单 7. こうしょう 交涉,谈判8. にあげぶそく卸货不足 9. ほけんサーベーヤー 保险检查员,出险人员 10. せきにんをおう 负责,承担责任

二、将下列句子译为汉语。

1. 我公司非常高兴地得知贵公司希望对从青岛装船运往大阪的瓷器,将从我公司投

保非常高兴。

2. 若我公司力所能及的事情,请不要客气尽管吩咐。我们将竭诚合作。 3. 保费及所有运费将由收货人支付。

4. 请对我方同函所付文件中的货物进行投保。

5. 我方产品微波炉已由上述地点的仓库运往青岛,请代办投保一切险。 6. 请确认承接上述货物保险,同时保单一俟签发请寄往我处。 7. 是否需要我方投保?若需投保,投哪种险别?

8. 可以接受买方要求,将货物投保到内陆城市,但其额外保费须由买方承担。

三、将下列句子译为日语。

1. 上記貨物に付保する必要があるかどうかお知らせください。

2. われわれはこの種の保険をかけますが、費用は貴方で負担してください。

3. 貴社が 5%の料率にご同意の場合は船積み貨物の詳細な状況を FAX お知らせく

ださい。

4. 保険業者から保険証明書を受け取り次第、直ちに貴方へお送りいたします。

第二十一課

一、写出下列词语的读音及意思。 1. はっちゅう 订货,订购 3. さいそく催促,催收

2. ちゃっか/ちゃくに 到货,货到 4. こんわく 困惑,为难 30 商务日语函电

5. しょうかい 询问,函询6. みちゃく 未到,未运到 7. のうにゅう 交货8. しゅっか 发货,上市

9. ゆうよ 延期,缓期10. まにあう 赶得上,来得及

二、将下列句子译为汉语。

1. 现询问我公司 5 月 12 日订购的男士内衣,当时委托 9 月 20 日前务必交货,可至

今仍未到货。

2. 想必贵公司也清楚,该货物为季节性商品,一旦过季今年之内将难以销售,因此

请速安排交货为盼。

3. 若无法做到,请立即告知确切交货期。

4. 此外,若继续拖延我方只好解约,还望从速答复。

5. 之前我公司订购的泳装,虽经再三催促,时至今日仍未到货,我方深感困扰。 6. 由于我公司也有销售计划,若继续拖延只好解约。 7. 因此烦请调查后,速回复为盼。

8. 因此,请火速就实际情况和确切交货期一并答复为盼。 9. 今日我公司将立即寄送新商品,还请多加关照为盼。

10. 我方 1 月 12 日订购的腕表,虽经再三询问至今仍未到货。不知现在情况如何。 11. 该商品是我方客户所订,并期望用于 8 月 1 日举行的时装展。

12. 今日 1 月 14 日贵传真已收悉。听闻 1 月 2 日发送的商品尚未到货,深感震惊。

我方将立刻调查并予以答复。

13. 贵公司订购的电饭锅,正如之前所讲,由于调货出现紧急情况,已无法赶上指

定交货期。给贵公司造成的极大不便,表达诚挚的歉意。

14. 最近终于备齐货物,今日已航空发运。预计 1 月 18 日上午到达贵处,敬请查收

为盼。

15. 今后我方将注意避免此类事情的发生,此次事件还望海涵,同时恳请今后继续

订购、惠顾。

16. 悉闻对贵公司的咨询电话,我方职员回答不得要领,就我管理不善深表歉意。

三、将下列句子译为日语。

1. 今度の注文品について、すでにお約束の期限を大幅に経過しておりますので、

迅速にお手配くださるようお願い申しあげます。

2. その折、くれぐれも申し上げましたように、当商品は季節品であるため、この

時期を失うと多額の損失はもちろん,当社の信用にもかかわります。

3. さて、本日お電話にて「シーツ」についての納品のご催促をいただきましたと

ころ、担当の者が大変失礼なことを申しあげたらしく、深くおわび申しあげま

す。

4. さっそくお調べのうえ、誠意あるご回答をくださいますようお願い申しあげま

す。

5. この商品は、当店のお得意様からのご注文で、8 月 1 日に行われるフゔッショ

ンショーにて使用したいと楽しみにしておられるものです。

参考答案 31

6. この間、再三電話でご催促申しあげましたが、納得できるご回答にも接しませ

ん。

7. また、再三にわたり注文品未着の旨ご通知を申し上げておりますが、本日まで

何の御連絡もいただいておりません。

8. 貴社のご注文に優先的に応じるつもりでしたが、工場での生産が需要に追いつ

かないような状況でご指定の納期にも間に合いませず、誠に申し訳ございませ

ん。

四、翻译下列函件。 例文 1

有关变更洋白菜肉卷交货期的请求

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。

关于前几日订购的洋白菜肉卷,我方有个请求。此次由于工厂出现不可预料的机 器故障,已经停产。现机器修理已经结束,预定今日恢复生产。由于此次事故,约定 6 月 12 日的交货已非常困难。

因此,非常抱歉给贵方造成的麻烦,同时恳请延长交货期一周。 特此致歉与请求。

敬上

例文 2

关于洋白菜鸡肉卷推迟交货期的回复

前略 关于前几日贵方要求推迟交货期事宜,我方也觉得非常为难。如果交货延迟, 将给我方交往客户造成麻烦,也牵扯到我方的信用问题。

因此,还请考虑我方状况,按约定(日期)交货为盼。 特此紧急回复顺致请求。

草草 32 商务日语函电

第二十二課

一、标出下列词语的读音及意思。

1. ふなづみ 装船2. めいさいしょ 清单,明细单

3. しゅっこう 出航,起航,起飞4. つみだし 发送,装运 5. てんそう 转送,转寄6. うつし 副本

7. ふなづみしょるい 装运单据8. いっしき 一套,整套 9. はっそうつうち 发货通知10. けんしゅう 验收

二、将下列句子翻译为汉语。

1. 贵公司所订货物,今日已如同函发货单所示全部发货完毕,敬请查收为盼。

2. 贵公司 9 月 9 日订购的商品,以 9 月 16 日必须送达为条件,已船运发货,敬请

验收。

3. 关于今后的指示请与青岛港我方货运代理店「日本通运」联系。

4. 由于某些机器部件因振动极易损坏,因此请务必使用适于海上运输的木箱进行包

装。

5. 我方现在还未安排订舱,准备四月上中旬再做安排。

6. 提单、发票及 60 日汇票已经寄往樱花银行,估计近日就能到达贵处。 7. 若万一到货迟延或到货物有误,烦请与我公司联系。 8. 今后还请长期惠顾为盼。特此紧急通知。

9. 由于这一时期订货颇为集中,给大家增添不少麻烦。我方将尽全力提前交期,目

前还请耐心等待为盼。

10. 关于具体的交货日期,我方将详细调查后由我方担当再次与您联络,因此还请

谅解为盼。

11. 1 月 13 日贵公司第 48 号订单订购的 M2 机型已于 1 月 24 日发货, Y3 机型还但

请您等待一周左右。

12. 毋庸置疑,我方将会尽最大努力尽早发货,一俟交期确定将立即通知贵方,因

此还请多加谅解。

13. 贵公司 6 月 5 日第 23 号订单所订大豆,碰巧已是库存不足,因而将延期三日交

货,非常抱歉。

14. 现来函询问 7 月 30 日发出的 50 套商品一事。发货后已经过 30 天,未收到任何

通知,是否出现了事故,我方非常担忧。

15. 若万一货物未到,我方将立即调查后采取妥善措施,因此烦请及时通知我方。 16. 一俟订到舱位,将立即通知贵方运载船名。

三、将下列句子译为日语。

1. さて、このたび弊社商品をお買い上げくださいましてありがとうございました。

早速下記のとおりお送りいたしましたのでご査収ください。

2. さて、 月 2 日づけでご注文いただきました商品につきましては、8ご指定にも

とづきまして、8 月 28 日、山田運送により発送いたしました。

参考答案 33

3. 御地へは、8 月 5 日には到着の予定でございますので、よろしくご検収くださ

い。

4. 本貨物に関する船積書類の写し一式を同封お送りします。正本はすでに銀行よ

り貴方に転送されております。

5. 同貨物は近日中に到着すると思いますので、到着次第、当方ユーザーの本貨物

に対する意見を貴社にお知らせします。

6. なお、無事入荷しております場合は、お手数ですが受領書をご返送ください。 7. また、このたび納期が遅れましたこと深くお詫び申し上げます。今後はこのよ

うなこととのないよう努めてまいりますので、何卒、これからも変わらぬお引

き立てをお願いいたします。

8. 本日,ようやく全量整いましたので、5 月 12 日の「蘇州」号によりてお送りい

たしました。貴着のうえはよろしくご査収のほどお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

有关电动车再次发货的通知

敬启者 新绿萌动之际,祝贵公司日益繁荣昌盛。

前几日由于我方(工作人员)失误错将 05086 机型电动车 20 台发往贵处,对此 深表歉意。

经调查得知,是由于我方配送人员错将发往其他公司的出库指示与贵公司拿错所 致。我公司将加强公司内部管理体制,杜绝此类事情再次发生,还请谅解为盼。

另,贵方订购的 05807 机型电动车 15 台已经发往贵处,敬请查收。

敬上

第二十三課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. ちゃっか/ちゃくに 到货2. よゆう 富余,不紧张 3. めいさいどおり 如明细所示4. とうちゃく 到达 5. しんちょう 慎重,稳重6. じんそく 迅速

7. まんぞく 满意,满足8. りょうこう 良好,优秀

9. まちがいなく一定,务必10. よていどおり 按期,正如预期

二、将下列句子译为汉语。

1. 我公司立即开包并已验收完毕,特此通知。

2. 我公司立即开包验收,全部商品均无异常,特此通知确已收货。 34 商务日语函电

3. 此次贵方能迅速安排(生产)非常感谢。发运的商品已于今日收到。承蒙关照得

以如期销售,甚感欣喜。

4. 我公司立即开包验收,所有商品均无异常,我方非常满意,还请放心。 5. 我方订购的 2000 套浴衣(夏季单衣)今已到货,特此通知。 6. 货款将于 10 月 15 日前存入贵公司指定的邮局账户,敬请确认。

7. 贵方发货通知中的商品,今日已顺利到货。非常感谢您百忙之中为我小批量订购

费神。

8. 我方马上进行了验收,发现其中 5 台非我方定购的 3700 型,而是 7300 型。 9. 想必是出现了误发货物,请速调查后再次发送为盼。 10. 该商品现由我方保管,烦请回收为盼。

11. 在本地不只是我公司订不到舱位,我方现在正在采取一切措施力争在信用证到

期前将货物装船。

12. 现请求贵公司延长 0800246 号订单货物的装船期限。目前正力争恢复生产,相

信两周之内必能发货。

13. 根据合同条款 6 月 20 日前必须发货,最迟也要在 22 日前拿到提单。 14. 相信贵公司会按合同规定准时发货,并能完全满足我方用户需求。

15. 5 月 5 日贵公司迟延发货,今日确已到货。立即与同函的交货单核对验收,发现

种类、数量都准确无误,商品也未发现异常。

16. 由于舱位吃紧,造成装船迟延,想必给贵方增添诸多麻烦。想必贵公司也能够

理解,一直以来与贵公司之间出现此类情况极为罕见,并且此次事件我公司也

无力解决。

三、将下列句子译为日语。

1. さて、8 月 1 日付にてご出荷の品、本日着荷いたしましたのでご通知申し上げ

ます。

2. 早速納品書と照合のうえ検品いたしましたが、全商品異常ございませんでした

のでご通知申し上げます。

3. なお、明細書を同封いたしましたのでご査収のほど願い申し上げます。

4. 当工場の機械が一時的な故障のため、契約書の規定期限内に出荷することがで

きなくなりました。

5. 当方がこの品物に大変満足しております。今度の注文をこのように慎重かつ迅

速に処理してくださいましたことに感謝いたします。

6. さっそく手配を進め、ご指定の期日には間違いなく納品させていただきます。

四、翻译下列函件。

询问洋白菜肉卷是否到货

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。

参考答案 35

贵方 2 月 15 日订购的洋白菜鸡肉卷已于 6 月 2 日按指定交期发货。现大约已经一 周,仍未收到贵方的任何消息。为了慎重起见,现询问是否出现异常。 若万一因事故原因还未到货,我方将尽早采取妥善措施,因此急切期待贵方的回 复。另,如果顺利到货,还烦请告知为盼。

特此紧急拜托。

敬上

第二十四課

一、标出下列词语的读音及意思。

1. はそん 破损,损坏2. ひびわれ 裂纹,裂痕

3. だいたいひん 代替品,替换品4. かいこん 开箱,开包 5. たちあい 会同,到场6. けんぴん 检查货物,验货 7. はんばいふかのう 无法出售8. ほうせい 缝制

9. ぜんしょ 妥善处理10. ふてぎわ 不精巧,笨拙;有缺陷 11. はんめい 判明,弄清12. しあがり 做完,做工 13. きじ质地,布料14. べんたつ鞭策,鼓励

15. ちゅういをはらう 提醒注意16. ようしゃ 宽恕,原谅 17. じこひん 受损物品18. へんそう 送回,运回

19. こんにゅう 混入,掺入20. ごそうする 误运,发运错误

二、将下列句子译为汉语。

1. 我方立即进行调查,发现是发货时的确认工作出现失误。

2. 此次发送的货物,由于(品质)与样品相差甚远,经试用,我公司只能认为,全

部属于无法正常使用的劣质产品。

3. 立即进行开包验货,发现桌子表面受损。应该是运输途中搬运不当所致。 4. 破损的货物现由我公司保管,请告知妥善处理办法为盼。

5. 到货的床单套装将全部退货,因此若对退货地点和时间等有要求,敬请提出。 6. 可以推断,这是由于包装时不小心所致。

7. 给贵公司增添诸多麻烦,今后将格外注意避免犯同类错误,因此还请谅解为盼。 8. 今日电话得知我公司 8 月 23 日发出的商品到货,却出现严重货损,给贵公司增

添诸多麻烦,表示诚挚的歉意。

9. 我公司平日就严格注重发送货物的包装,此次却出现这样的失误,我们无可辩解,

非常抱歉。

10. 此产品回收后将立即返还厂家,原因也正在调查之中,一俟查明将立即告知贵

公司。

11. 因为此商品急需向客户交货,因此关于损坏的 300 套产品,请速寄发运代替产 36 商务日语函电

品为盼。

12. 想必是出现了差错,请速调查后,寄送所缺 200 个产品为盼。 13. 前几日贵公司发送的窗户玻璃,今已到货。特此通知。

14. 刚刚获悉,贵函 11 月 19 日订购的 2000 台Z-15 型(机械)中有 10 台为次品,

对此我方深感震惊,现致以诚挚的歉意。

15. 今日已再次发运同种型号 10 台产品,特此通知。此次我方已进行了严格的品质

检查,敬请放心。今后我方将格外注重质量管理。

16. 我方检阅了交货明细,商品名称没有错误,想必是贵公司在发货时出现了失误。

三、将下列句子译为日语。

1. 3 月 3 日づけ貴社からの配送品は、本日受領いたしましたが、注文の際に拝見

した見本とは仕上がりが著しく違うため、困惑しております。

2. ただちに受け入れ検査をいたしましたところ、弊社より 40 台注文させていた

だいたにもかかわらず、納品数は 38 台でした。

3. 7 月 31 日付けでご送付申し上げました当社製品に不良品が混入いたしておりま

したとのこと、まことに申しわけなく、深くおわび申しあげます。

4. お申し越しの不良品につきましては、近日中に当社担当者がお詫びに伺います

ので、その際にお渡しください。

5. さて、先日納品いたしましたシーツセットの数量が不足していた件につきまし

ては、貴社に大変御迷惑をおかけし、誠に申し訳ありませんでした。

6. 早速調査いたしましたところ、出荷担当者の不注意によるものと判明いたしま

した。今後は、二度とこのような事態を引き起こすことのないように発送時に

は十分注意いたす所存でございますので、何とぞ御容赦くださいますよう伏し

てお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。 到货不足函件 例文 1

七分袖内衣到货数量不足

前略 6 月 4 日订购的七分袖内衣 100 箱今日已到货,我方立即开箱验货,发现商品 短缺 200 件。

贵公司交货单上写明一箱 50 件,实际上每箱只装有 48 件,共计短缺 200 件。经 我工作人员再次确认,确实短货。因此请贵公司从速调查后,妥善处理为盼。

特此通知到货且数量不足。

草草

参考答案 37

到货不足函件的致歉函 例文 2

七分袖内衣到货数量不足的致歉

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。平日承蒙格外关照,深表感谢。

贵公司指出 8 月 14 日由我公司发运的商品数量短缺。经严格调查得知,系我公司 的发运失误所致。给贵公司增添诸多麻烦,深表歉意。

今后将格外注意杜绝此类事情的发生。此次还请谅解为盼。 特此致歉。

敬上

第二十五課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. エル・シー 信用证2. しんようじょうをかいせつする 开立信用证 3. ドルだて 以美元计价4. かくにんずみ 已确认 5. ちえん 迟延,延迟6. とりけしふのう 不可撤销

7. とどける 送到,送给8. がいこくかわせそうば 外汇行情 9. さしゅう 查收,验收10. ふほんいながら 非情愿,无可奈何

二、将下列句子译为汉语。

1. 第 082145 号合同相关货物的交货期已近,却仍未收到相关信用证。 2. 为了能顺利装船,请速准备开证。

3. 为了避免日后改证,请注意信用证条款与合同条款需要一致。

4. 我方 5 月 12 日传真请求贵方开立第 082413 号订单的信用证,但遗憾的是至今仍

未回复。

5. 贵方订购时承诺,一俟收到确认书将马上开证。

6. 现已一月有余,仍未收到任何音讯。毫无疑问我方处境非常尴尬。 7. 我方员工工作失误导致开证迟延,对此表示诚挚的歉意。 8. 由于此次贸易金额极小,因此我方希望 T/T 方式付款。

9. 本公司不接受不可撤销的即期信用证以外的结算方式。这一点毫无交涉余地。 10. 请务必于装船前 20 日内开到信用证,否则会影响履行合同。

11. 收到信用证后,请速安排装运,并立即通知我方载货船名及预定到港日期。 12. 非常遗憾由于贵方开证延迟,货物已无法在 3 月份装出,请速解决此事。 13. 我方已从厂家购得此商品,根据新进口许可证规定,需要立即告知信用证开立 38 商务日语函电

日期。

14. 据 6 月 12 日贵方传真所示,信用证已经开立,但遗憾的是我方尚未得到银行的

通知,因此请速通知保兑银行。

三、将下列句子译为日语。

1. 貴顧客に早急に交渉いただき、本件の信用状を直ちに開設させてくださるよう

お願い致します。

2. 当方は再三にFAX にて関係信用状の開設をお願いしましたが、残念ながらい

まだにまだ受領しておりません。

3. 納期が間近となりましたが、まだ関係信用状を受領しておりません。 4. 信用状を受け取り次第直ちに船積みをいたします。

5. 至急L/C開設銀行と交渉され、関連L/Cの具体的情況をお知らせください。

さもないと、納期が大幅に遅れることになります。

四、翻译下列函件。 要求放宽支付条件的函件

有关放宽支付条件的请求

敬启 祝贵公司生意日益兴隆。

贵方 4 月 18 日传真已收悉。感谢贵方快速的安排。但对于贵方依然要求信用证支 付一事,我方甚感惊讶。我公司认为与贵公司有着长期业务合作,当然希望要求放宽 支付条件。

目前我公司与几乎所有供货商都以 T/T 结算方式合作。希望贵公司接受此结算方 式为盼。

敬上

第二十六課

一、标出下列词语的读音及意思。

1. ていせい 订正,修订2. けいやくしょ 协议书,合同

3. へんこう 变更,更改4. しんようじょうきんがく 信用证金额 5. のうきどおり 按期交货6. ついかちゅうもん 追加订购 7. のうきえんちょう 延长交期8. メーカー 厂家,制造商

二、将下列句子译为汉语。

1. 正因为订单都集中在这一时期,才给大家增添不少麻烦。我方将努力尽可能提早

交货,还请大家耐心等候为盼。

参考答案 39

2. 我公司已传真通知无法在 8 月 15 日信用证到期日之前交货,为此切望贵方将该

证延期到 8 月底。

3. 信用证今日已经收悉,但未作修改。请按我方 7 月 21 日信用证所示对下述条款

进行修改。

4. 这已是我公司最大的优惠,还请体察内情,盼望贵方接受 3%的降价。 5. 贵方信用证条款,以下两点与合同不符。

6. 贵方信用证规定需要厂家的证明,而合同中并无此规定。 7. 我方已做好出货准备,只等装船,因此请速改证。 8. 贵方 200802002 号订单项下的男士内衣信用证已收悉。

9. 经查发现该信用证中聚酯纤维的含量为 65%。但是我方订单明确规定含量为

63.5%。

10. 因此,请通知贵方银行改证。

11. 今后开立信用证时,请再次注意出现错误的内容。 12. 请按如下所示修改 200802358 号信用证。

(1)金额增至 USD3145。

(2)有效期限延至 8 月 16 日。

13. 遗憾的是,虽经我方请求,但信用证的下列几处仍未正确修改。 14. 我方 PTR0085 号信用证修改如下。

三、将下列句子译为日语。

1. 信用状は本日受け取りましたが、訂正が行われておりません。 月 16 日付け当

5方のフゔックスにもとづき、下記条項を訂正してくださるようお願いします。 2. 信用状を下記の通り訂正願います。

(1)船積期日を 10 月末に延長する。

(2)有効期限を 11 月 15 日までに延長する。

3. すでにメールでお知らせしました通り、信用状期限切れの 6 月 12 日までに船

積みすることは不可能となりましたので、本信用状の期限を今月末までに延長

してくださるよう切にお願いいたします。

4. 当方より AB153 号注文書にかかわる信用状訂正をお願いしましたが、残念な

がらいまだにご返事をいただけませんでした。

5. 本日信用状を受取ました。しかし、信用状の条項のうち、下記のものは契約書

の条項と相違しております。

四、翻译下列函件。 拒绝修改信用证函件

谢绝网眼内衣信用证交期延长的请求

敬复 平日承蒙格外关照,深表感谢。 40 商务日语函电

8 月 5 日贵方传真提出由于无法如期发货,希望延证。若贵方无法如期发货,我 方将无法履行与客户的合约,并且还提请贵方注意,交货期的延迟将给我方增添许多 麻烦,增加支出。

因此,请务必于信用证规定日期内发货。否则因此产生的一切损失与费用只能由 贵方承担。

请速回复为盼。

敬上

第二十七課

一、标出下列词语的读音及意思。 1. のうひん 交货2. だいきん 货款

3. さいそく 催促,督促4. そうきん 汇付,汇款 5. せいさんずみ 生产完毕6. ふりこむ 存入,拨入 7. とうざ 活期,往来8. てちがい 错误,差错 9. よきんこうざ 存款户头10. つつしんで 谨,敬

二、将下列句子译为汉语。

1. 我方一俟收到货款,将立即发货,敬请谅解为盼。

2. 5 月 3 日发往贵公司的商品包装费、运费等诸杂费的垫付款,详见附页账单。 3. 百忙之中打扰不胜惶恐,我方也苦于资金周转困难,因此请速调查后付款为盼。 4. 贵方如此时已经付款,敬请谅解为盼。

5. 关于 6 月份的货款,因贵公司要求延期 15 日,我方一直在耐心等待。可现在已

超过延期日,仍未收到货款。

6. 想必贵公司也有种种难处,但由于临近年关,我公司也苦于资金周转。若继续如

此,我方只能重新考虑今后是否继续合作,还请速付款为盼。

7. 因此,若 11 月 1 日前还未付款,我方不得已将采取相应措施,还请从速回复为

盼。

8. 我方正因非常信任贵方,才一直保持合作。关于此次事件的处理,我方感到非常

遗憾。

9. 此次希望贵公司拿出诚意。若 8 月 15 日前仍未付款,我方迫不得已将采取最后

的措施,还请谅解。

10. 2 月 12 日要求支付浴衣货款,但今日仍未收到。请速调查后,于 2 月 16 日前付

款为盼。

11. 实际上由于我公司办公程序的失误,没有及时处理贵公司的账单。给您添麻烦

了,非常抱歉。

参考答案 41

12. 由于公司内部联络不畅,疏于确认,给贵公司增添许多麻烦,诚挚道歉。为避

免同类错误发生,我公司将严格工作纪律,此次事件还请见谅为盼。

13. 我公司一直以来的经营方针就是,向所有客户收取货款的 3 成作为定金,因此

实在抱歉,还请贵公司合作。

14. 3 月 16 日发货商品的货款如附页账单所示,因此请确认后付款为盼。

三、将下列句子译为日语。

1. このたびは、当社製品浴衣をお買いあげいただきありがとうございます。つき

ましては浴衣 2000 着の代金を下記のとおりご請求申しあげます。ご多用中誠

に申しわけなく存じますが、よろしくお手配くださるようお願い申しあげます。 2. 貴社にもご事情がおありと思いますが、当社といたしましても、年末が迫り資

金運用上、いろいろ支障が出てまいりますので、はなはだ困っております。 3. 今月分の貴社へのお支払いが未入金とのお知らせを受けまして、取り急ぎお返

事とお詫びを申し上げます。

4. さて、来る 3 月 25 日から当社の銀行口座が下記のとおり変更になりますので、

ご案内申し上げます。

5. さっそく、本日、ご指定の口座にお振込を致しましたので、ご確認のほどよろ

しくお願い申し上げます。

6. 至急お調べのうえ、10 月 15 日までにお支払いくださいますようご高配賜わり

たくお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

催促交付床单货款

敬启

晚秋之际贵公司日益繁荣昌盛。

非常感谢此次购买我公司的产品。关于此月份的货款一事, 月 25 日为结算日期,5 可时至 6 月 10 日,仍未收到货款。想必是因为业务繁忙以致出现差错,还请准时付 款为盼。

如发函时贵方已付款,还请见谅。 特此紧急付款请求。

敬上 42 商务日语函电

第二十八課

一、标出下列词语的读音及意思。

1. ちゅうもんじょう 订单2. こうざ 户头,账户

3. めいさいしょ 清单,明细4. うけとりしょ 收据,凭条 5. ふりこみきん 拨入的货款,转入的货款 6. してい 指定 7. だいきん 货款8. にゅうきん 到款,进款,入款

二、将下列句子译为汉语。

1. 关于 3 月 12 日贵方要求支付的 2 月份采购商品货款 23 万 5000 日元整,已于

3月 15 日汇入指定的樱花银行青岛分行活期账户,特此通知。

2. 此次,我公司一直使用的付款通知单发出日期及支付日期将变更如下,特此

通知。

3. 从 11 月 1 日起我公司的付款日期改为每月 5 日,还请了解为盼。

4. 12 月 13 日汇入中国银行青岛分行的 6 万美元,确已收到。非常感谢贵方的大力

支持。

5. 我方 9 月 10 日要求付款一事,贵方迅速汇款,非常感谢。

6. 有关 3 月 28 日向贵方交货的 1500 台电热器货款 15000 美元,已于昨日按我方要

求汇入交通银行天津分行我方账户,对此深表感谢。 7. 非常感谢贵方的及时付款,还请今后多加惠顾为盼。

8. 关于前几日要求支付洗衣机货款一事,收到贵方通知称已于 6 月 15 日汇入我方

指定账户,但至今日仍未到帐。因此烦请贵方再次确认此事。

9. 我公司与进货单对比发现账单金额合计少收 200 美元。想必是计算错误所致,还

请调查后回复为盼。

10. 免去客套 8 月 20 日账单今日已收悉。经与我公司账单对照得知账单金额多收了

500 美元。烦请贵方调查后,回复为盼。

11. 2 月 15 日账单今已收悉。经与我方采购部提供的结算单对照,发现贵公司账单

额多出了 37,500 日元。

12. 如果月末仍未汇款,我方不得已将采取法律措施,敬请谅解。

三、将下列句子译为日语。

1. さて、6 月 20 日付をもってお買い上げ品代金 10 万ドルの請求書を差し上げま

したところ、早速ご送金くださいましてありがとうございました。

2. ご請求がありました 12 月 31 日付請求書による代金 5 万ドルは、本日貴社ご指

定口座にお振り込み申し上げました。ご通知申し上げます。

3. 去る 8 月 12 日付請求書にてご請求申し上げました代金はすでにご送金とのご

通知をいただきました。

4. つきましては、インボイスを同封いたしましたので、ご査収くださいますよう

お願い申し上げます。なお、今後ともいっそうのお引き立てのほどをよろしく

お願い申し上げます。

参考答案 43

5. さて、先般ご送付申し上げました品代金 2 万ドル、ただいま確かに着金致しま

した旨、中国銀行青島支行より連絡をいただきました。

6. さて、4月 23 日付をもってお買い上げ品代金の請求書を差し上げましたとこ

ろ、早速ご送金くださいましてありがとうございました。ここに厚くお礼申し

上げます。

第二十九課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. しはらいゆうよ 延缓付款,延期支付2. こたえる 响应;反应;报答 3. ひがいをうける 遭受损失4. ふきょう 不景气,萧条 5. ほじゅう 补充6. しきんぐり 资金周转,筹措资金

7. しはらいえんき 延期支付,延期付款8. こうじん 幸甚,十分荣幸 9. かくだん 特别,格外10. かんがみる 鉴于,以……为鉴 11. ながびく 拖长,拖延12. しきんちょうたつ 筹措资金

二、将下列句子译为汉语。

1. 非常抱歉,关于融资一事,我方不能接受。还请体察内情,谅解为盼。

2. 9 月 20 日来函已收悉。在经济不景气情况下,资金周转越发困难,想必贵方已竭

尽所能。

3. 考虑贵公司平日的关照,我方也想尽一己之力,但我公司资金也很紧张。非常抱

歉,还请了解实情后多加体谅。

4. 关于贵方请求延期支付 8 月 12 日所交 1000 箱纱布货款 2 万美元一事,我方同意

按贵公司要求延期 1 个月支付。

5. 贵方 6 月 2 日要求延期支付的请求函件今日已收悉。事出突然,我们感到十分惊

讶与困惑。

6. 得知贵方因为受灾造造成工厂停产,也是不得已的事情,因此我方同意贵方的请

求,但只限于此次。

7. 延期付款将对我公司造成重大损失,因此请按约定,务必于一月前付款为盼。 8. 我公司一直准备按每月惯例支付货款。实际上,我公司因客户田中商会破产,作

为债权人现在正忙于善后。

9. 实在难以启齿,希望这月的付款能延期一个月,到 8 月 12 日付款,谨此拜托。 10. 在此间也有其他客户的收入进帐,田中商会一事也有望找出解决办法,因此下

月起绝不会再给您添麻烦。

11. 此次延期属于特例,我公司碍难接受继续拖延,此一点还请谅解为盼。

12. 前几日,从我方客户中国信用金库融资一事也已谈妥,本月末确实能够付款。

望体察实情,请求仅此一次,恳请贵方同意为盼。

13. 我公司从 10 月 1 日起举行大甩卖,预计下月上旬会有大笔款项进帐。因此,实

在是我方不得已的请求,有关付款一事,还恳请延期到下月末为盼。 14. 我方绝不允许继续拖延,请务必 10 月 15 日前付款。 44 商务日语函电

三、将下列句子译为日语。

1. 不況が予想以上長引いたので、資金繰りが困難となり、ご承知の通り、弊社は

資金調達に苦慮しております。

2. 誠に恐縮ではございますがなにとぞ今回に限り支払い遅延をお許してくださ

いますようお願い申し上げます。

3. 当方も資金繰りに苦慮しております状態ではございますが、諸般の事情を苦慮

し、貴社の長年のご愛顧に報いるため承諾することにいたしました。

4. 9 月 30 日付で納品いたしました機械 5 台の代金 1 万ドルのお支払延期のご依頼

の件、貴社のご要望どおり 1 か月後のお支払いを承知いたします。

5. ご来示のご事情お察し申し上げ、ほかならぬ貴社よりのお申出でございますの

で、お受けしたしだいでございます。

6. 本来なら、早速にも代金 1 万ドルをご送金申し上げるところではございますが、

今月分の売掛金の回収が予想通りできず、苦慮している状態です

7. ただし、来月以降は必ずお約束どおりの期日にてお支払いいただきたいと存じ

ます。

8. さて、さっそくですが、今月 12 日にお支払いするお約束の貴社製品ガーゼの

代金を、まことに申し上げにくいのですが月末までお待ちいただきたく、伏し

てお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

同意延期支付纱布货款

敬复 祝愿贵公司日益繁荣昌盛。

关于 5 月 12 日贵方传真请求延期付款一事,现我公司也正苦于资金周转,但出 于各种考虑,为回报贵公司的多年惠顾,决定接受贵方请求。

此外,也请体谅我公司情况,务必于延期日 5 月 21 日前付款。有关利息同意贵 方的提议。

特此紧急回复。

敬上

第三十課

一、写出下列词语的读音及意思。 1. うけいれけんさ 收货检查,验货 3. はんばいふのう 无法销售

2. そあくひん 低劣产品,次货 4. へんぴん 退货

参考答案 45

5. ひきとる 领回、召回6. ねびきじょうけん 降价条件 7. ちゃくばらい 运费到付8. ふりょうひん 次品,次货 9. へんそう 送回,寄回10. そうりょう 运费,邮费

二、将下列句子翻译为汉语。

1. 得知 6 月 18 日我方交付的 100 箱长袖罩衫中有 10 箱混入了劣质产品,对此深表

歉意。

2. 我方已立即对 10 箱货物进行了严格的品质检验,并已于今日发出,敬请查收。 3. 对我公司的管理不善,表达诚挚的歉意,今后还请继续惠顾为盼。 4. 现已查明前几日交货的电动汽车发动机部分存在缺陷,实在非常抱歉。 5. 但是,之后不断有客户投诉,我方检查库存产品发现其中有 8 台存在缺陷。 6. 收到此函后请从速调查,期盼贵方能做出有诚意答复。

7. 出售以来,至今已有 4 宗消费者退货。以此推测应该是整批产品存在问题。 8. 我公司立即调查得知,由于发货人员工作失误,将发往其他公司的产品运到了贵

公司。增添诸多麻烦,非常抱歉。

9. 我公司立即验货,发现原料和缝制与样品相比明显粗劣。

10. 请立即调查后将与样品一致的商品从速发往我处。若不能做到,还请贵方采取

负责的措施为盼。

11. 我公司平日就很注重货物检验,此次出现这样的事故,我公司也深刻认识到管

理体制还存在不完善之处。我公司承诺将彻查事故原因。

12. 为避免同类事件发生我公司将强化检验机制。还请见谅,继续惠顾为盼。 13. 我公司将立即调查此事故原因并采取措施,详情将另行汇报。

14. 我公司已立即发运了代替产品,烦请将该货物以运费到付的方式发回我公司为

盼。

15. 为了查明原因,我公司打算全部收回发到贵公司的电动汽车。替代产品全部经

过检验并于今日发出。给贵公司添了诸多麻烦,深表歉意。

16. 给您添了诸多麻烦,深感不安,请以运费到付方式将错发货物运回我方。

三、将下列句子翻译为日语。

1. いずれにせよ店頭には陳列できないため、いちおう倉庫保管しておりますが、

至急代替品をお送りくださいますようお願いいたします。

2. 今後はこのような事故が二度と起こらないように検品、出荷に細心の注意を払

いますので、今回のことはお許しくださいますようお願い申し上げます。 3. また、返品に際して生じた費用に関しましては当社にご請求くださるようお願

いいたします。

4. これでは商品として販売するわけにもいきませんので、とりあえず当店倉庫に

保管しております。

5. 当社で十分に原因を調査いたしまして、今後このような不始末のないよう、対

処いたします。今後ともご指導ご鞭撻のほどをよろしくお願い申し上げます。 6. 早速不良品につきましては交換させていただきますが、このようなことが再び 46 商务日语函电

起こらないように製品の管理、検品にはより一層の注意を致しますので、なに

とぞご容赦下さいますようお願い申し上げます。

7. なお、お手数をおかけして申し訳ございませんが、不良品 8 セットにつきまし

ては、着払いにて、ご返送ください。

8. さっそく荷解きのうえ検品いたしましたところ、製品の材質が悪く、貴社にて

ご送付いただいた見本の品とも著しく異なっております。

四、翻译下列函件。 到货不足函件 例文 1

关于长袖衬衣到货数量不足

前略 前几日订购的长袖罩衫,今日已到货。

我公司立即验货,发现货品数量不足。发票显示我方订购数量 5000 件,但到货 短缺 100 件。

贵公司时有到货数量不足、发货错误的情况出现,今后还请多加用心。因此种事 件,将给我公司客户带来不便,甚至危及公司信誉问题。

因此请从速调查后,将缺额部分发运为盼。特此拜托。另,若因货物数量不足导 致交货期延误,请速告知具体交货期。

以上,余不多叙。

草草

食品出口混入异物的调查书和致歉函 例2

混有异物调查书

敬启 祝愿贵公司日益繁荣。平日承蒙格外关照,深表感谢。

对于此次维也纳香肠中混有异物(毛发)一事,给贵方增添许多麻烦,深表歉意。 现将原因的特别调查及预防措施呈报如下,请查收。 敬上

参考答案 47

1. 商品名 维也纳香肠 2. 指摘内容

维也纳香肠表面粘有毛发 3. 原因调查

经过对全体作业人员的工作服进行检查,推测可能是由于以下两点引起毛发混入。 ① 滚动粘刷不完备

② 作业中,由于帽子及袖口处有时出现松驰,从而有可能导致头发掉出。 4. 改善及措施

为了避免再次发生混入异物事件,我公司工厂负责人将进行指导,实行以下整改 措施。

① 进入工作车间时,必须严守规定。仔细检查工作帽及工作服袖口部分,确认无 误后才允许进入。

② 专职人员检查车间毛发,提高巡视频率。此外,完善赏罚制度,必要时,对责 任人进行处罚。

③ 今后为避免类似事件再次发生,将向各个车间产品检验责任人严肃强调并严格 管理。

对于此次给贵公司及相关各位带来诸多麻烦,深表歉意。今后还请继续惠顾为盼。 以上

第三十一課

一、写出下列词语的读音及意思。 1. がいそう 外包装2. おそん 污损

3. にづくり 包装,捆包4. うんぱん 搬运,运输

5. ぜんしょほう 妥善处理办法6. ふかんぜん 不完备,不完善 7. みうける 看来,看起来8. うんそう 运送,运输 9. うんそうぎょうしゃ 货代公司,运输公司 10. ちょうさちゅう 正在调查

二、将下列句子翻译为汉语。

1. 经我公司调查得知是由于负责发货人员包装不完善所致,因此已立即安排发送代

替产品。

2. 由于我们没有订购多余商品,现出现数量不足。因客户已有预定,请速准备商品

50 套。深知贵方业务繁忙,但这关系到我公司的信誉,还请多多关照。 48 商务日语函电

3. 11 月 1 日来函已拜读。据说由我公司发往直销店的茶碗中混有破损商品,对此深

表歉意。

4. 我方指示对此商品要特别严格包装,却还是出现了贵方指出的问题,给贵方增添

了极大麻烦,现正深刻反省。

5. 今后我们将严格监督,避免再次发生类似事故,并将通知贯彻到全公司。此次事

件还请多多包涵,今后继续惠顾为盼。

6. 非常抱歉,现暂将发现破损的 10 套产品运回,请速发运代替产品为盼。

7. 贵公司 6 月 6 日发运的男士内衣,现已到货。立即拆装验货发现由于包装不善,

造成部分产品出现污损,已无法使用。

8. 我方认为如此简陋的包装造成货物受损也是必然的。请速发运替代产品为盼。 9. 请告知我方保管货物的妥善处理方法,今后请注意不要再出现此类情况。 10. 先前订购的标题项下产品今日已收悉。立即拆装验货发现桌面有破损之处。 11. 想必是运输途中搬运不当所致。详情参见附页,同时请告知妥善处理办法。 12. 对今日到货的咖啡茶具套,由负责人员现场验货,发现 1000 套中有 20 套破损

货物,而且破损部位几乎都是每套中的接盘。详情见添加照片,请告知妥善的

处理方法。

13. 难以确认是运输途中出现的破损,何况破损都集中在同一部位,只能认定为贵

公司的发货管理存在问题。

14. 今后将严格发运管理,避免给贵方再次增添类似麻烦,此次还请谅解为盼。 15. 贵方提出因商品污损造成的损失由我方降价补偿一事,此次事故本来就是因我

方疏忽所致,因此同意贵方提出的购买价格。

16. 7 月 12 日来函已收悉,据悉贵公司订购我方发运的袜子,数量短缺 20 打,深感

报歉。

17. 皆因配货人员工作疏忽所致,我方对监督不利真诚致歉,同时将缺额部分商品

空运发往贵公司,敬请查收。

18. 2 月 25 日发运的电动汽车已收到,经验货发现,虽然外观、样式并无异常。可

「GP-20」与我方订购数量 10 台不符,只有 9 台。请再次确认订单,速发运缺货

产品为盼。

三、将下列句子翻译为日语。

1. 損傷のありました商品の代替品は、本日お送りしましたので、ご検収ください。

なお、大変お手数ですが、事故品につきましては、料金受取人払いでご返送い

ただきたく存じますので、よろしくお取り計らいください。

2. 今後はこのようなことが二度と起こらぬよう、当社管理システムを見直し、十

二分に注意を払ってまいりますので、今回の件につきましてはなにとぞご容赦

いただけますようお願い申し上げます。

3. なお、破損品は、当社にてお預かりしておりますので、善処法について、追っ

てご連絡くださいますようお願い申しあげます。

4. 平素より発送の荷作りにはとくに厳重に注意させておりましたが、このたびの

参考答案 49

ような失態は弁解の余地もなく、陳謝のほかございません。

5. さて、先般ご送付申し上げました商品のうち 8 ケース分が汚損いたしましたと

のこと、誠に申し訳なく心からお詫び申し上げます。

6. つきましてはお得意様へ急ぎ納品したい商品ですので至急破損の見られる

3セットに関しまして、代替品をお送り下さいますようお願い申し上げます。 7. さて、先日弊社より納入いたしました瀬戸物が破損して到着し、貴社に大変御

迷惑をおかけいたしました。誠に申し訳なく、心からお詫び申し上げます。 8. さて、 月 16 日にお届けしましたバケツについて外装のプラスチック部分にひ

2び割れの損傷があったとのご連絡を受け、さっそく調査しましたところ、当社

配送員による、発送作業時の不手際によるものと判明しました。

四、翻译下列函件。

有关职员服务不周的致歉函

关于负责职员态度恶劣一事的致歉

敬启 平日承蒙格外关照,深表感谢。

对于此次我公司员工对客户态度非常不礼貌一事,深表歉意。

我公司平时就很重视员工教育,可此次收到贵方投诉,我公司甚感有必要彻底贯 彻员工教育。

为避免出现此类事件,我公司全体员工将全心全意,努力提高服务。 此次事件,还请贵方谅解,今后继续惠顾为盼。

敬上

第三十二課

一、写出下列词语的读音及意思。

1. とくそく督促,催促2. はっそうちえん 延期交货,发货迟延 3. じきもの 时令商品4. シーズンをすぎる 过季,过了时令 5. しょうひんかち 商品价值6. そんがいばいしょう 赔偿损失 7. じゅんびをすすめる 做准备 8. まにあわせる 使来得及,赶出来 9. せいさんけいかくをととのえる 调整生产计划 10. こんかいにかぎり 只限此次,只限于这一次

二、将下列句子翻译为汉语。

1. 与贵公司有着多年的合作关系,从未出现此类事情,想必是出了什么差错或者另 50 商务日语函电

有苦衷。

2. 请从速调查后,期盼给我方负责的答复。

3. 我方已无法继续等待,只好另行安排,重新购买。

4. 我方 3 月 31 日函请贵方退货,可至今未得到任何回复。想必贵方业务繁忙,还

请速调查,安排为盼。

5. 已错过了销售期,我方认为已经难以继续销售。

6. 今日终于到货,已立即安排发运部门,明日就能交货。

7. 我方已再三电话联络,只收到贵方含糊的回答,到底怎么回事。

8. 若贵公司出现不能交货的情况,请立即告知我方。可视情况转购其他公司产品。 9. 交货延迟,皆因自去年以来持续的寒流导致产量剧减以及天气反常所致运输方式

变故所致。

10. 自下月开始的新项目,必须有投影仪,若继续拖延,新项目将无法按期开始,

这将对我公司造成巨大的损失。

11. 经调查得知,货物现正在通关。完全是我方疏漏所致,表达诚挚的歉意。我方

已立即联络了运输公司,货物将于今日内运至贵公司。

12. 过去也多次出现相同的低级失误,每次都催促贵方彻查。尽管如此,此次又出

现了事故,对此我方甚感不解。

13. 我方立即调查,发现由于工作人员的安排失误,给贵公司带来极大不便。贵公

司订购的商品,今日已发货,今后还请关照为盼。

14. 贵方订购的售货机,我方已委托澳柯玛公司制造,经再三催促,得知该公司无

法赶上我方 6 月 15 日的交货期。因此我方已紧急委托其他公司生产,以致交货

延期,实在非常抱歉。

三、将下列句子翻译为日语。

1. 先般発注しました茶碗について、再三電話にてご照会いたしておりますが、い

まだに到着しておりません。

2. 損商品については、当社にて処理いたしますので、至急ご返送いただくようお

願いいたします。

3. もし貴社にて納入いたしかねるご事情でもあれば、その旨を至急ご返答くださ

い。

4. さて、 月 23 日付けの貴信でご叱責いただきました納品遅延につきましては、10

大変申し訳なく、お詫び申し上げます。

5. この七分袖ブラウスは夏のバーゲンセールで配布するものです。したがって遅

くとも 7 月 20 日までに納品していただかないと、販売シーズンを過ぎますの

で早急に納品くださいますようお願いいたします。

6. なお、具体的な納品期日につきましては、よく調査いたしまして、改めて担当

者からご連絡いたしますので、悪しからずご了承くださるようお願い申しあげ

ます。

7. 電話でも再三にわたって催促したのですが、すぐ発送するとのご返事だけで実

第9篇:商务函电写作规范

商务函电的作用,一是索取信息或传递信息,二是处理商务交流中有关事宜,三是联络与沟通感情。

商务函电的写作应掌握7c原则,即:

完整(complete)

正确(correctness)

清楚(clearness)

简洁(concreteness)

具体(concreteness)

礼貌(courtesy)

体谅(consideration)

完整:商务函电应完整表达所要表达内容和意思,何人、何时、何地、何事、何种原因、何种方式等。

正确:表达的用词用语及标点符号应正确无误,因为商务函电的内容大多涉及商业交往中双方的权利、义务以及利害关系,如果出错势必会造成不必要的麻烦。

清楚:所有的词句都应能够非常清晰明确地表现真实的意图,避免双重意义的表示或者模棱两可。用最简单普通的词句来直截了当地告诉对方。

简洁:在无损于礼貌的前提下,用尽可能少的文字清楚表达真实的意思。清楚和简洁经常相辅相成,摒弃函电中的陈词滥调和俗套,可以使交流变得更加容易和方便。而一事一段则会使函电清楚易读和富有吸引力。

具体:内容当然要具体而且明确,尤其是要求对方答复或者对之后的交往产生影响的函电。

礼貌:文字表达的语气上应表现出一个人的职业修养,客气而且得体。最重要的礼貌是及时回复对方,最感人的礼貌是从不怀疑甚至计较对方的坦诚。商务交往中肯定会发生意见分歧,但礼貌和沟通可能化解分歧而不影响双方的良好关系。

体谅:为对方着想,这也是拟定商务函电时一直强调的原则:站在对方立场。在起草商务函电时,始终应该以对方的观点来看问题,根据对方的思维方式来表达自己的意思,只有这样,与对方的沟通才会有成效。

商务函电的种类包括:商洽函、询问函、答复函、请求函、告知函、联系函。从商务函

电的具体使用功能来讲,又可分为:来函处理答复函、订货函、任命函、祝贺函、感谢函、介绍函、邀请函、联络函、致歉函、慰问函、唁函、推销函。

上一篇:公路路基监理实施细则下一篇:技术研发中心职责