商务英语课后句子翻译
We have a problem with the computer system,but I think it’s fairly minor.②父亲去世时我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了养育我的责任
My father died when I was too young ti live on my own.The people of my hometown took over my upbringing at that point.③这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可以售给儿童
The tony have to meet strict safety requirements before they can be sold to children.④作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是代替例如报纸e Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion.⑤至于这本杂志,它刊载世界各地许多报纸杂志上文章的摘要
When it comes to this magazine,it carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world.Unit 2 ①虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,各付危机。
Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis ,we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis.②在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。
Under the threat of constant sand storms,we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement.③根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。According to a recent survey ,a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials.④看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告。
Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river ,the old man reported to the police at once.⑤一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展中国家战胜饥荒和疾病。
Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yield and help combat hunger and disease in the developing world.Unit 3 ①无论是在城市还是在农村,因特网正在改变人们的生活方式。
The internet is changing the way people live,no matter whether they are in urban or rural area.②和大公式相比,中小公司更容易受到全球金融危机的威胁
Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of economic crisis than the large ones.③关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然后对国家的经济发展提供批评性的见解
With regard to our term papers,the professor asked us to analyze the chart of unemployment first ,and then provide critical reflections on the nation’s economic development.④他从来也没有想到他们队会以大比分赢得那场篮球赛
It never occurred o him that their team would win the basketball match by a large margin.⑤回顾二十年的中学教学,我把我的成功归结为耐心、才能和对知识的不断追求
Looking back on my twenty years’ teaching in high school,I attributed my success to patience ,talent,and the constant pursuit of knowledge.Unit 4 ①红十字会派遣的志愿者人员非常小心地对村里的饮用水进行消毒,以避免爆发瘟疫 The volunteers sent/assigned by the Red Cross disinfected, with great caution ,the drinking Water in the village so as to avoid an outbreak of plague.②爱因斯坦用了多年的时间试图把电磁学理论和引力理论结合起来,但没有成功
Einstein spent many years trying to unify the theories of electromagnetism and gravity but failed.③因其在激发学生创造性想象力方面出色的表现,王教授获得了校长奖。
Professor wang received/won the presidential Award for his excellence in stimulating students ‘ creative imagination.④因存在一些设计上的重大缺陷,董事会没有同意那个经济刺激计划。
As there were some major design flaws ,the board of directions didn’t approve of the economic stimulus package.⑤乔丹意识到没有人能给他帮助,终于得出结论他必须面对现实,独自接受挑战。
Having realized that nobody could help him,Jordan finally came to the conclusion that he had to face reality and meet the challenge by himself.Unit 5 ①奶奶想当然地认为粮食价要涨,所以买了许多大米。
Grandma took it for granted that food prices would soar ,so she bought a lot of rice.②我可以给你引用几个例子来说明她献身科学事业的精神。I can quote you several i instances of her dedication to science.③20世纪80年代中国一些经济特区开始迅速发展起来。
The 1980s saw the start of the swift development of some special economic zones in China.④两国关系的紧张部分是由最近的间谍事件引起的。
Tension between the two counties stemmed in part from the latest spy affair.⑤彼特已在一家律师事务所当了多年律师。你可以考虑请他做你的律师,由他代你行事。Peter has worked in a law firm for many years.you can consider having him as your lawyer to act on your behalf when you need legal help.Unit 6 ①这座红房子在参天古树的映衬下十分夺目。
The red house stands out against the old trees that reach high up to the sky ②我的新工作薪酬很高,但是其他方面我并不满意。
The salary in/for my new job is great ,but for the rest ,I am not satisfied.③两条溪流的水在我们村子附近汇合了。
The waters of the two streams mingle near our village.④我们不应该嘲笑别人的宗教信仰
We should not mock at other people’s religious beliefs.⑤这间房间的窗帘同家具的风格不太协调。
近年来, 四级翻译主要以语段翻译的形式出现, 加强了对学生英语综合能力的考察, 句子结构翻译的重点在于拆分重组句子, 而了解英汉句子结构差异是破句重组的基础。只有对英语句子的逻辑结构理解充分, 才能够顺利地翻译、发挥出自己的英语水平、取得理想的成绩。
二、英汉句子结构差异与翻译方法
(一) 被动语态的翻译转化
不同语系之下, 使用者的思维方式也明显不同。西方人惯于使用客体为主的思维方式;相反, 中国人喜欢主体为主的思维方式。所以, 英语中经常出现被动语态, 因为西方习惯于把视角放在动作的接受者身上, 强调客观性;中国人习惯使用主动语态, 对“被”字的使用远远少于英语中被动语态的使用数量, 中国人习惯采用主动语态表达, 所以将英语中的被动语态改为汉语中的主动语态来进行翻译, 也十分常见。对于被动语态的处理方法有两种。一是直接翻译为被动语态。二是自行补充主语, 例如:More attentions should be paid to the correct use of the Present Progressive Tense.可译为:我们应当更加重视正确使用现在进行时。
(二) 逻辑词的处理
英语逻辑外显而汉语逻辑内涵。英语的句型包括简单句、并列句、复合句。英语的单句表达逻辑联系一般采用非谓语动词、介词, 并列句使用连词连接两个句子来表示逻辑关系;复合句则使用副词或者代词引导从句, 表明逻辑关系。所以英语语言无论是长句还是短句, 逻辑关系层次都一目了然, 非常清晰。而汉语的行文逻辑显得比较松散, 很多都是依靠语义内容、语境反衬出逻辑联系。所以在翻译时, 需要注意这一点, 有的时候生硬地翻译出关联词显得不合汉语的表达习惯。例如:If the temperature approaches at100 degrees Centigrade, water boils.气温升到100℃, 水会沸腾。这句话, 如果加上“假设”一次, 反而显得多余、不合中文表达习惯。
(三) 省略主语的表达习惯差异
英语与汉语的另一个重要的区别是主语成分的要求。英语中的主语, 除了省略语法和特殊的祈使句, 都不可以省略主语。汉语则是在主语不言而喻的条件之下, 则可以省略, 例如“下雪了”这句话, 翻译为英文为It is snowing。
(四) 句子主体的位置不同
英语逻辑性强、注重效率, 这是资本主义国家的特色。英语突出重点, 所以在语言表达上习惯将重点内容放在句子的前面, 开门见山, 随后补充定语、状语、补语对句子主干加以限定。而汉语则不同, 习惯把定语、状语等修饰成分放在句子前, 而把主干内容放在后面, 正体现汉语中蕴含的委婉、谦虚。例如, Developed countries all have representative democratic political systems, although the distribution of planning powers and responsibilities between levels of government varies.这里有一个although引导的让步状语从句。对于让步状语从句, 翻译为中文一般套用关联词“虽然……但是……”“尽管……才……”的关联词结构, 主句的意思是发达国家全部具有有代表性的民主政治系统, 从句的内容是虽然各级政府权责内容不尽相同, 在翻译时, 需要采用倒序法, 直接调换分句的语序, 翻译为:虽然各发达国家级政府权责内容不尽相同, 但是他们全部具有有代表性的民主政治系统。
(五) 英语特殊的句法结构
英语中的从句是调整语序的难点, 在不同的情况下, 需要将从句与主句进行合并, 或者将从句与主句进行拆分, 例如:
There was one time where I actually fell asleep sitting up at my desk while in the middle of a face to face conversation with someone!有一次正在跟人面对面交谈时, 我竟然真的睡着了!
倒装、省略是英语句法结构的重难点, 英文讲究间接, 使用简练的用词表达完整的意思, 所以经常出现省略相同内容;也存在为了句子结构协调, 而采用it作为指示代词, 来代指其他内容, 倒装结构是为了突出强调某一内容;而倒装语句、强调句是为强调某一成分而调整语序, 对于此类的语法现象, 我们在翻译时, 要调整语序, 并对省略的部分进行补充。例如:He refused to apologize.Neither/Nor would he offer any explanation可译为他拒绝道歉, 也并不做何解释。又如It was after the war was over that Einstein was able to come back to his research work again可译为爱因斯坦在战争结束后才回到了他的研究。对于强调句的处理, 只需要按照正常的语序调整即可。
三、结语
句子翻译时候还需要根据具体问题具体分析, 对句子拆分并重组, 使句子符合语言表达习惯。考生需要遵循准确、流畅这两大翻译标准, 努力寻找最能够被目的语读者接收的翻译方法。
参考文献
[1]蔡基刚.重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J].中国翻译, 2003 (01) .
【关键词】农村教育 初中英语 课后跟踪
一、农村初中学生课后英语学习现状
1.农村初中学生课后英语学习环境分析。笔者通过对400名学生家长的情况分析得出,有60%的学生家长,父母双方都是小学及小学以下文化程度。家庭成员中能够对学生进行英语课后辅导的仅有12%,在这种环境下,学生的英语作业不会做,只能够在第二天来到学校向学生及老师请问。
2.学生家长对学习英语的思想态度。通过数据研究显示,有65%的家长较为重视学生学习英语的情况,有22%的学生家长对学生学习英语的情况一般重视,有13%的学生家长并不注重学生的英语学习。
二、农村初中学生课后英语学习情况分析
1.学生课后英语学习时间比较短。通过调查数据研究表明,当前21%的农村初中学生在课后几乎不花费时间进行英语学习,有40%的学生课后学习英语的时间不超过半个小时。仅有39%的学生课后学习英语的时间达到1个小时。学生的学习时间与学生的学习成绩好坏有着直接的关系,农村学生英语水平比较差,再加上课后学习的时间比较少,很难跟上初中英语教学的要求。
2.课后英语作业质量比较低。在参与调查的学生中,有42%的学生能够独立完成老师布置的英语课后作业,有42%的学生基本能够完成,有16%的学生大部分不能够完成,甚至一点都不会。
由此可见,初中学生课后学习英语的情况并不是十分的乐观,这也是造成初中农村学生英语成绩低的主要原因。
三、提高农村初中课后英语学习的策略
1.培养农村学生自主学习英语的习惯。根据我国英语义务教育的课程标准,结合当前我国初中英语教材英语词汇量大、语言句式多的实际情况,作为英语老师应该从学年一开始,就针对学生的具体情况进行课后学习方法的指导和培养学生课后学习英语的习惯。教导学生怎样开展英语课后学习任务,科学的指导学生进行课前预习、课后复习的工作,培养学生在完成基本的英语作业之后进行英语听说读写的额外练习,目的是帮助学生形成良好的课后学习习惯,引导他们找到正确的、适合自己的英语学习方法。除此之外,老师应该在课后多与学生进行沟通,特别是英语学困生,帮助他们找到正确的英语学习方法,解决他们英语学习问题。比如,初中英语词汇学习是初中英语学习的重点内容之一,可是很多英语学困生记忆能力比较差,他们总是说刚刚背过的单词,转眼又忘了。对于这种情况老师应该帮助他们找到适合他们自己的背诵方法。提高学生学习英语的积极性。
2.加强家校合作,提高家长对学生英语学习的重视程度。其实很多农村学生家长并不是完全不关心学生的英语学习情况,而是因为他们本来对英语就不了解。实际上,这些不了解不懂英语的家长仍然能够给孩子一些帮助,帮助他们学会英语。其实,家长对英语了解与否并不是十分的重要,孩子是学习的主体,完成英语学习任务,掌握英语知识需要孩子自己的努力。作为学生家长,需要做的就是帮助学生创造一个良好的英语学习氛围,极大的提高学生对于英语的学习兴趣,引导学生自主学习,自己分析问题,让孩子能够逐渐养成对英语的兴趣。老师应该帮助家长引导孩子进行英语的学习,假如老师能够抽出时间对学生家长进行适当的培训,告诉家长孩子学习英语家长需要怎样做。让家长能够更好的帮助学生学习英语知识。在学生最开始接触英语的时候,就应该注意培养学生学习英语的习惯。鼓励孩子敢于说英语。并且要坚持。家长要与学生在英语学习方面保持一致,相互配合,是提高学生英语学习水平的重要基础。
3.教师应安排合理的课后英语作业。英语新课程标准提出运用任务型语言教学模式。所谓的任务型教学模式是通过安排具体的教学任务激发学生的学习兴趣,进而完成学习任务的过程,并且通过展现任务成效的方式来展现学习的效果。所以,英语老师在开展教学任务之前,可以让学生做好课前预习的任务,在教学之后让学生做出巩固教学结果的任务。有了具体的学习任务之后学生的学习积极性也会明显的提高,能够积极主动的去学习英语知识,主动的运用英语去做事情,在学习的同时,锻炼自己的语言运用能力。与此同时,老师还可以开展相应的课后英语活动,除了对英语学困生进行适当的课下辅导之外,还能够开展英语游戏、英语比赛等活动,提高学生的学习积极性。英语是一门语言学科,注重培养学生的听说读写能力,提高学生运用英语的能力,仅仅给学生安排书面的作业是不能够满足教学要求的。老师应该根据教学的主要内容以及英语教学目标,根据学生的家庭情况安排合理的、多样化的英语课后作业。
4.相互帮助,共同提高。新课改之后,英语课程标准尤其重视和强调学生的合作能力培养,因此,开展小组学习已经成为了目前很多中学英语老师常常使用的一种教学方法,小组学习是培养学生合作能力的重要方法之一。同伴辅导,组织课外英语学习合作小组,有利于学生提高学习兴趣和课内知识的巩固。一个课外小组一般四到五人,要注意各层次学生的搭配,选择一个英语成绩优秀、组织能力强、工作热情高的同学担任组长。这些成绩优秀的学生能够在小组中担任小组长的角色,在课后学习中,老师应该引导学生开展英语活动,帮助学生设定课外英语小组的活动方案,提高学生的合作能力。
参考文献:
[1]陈雁.引导学生课外英语阅读的基本策略[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版).2006(01).
Chinese low-voltage microwave ovens are in great demand in our country.We would therefore much appropriate it if you could let us have your competitive prices for the models available at present.兹介绍,本公司是经营手术器械的重要进口商,希望贵方将最新目录寄来供我方参考,我们非常感兴趣。
We write to introduce ourselves as a leading importer of surgical instruments and are interested in receiving a copy of your latest catalogues for our reference.我们专营甜食糖果,与全国的食品店有广泛联系。
Specializing in the line of confectionery, we have extensive connections with food stores through out this country.若能把你方出口商品的全套散页印刷品寄来,供我方全面了解你所经营的产品,我们将不胜感激。
We should be much obliged if you could send us a complete set of leaflets so as to give us a general idea of the export items you handle.我们从本市Brown & Clark 公司处获悉,贵方经常经营中国厨具。我地这方面的需求在不断增长。
From Messrs.Brown & Clark of this city, we have learned that you are regular suppliers of Chinese kitchenware, for which there is a great demand here.我们已看到贵公司在最近一期《电视世界》上所做的广告,很感兴趣。请详细介绍你们产品的规格、价格、包装等情况。
We have read with interest your advertisement in the latest issue of Television World, and would like to have full particulars of your products, including specifications, prices and packing.Unit 3 关于贵方1月12日询购,我们高兴地通知你方,已另邮寄出目录及价目表供参考。
In reply to your inquiry of January 12, we are pleased to inform you that a catalog and a price list have been airmailed separately for your reference.然而,若贵方需了解其他情况,尽可能通知我方。我们将乐于回答你们进一步提问。
If, however, you need any other information, please do not hesitate to let us know.We shall be only too glad to answer further questions from you.你方会注意到我们的价格很有竞争力。我们所有型号均有大量现货,可承诺于收到信用证后一月内交货。
As you will notice, our prices are quite competitive, and since we carry large stocks of all models, we can promise delivery within a month of receipt of your L/C.如果贵方能让我们大致了解订货数量,可考虑给予更优惠的折扣。
If you can let us have an idea of the quantity you are going to order, we may consider giving you a more favorable discount.尽管我方不再供应SB-95型,我们备有SB-99型的现货,其性能更佳。价格更合理。
Though we no longer supply Type SB-95, we have in stock Type SB-99, which is both better in performance and more reasonable in price.Unit 4 兹确认今天上午的电话洽谈,现随函附寄CT504 号订单,购买1500磅龙井绿茶,每磅CIF London36 便士,6/7月装运。
This is to confirm our telephone discussion this morning.Enclosed is our Order Number CT504 for 1500 ponds of Longjing Green Tea at 36 pence per 1b CIF London for shipment during June/July.由于对我们激光打印机的需求增长,若贵方考虑向我们订货,希望立即行动。
As demand for our laser printer is on the increase, we hope you will act immediately if you are considering placing an order with us.请注意货物品质必须与样品完全一致。此第一笔订单的执行情况如能令人满意,将会经常订购。
Please note that the goods must be in strict conformity with the samples in quality.If this first order is satisfactorily executed, regular orders will follow.感谢你方迅速答复我们4月22号的询购,现高兴地订购2000打真丝T恤衫,详见所附第58号订单。
Thank you for your prompt reply to our inquiry of April 22.We are now pleased to order from you 2000 dozen pure silk T-shirts.(For details, please refer to our enclosed order No.58)
虽然我方价格略高于其他供货商,但由于产品质量优良,这点差价完全合算。订购真正优质的货物,符合你方本身的利益。
Although our price is a little higher than quotations of other suppliers, the superior quality of our products more than compensates for the difference in price, and it is to your own advantage to order goods of really good quality.Unit 5 在得不到你方明确的保险要求的情况下,我们像往常一样,将你方所定之货按发票金额的110%投保了水渍险。
In the absence of your definite instructions about insurance, we have covered your ordered goods against W.P.A.for 110% of the invoice value as usual.包装及唛头的详细情况见附页,这些要求务须严格遵循。
We give you on the attached sheet full details regarding packing and marking.These must be strictly observed.Unit 7 你方订单中能提供现货的部分,我们已经执行。其余部分可能得耽搁4-6周。
We have already executed that part of your order which we could supply from stock.The remainder may be subject to a delay of four to six weeks.请告知航班次数多少,大批装运的最低运费率及小批运货的拼装运费率。
We shall be glad to know frequency of sailings, lowest rates for large shipments, and group age rates for small consignments.你方297号订单项下货物已装箱待运,现附上托运(指示)单,请尽快填写签署后寄还我方。
The goods under your order No.297 have been packed and are ready for dispatch, and we would be pleased if you would fill up, sign and return the attached instructions form as soon as possible.让我们为贵方办理所有装运及海关手续,既省时又节约。
You can save both time and money by letting us handle all shipping and customs formalities for you.为协助你方尽早将我们产品销入你地市场,我们同意将6/7月份的首批交货,及整个数量的1/3,提前到4/5月。
To assist you in introducing our products into your market as early as possible, we agree to advance the initial shipment of 1/3(one third)of the total quantity from June/July to April/May.Unit 8
我方的付款条件是,保兑的、不可撤销的即期信用证,于装运期前一个月开到我方,其有效期至规定装运期后21天,在中国议付,并允许转船及分批装运。
Our terms of payment are by confirmed, irrevocable letter of credit available by draft at sight, reaching us one month ahead of shipment, remaining valid for negotiation in China for another 21 days after the prescribed time of shipment, and allowing transshipment and partial shipments.因此,在与国外客户的所有交易中,暂时歉难接受D/A条款。
For the time being, therefore, we regret our inability to accept D/A in any transactions with our buyers aborad.该信用证本应于上月底开到我方,但遗憾的是,直到现在尚未收到你方任何有关消息。
2、那位演员在成名之前,经历了一段艰难困苦的时期The actress went through a tough period before she was well-known.3、在抄写这份文件时,注意不要漏掉任何字Remember not to leave out any words when you’re copying the file.4、大家一致认为,他的粗心大意造成了这次事故 It was agreed that his carelessness resulted in the accident.5、在冬天,天往往会黑得早一些In winter ,it tends to turn dark earlier6、汤姆汉语考试得高分是自然的事It’s natural for Tom to get high grades on the Chinese test7、他们的计划被一些突如其来的事打乱了 Their plan was upset by something unexpected.8、她的努力给老师留下了深刻的印象she impressed her teacher greatly with her hardworking9、一切都在我们的控制之中Everything is under our control10、如果不能来上课请提前请假If you don’t come to have lessons ,please ask for leave in advance.11、校长又检查了一遍教室以确保没有学生留在教室里 The headmaster check the classroom again to make sure that no students stay there.12、在登山前,小组长给大家腰上牢牢地系上了跟绳子 The group leader attaches a long rope tightly to everyone’s waist before climbing the hill.13、你为什么不参加这项极限运动呢Why not participate in the extreme sports?
14、蹦极需要极大勇气 Bungee jumping involves much courage15、亨利突然想到了一个绝妙的主意 A fantastic idea occurred to henry.16、我渴了,想喝一杯茶,你呢I’m thirsty ,so I feel like drinking a cup of tea ,what about you ?
英译汉
If you ask me, real life is not all it’s cracked up to be.Twelve years at school and three years at university, teachers banging on about opportunities in the big wide world beyond our sheltered life as students, and what do I find?
Try as I might to stay cheerful, all I ever get is hassle, sometimes with people(especially boys, god, when will they grow up?), but mostly with money.It’s just so expensive out here!Everyone wants a slice off you.The Inland Revenue wants to deduct income tax, the bank manager wants repayments on my student loan,the landlord wants the rent, gas, water, electricity and my mobile bills keep coming in, and all that’s before I’ve had anything to eat.And then some bright spark calls me out of the blue, asking if I’m interested in buying a pension.And this rate, I won’t even last till the end of the year, let alone till I’m 60.依我看,现实生活并没有人们想象的那么美好。我们上了12年的中、小学,又上了3年大学,这期间老师们一直在没完没了地谈论在备受呵护的学生生活之外的那个广阔天地里的各种机会,可我遇到的又是什么呢?
无论我怎么想保持心情愉快,可麻烦事总是接踵而来:有时是跟人发生矛盾(尤其是跟男孩子,天哪!他们什么时候才能长大?),但通常是为钱发愁。这个地方什么东西都很贵!人人都想从我身上赚点钱:税务局要收个人所得税,银行经理要我偿清学生贷款,房东催我交房租、燃气费、水费、电费,手机账单也不断地寄来。所有这些还没算上吃饭的钱。更可气的是,不知从哪里冒出一个自作聪明的家伙我打电话,问我要不要买养老金。照这样下去,我甚至都支撑不到年底,更别提活到60岁领养老金了。
汉译英
我认为,选修第二专业并不合适每一位本科生。我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。无疑,我是班里最用功的学生。我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。
第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警种,这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。当我只需修一个专业的时候,一切似乎又回到了正轨。
If you ask me, taking a second major isn’t good for every undergraduate.In my freshman year as an English major, I took economics as my minor.By all odds, I was the most hardworking student in my class.But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams.Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major.Failing English Literature and Macro-economics in the second semester sounded the alarm for me.This was the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence.Although I was not a man who would easily bow to fate, as the summer break came to a close, I decided to give up economics for fear that I would fail in both subjects.Now that I had only one subject to attend to, everything seemed to be on the right track again.Unit 2
英译汉
Indubitably the vast majority of books overlap one another.Few indeed are those which give the impression of originality, either in style or in content.Rare are the unique books – less than 50, perhaps, out of the whole storehouse of literature.In one of his recent auto-biographical novels, Blaise Cendrars points out that Rémy de Gourmont, because of his knowledge and awareness of this repetitive quality in books, was able to select and read all that is worthwhile in the entire realm of literature.Cendrars himself—who would suspect it?—is a prodigious reader.He reads most authorsin their original tongue.Not only that, but when he likes an author he reads every last book the man has written, as well as his letters and all the books that have been written about him.In our day his case is almost unparalleled, I imagine.For, not only has he read widely and deeply, but he has himself written a great many books.All on the side, as it were.For, if he is anything, Cendrars, he is a man of action, an adventurer and explorer,a man who has known how to “waste” his time royally.He is, in a sense, the Julius Caesar of literature.不容置疑的是,大多数书都互相重复,在文体或内容上让人感到具有独创性的书实在是少之又少。在整个文学库藏中,只有极少数作品-或许不到50本-是独具一格的。在最近出版的一部自传体小说中,布莱斯·桑德拉尔指出,古尔蒙之所以能够选择并通读文学领域中一切值得读的书籍,就是因为他知识渊博,并且了解书的这种重复性。桑德拉尔本人就是一个博览群书的人,没有人会怀疑这一点。他阅读了大部分作家的原作。不仅如此,一旦他喜欢上一个作家,他就会阅读这个作家写的每一本书,包括他的书信以及所有有关他的书籍。我猜想,在当今世界上,几乎没有人能像他一样,不仅读的广、读得精,而且还著述颇丰。可以说这一切都是在业余时间完成的。因为桑德拉尔是一个十足的行动家,一个四处跋涉的冒险家和探险家,一个懂得如何“肆意浪费”时间的人。从某种意义上说,他是文学界的凯撒大帝。
汉译英
张磊是在毕业工作后才开始意识到读书的乐趣的。反思自己的大学教育时,他感慨不已:他的一些同学都沉浸于从图书馆或书店找到的各种有趣的书籍,而他却只读了一些教科书,其中连一本真正能让他爱不释手、值得一读的书都没有。他可以说是被剥夺了通过书了解作家奇妙世界的特权。
如今,他嗜书如命,废寝忘食,好像要把大学期间没机会读的好书全都读一遍。到目前为止他已经利用业余时间读了几百本小说、传记和游记。他意识到书不仅能向他展示一个充满希望的前景,帮他消除现实生活中的压力和疲劳,而且能够帮他澄清一些误解,找到生活的真谛。
It was not until after he had graduated from university and started to work that Zhang Lei became aware of the pleasure of reading.Reflecting on his undergraduate studies, he lamented that he, unlike his classmates who had immersed themselves in various interesting books they were able to lay hands on from the library or bookshop, had only read textbooks, none of which was really worthwhile, or could be read in one sitting.He was deprived of the privilege of gaining access to the writers’ fantastic worlds through the windows their books have opened, so to speak.Now he has become an avid and omnivorous reader.It is as if he wants to make up for those marvelous books he hadn’t had a chance to read in his university days.By now, in his spare time, he has read several hundreds of books, including novels, biographies and travel notes.He realizes
that books can not only reveal to him the vista of a hopeful future and help him withstand stresses and strains, they can also help him clear up some misconceptions and discover the true meaning of the life.Unit 3
英译汉:
有时候,所谓的裙摆标志甚至能够预示股市的行情。2007年9月的纽约时装展展示了2008年春节流行式样,潮流转向了长衣、长裙,裙摆长及小腿中部,甚至到了脚踝。有人觉得这表明裙摆标志靠不住了,服装设计师已经丧失了对时装的主宰权。2008年9月,在伦敦和纽约时装展中,裙摆的高度继续降低。果然,2008年秋天金融危机袭击欧美,并波及全球,股指急剧下跌。这时,裙摆不再被动地追随股市的变化,而是预示股市行情及未来的经济趋势。
汉译英:
What you wear seems to dictate the kind of person you are supposed to be.Take primary school and high school students for example.One of the hard and fast rules they have to observe is that they must wear uniforms at school.There is no doubt that school uniforms would not have achieved their currency without a symbolic correlation between the uniformity of clothes and the students’ conformity to some common code of conduct.However, after years of school life, there is always a backlash secretly nursed in the students’ mind against the ubiquitous uniform which suppresses the expression of individuality.To compensate for this loss, students try to hunt for more casual and popular clothes and wear them on weekends.It is not until they start university, however, that they can really enjoy the freedom of dress, an anarchy associated with the cultivation of creativity and the encouragement of the free expression of ideas and talents.But this situation won’t obtain for long.After a relatively short time of liberty, they may experience again the revived pressure of dress code as soon as they become professionals.Unit 4
英译汉:
如今,尽管我们大多数人是因相爱而结婚,婚姻从根本上讲仍然是金钱上的结合。不管是工作的努力程度,还是决定消费多少或储蓄多少,我们生活中想要得到的-或不想得到的-许多东西归根结底都跟钱有关。对有些人来说,他们想要的就是一周工作80小时来支付第三套房的房款和乡村俱乐部的会员费;而对另一些人来说,他们想缩短上班时间,花更多的时间陪伴家人。
“关于钱的许多争论是提示我们想如何生活的密码,而生活方式的许多选择则与如何花钱密切相关。”宾夕法尼亚大学沃顿商学院的商业及公共政策助理教授贝齐·史蒂文森如是说,他研究婚姻和离婚经济学。
专家们说,夫妻共同做出这些选择是维护婚姻资产及婚姻关系的最重要的方法之一。当然,如果夫妻双方一开始就在钱的问题上看法相似,或者至少能够在钱的问题上互相妥协,那么事情就好办多了。
汉译英:
When it comes to the effects of the current economic downturn, the decrease of student activities is a good case in point.To enliven campus life, the university is always willing to carve out money for activities organized by student clubs and societies, but such sponsorships have been pared down this year because of huge budget cut.Apparently, student organizations need to weather their own financial crisis if they want to recover from their current state of inactiveness.Some suggest enrolling more club members, on the ground that the consequent increase of membership fees may help them get out of the difficulty.No doubt, if we have more members paying the annual fee, and if we cut back on our daily expenses, we can spare some money for organizing activities.But the bottom line is that the expenses of these activities are in proportion to the number of participants.I’m afraid this won’t be of much help.To boost student activities and to avoid going into the red, we still need to pool our ideas and come up with some other ways of raising money, in lieu of relying only on university grants and membership fees.Unit
5英译汉:
女人一填表就会暴露自己的个人经历。现在大多数的申请表会给出四种称谓选择。男人只有一种选择,即“先生”(Mr.),这除了表明他们是男性之外没有其他任何含义。女人则必须从三种称谓中选一个,而任何一种都是标记性的。如果一位女士勾选了“太太”(Mrs.)或者“小姐”(Miss)的称谓,那么她不仅暴露了自己的婚姻状况,而且还表明她在称谓方面很保守,或许在其他价值观念方面也很保守。如果她选择“女士”(Ms.)这一称谓,那么说明她拒绝透露自己的婚姻状况(而男士选“先生”这个称谓时则没有故意隐瞒任何事情,因为本来就没有要求他透露婚姻信息)。另外,在表格中勾选“女士”这一称谓的人会被标记为思想解放的人或叛逆者,这就要看评判她的人持什么样的态度和看法了。
我有时会选择“博士”头衔,以避开这几种带标记的称谓选项。但这么做又会给自己带来风险,标明自己要么骄傲自大(于是乎招来讥讽的反应,比如“对不起,我不知道你是博士!”),要么是一个成功欲过强的人(那么对方的反应就是祝贺时的惊奇,比如“你真行!”)。
汉译英:
Our presumptions about what ideal husbands or wives are like reveal a lot about our gender expectations as well as our responses to them.If most girls want their fiancés to be tough, capable and reliable, there is no more option left for young men other than to be trained as tough, capable and reliable if they want to win girls’ heart.If they act to the contrary, they will most probably bemoan their bachelor’s status for the rest of their lives.Following the same unwritten rule, if most boys expect their fiancées to be caring, patient and faithful more than anything else, girls are prone to let on that they will become faithful wives and loving mothers
even if they are not the type.Looking into such gender expectations, we may find that they are based on both physiological and social factors.It goes without saying that women are physically prepared to bear children, whereas men are utterly unfit for the job.Therefore, a family is better-off when its male members devote their time to providing food and other necessities for it.Unit 6
英译汉:
历史学家不需要掌握特殊的技能去确定陶瓷或大理石残片的起源与断代、解读一段意义隐晦的铭文的含义、或是为确定一个准确的日期而进行繁复的天文计算。这些所谓的基本事实对所有的历史学家来说都是一样的,它们是历史学家可用的原始素材,而非历史本身。我要说的第二点是,之所以有必要确定这些基本的事实并不取决于事实的可靠性,而是取决于历史学家事先做出的判断。尽管C.P.司各特的那句箴言深入人心(注:司各特的箴言comments are free, but facts are sacred.“事实不可歪曲,评述大可自由”),但是现在每一名新闻记者都知道要影响大众舆论,最有效的方式就是对特定的事实进行选择和剪接。人们以前常说事实不言自明。这种说法显然是错误的,历史事实只是在历史学家用到时才会不言自明。哪些事实可以现身说法,以及这些事实以什么样的顺序或是在什么样的情景中出现都是由历史学家来决定的。我记得皮兰德娄笔下的一个人物曾经说过:事实就像一个麻袋——不塞点东西进去就立不起来。我们之所以对1066年发生在黑斯廷斯的战役感兴趣的唯一原因就是历史学家把这一战役看作是一个重大的历史事件。历史学家们依照自己的推断,认为凯撒穿越那条小河——卢比孔河——是一个史实,但没有人对在他之前或是之后几百万其他人穿过这条河的举动感兴趣。你半个小时之前或徒步、或骑车或开车来到这幢大楼,这件事和当年凯撒渡过卢比孔河一样都是一个关于过去的客观事实。(☞ 这一段长句较集中。第二句的定语从句译成汉语时可拆分成并列句。注意 a priori decision和the appropriate facts 的译法。)汉译英:
课后作业是中学英语教学过程中必不可少的重要环节, 是课堂教学的延伸和补充。英语课后作业是对教学效果的一种检测与反馈, 也是学生消化、吸收和运用课堂所学知识的重要形式, 是培养学生的自主学习能力和综合语言运用能力的重要方法。因此, 英语课后作业与英语教学的成败密切相关。
二、英语课后作业的作用
课后作业是教学的重要组成部分, 是学生学习与教师教学的重要形式之一。从其功能看, 有以下几点:
第一、课后作业能够提高学生的自主学习能力。学生通常被要求独立完成并按时上交, 做作业的过程有助于端正学生的学习态度, 培养独立思考、自主学习的良好习惯。
第二、课后作业是对教学效果和学习效果的检测与反馈, 它有助于巩固课堂教学, 加深学生对课堂所学知识的消化、吸收和运用。同时, 及时反馈有助于教师了解学生学习情况, 掌握学生对知识的把握程度及他们的学习态度、认知策略, 从而及时调整教学教辅环节。
第三、课后作业有助于师生间的情感交流。课后作业是联系和沟通师生感情的桥梁, 作业评语是师生感情的润滑剂。适时的鼓励, 并指出不足, 有利于激发学生的求知欲, 强化学习兴趣。
第四、课后作业有利于培养学生的道德情操。通过课后作业可以培养学生对学习和工作的责任感;勇于克服困难, 不屈不挠的意志以及自主学习的能力。
三、当前高中英语作业存在的问题
1. 英语课后作业的形式单一, 缺乏活力, 无法唤起学生的学习兴趣
英语课后作业一般分为口头作业和书面作业。当前的英语课后作业都是跟着高考走, 一般高考考什么, 回家就练什么。所以, 教师在布置课后作业时, 往往书面作业多, 且侧重于语法单词等基础性知识练习。即使有口头作业, 也是单纯的背诵课文或短语字词类, 表演类、探究类等合作性作业少之又少。作业停留在机械记忆和单一的书面练习, 忽视了综合语言运用能力的培养, 阻碍了学生灵活性、创造性的发挥。长此以往, 学生学习英语的兴趣下降, 学习丧失, 学习质量和学习效率均受到很大影响。
2. 英语课后作业设计弹性不足, 缺乏层次, 不利于学生的个体发展
首先, 老师实行“齐步走”, 全班同学无论学习水平如何, 做同样的作业。这样, 优等生对于一些机械性的抄写作业感到厌烦, 求知欲下降, 出现“吃不饱”的现象;学困生则对于一些高难度的题产生惧难情绪, 觉得“吃不透”。其次, 作业结构欠合理。面对不同的学生实施无差异的作业设计, 讲究“一刀切”, 无视学生的个性和基础的差异性。这种作业导致学生的负担不均, 不利于因材施教, 无法实现学生个性的充分发展。苏霍姆林斯基在《给教师的建议》中写道:“教学和教育的技巧和艺术就在于要使每一个儿童的力量和可能性发挥出来, 使他享受到脑力劳动的成功和乐趣。”因此, 教师在布置作业时一定要区别对待, 设计精而有效的课后作业。
3. 英语作业的数量多而泛, 缺乏科学性
有些家长和教师片面地认为课后作业做得越多, 成绩就会越好。为应付高考, 当前的英语教学大搞题海战术, 并且各任课教师争先恐后抢课后时间。每逢周末或节假日, 学生背着沉甸甸的作业不情愿地回家赶作业。调查证明, 学生宁愿没有假日, 也不想带着一堆堆的课后作业回去度“节假日”。为提高升学率, 教师把努力的方向放在学生和学业成绩上, 于是拼命留课后作业, 给学生造成超额负担, 致使学生应付和抄袭作业, 学习积极性下降, 丧失英语学习的兴趣。
4. 作业评价方式刻板单调, 反馈不及时
长期以来受“应试教育”的影响, 许多教师热衷于给学生打分数或划等级。学生交上课后作业后, 往往在上面划“﹀”或“×”, 要么仅仅写一个“Good”。分数和等级的标准往往是片面的和机械的, 容易抹杀学生的个性, 不能准确衡量学生的真实成绩, 达不到因材施教的目的。这样做不仅不能起到激励或促进的作用, 反而还会抑制甚至打击学生的积极性。作业评语刻板化、教条化, 重结果轻过程, 重评价无激励;与《英语课程标准》中“完善评价体系, 促进学生发展”的要求相悖。如此的作业评价严重地忽视了对学生发展的教育激励功能, 使学生很容易成为学习的木偶。同时, 对于学生上交的作业, 尤其像写作类的, 教师由于忙于备课上课, 无时间批阅, 就会出现不能及时批改作业并返还给学生的不良现象。等作业返回到学生手中, 学生对于作业的内容, 印象已经非常模糊了。这种反馈不及时的现象, 降低了学生对作业的重视程度, 严重影响了学生作业质量的提高。
四、作业设计的策略
英语是一门融知识与技能于一体的语言学科, 既要让学生掌握英语的基础知识, 又要让学生学会用英语交际。要检测学生英语学习达成的情况, 课后作业是一项重要的指标, 并且它在提高教学质量上也起着至关重要的作用。为了学生全面素质的提高, 培养综合语言运用能力, 我们应按照新课程标准的要求, 精心设计科学合理有效的课后作业, 真正发挥课后作业在教学和学习中的功效。
1. 作业设计要多样化、全面化
学生英语能力的提高并不是靠多做题、重复做题能达到的, 应将听说读写各种技能有机的多样化地融入到英语课后作业中。新课标也指出“鼓励学生通过体验、实践、讨论、合作和探究等方式, 发展听、说、读、写的综合语言技能”。因此, 我们的英语课后作业应该是多样化的、探究性的、实践性的、合作性的, 作业形式应改变过去那种单调及死记硬背的格局, 树立崭新的、基于多元智力的、全面发展的作业观。交际法也指出, 如果学生想要更好地用英语交流, 在听说读写四种主要技能之间达到平衡至关重要。因此, 教师在布置作业时, 不可偏颇, 要兼顾书面和口头作业, 保证四种技能同时发展。例如, 可以经常让学生听英文歌曲或者英文广播, 提高学生的听力能力;也可让学生在课前5分钟做演讲或Presentation, 也可针对某一话题分成小组进行讨论, 旨在锻炼学生的语言表达能力和合作能力;或可以设计一些读写结合的作业, 定期让学生读英文报纸或刊物, 读完后写读后感, 将生单词摘录在笔记本上, 扩大词汇量, 同时也提高了英语阅读水平和写作水平。这些形式多样的课后作业, 集听说读写演于一体, 增加了作业的趣味性、新颖性、多样性, 有助于提高学生的综合语言能力, 促进学生的全面发展。
2. 作业设计要有层次性、差异性
同一年龄段的学生, 在认知水平、语言潜能、学习策略、情感因素等方面既有普遍性, 又存在个体差异。因此, 教学中既要把主要精力放在面向全班集体教学上, 又要兼顾个别学生的差异, 使学生都得到相应的发展。新课标关注学生的个体差异, 强调因材施教, 因此, 教师设计的课后作业要有利于学生个性和潜能的发展。要承认和尊重学生的个体差异, 按照因材施教原理设计分层次有差异的课后作业。教师要根据学生不同的基础与潜力、不同的思维和认知特点、不同的自我能力、学习策略和性格特点等情况, 设计不同层次的作业供学生选择。安徽的孙冬梅老师指出对英语基础差的学生应采取“低起步、补台阶、拉着走、多鼓励”的原则;对中层次的学生采用“重概念、慢变化、多练习、强激励”的教学原则;而对高层次的学生则可用“小综合、大容量、高密度、促能力”的教学方法。故教师要从学生的实际出发, 合理调控作业的难度和数量, 使作业既有统一要求, 又能兼顾不同层次的学生, 满足不同学生的学习需求, 使每个学生都得到充分的发展。例如, 在作业难度设计上, 可以分为“必做作业”和“选做作业”两个层次。必做作业主要用于巩固基础知识和训练基本技能, 大部分属于常规性作业;选做作业主要是拓展性作业, 用于锻炼学生的发散性思维。这种分层作业, 难度适中, 数量合理, 可以使学困生吃饱, 中等生吃好, 优等生吃饱, 满足了不同学生的需求。同时, 既巩固了课堂知识, 又培养了学生的主体意识, 还保护了学生的成就感, 使每个学生得到不同的收获。
3. 作业要有趣味性、新颖性
兴趣是最好的老师, 是学生学习的基本动力, 任何事情有了兴趣就不会成为负担。教育心理学的研究表明:当学习的材料与学生已有的知识和经验相联系时, 才能激发学生学习和解决问题的兴趣, 把知识的巩固融于趣味性作业当中, 能起到事半功倍的效果。李学书建议作业的布置应在多样化的基础上, 不断激发学生的学习兴趣, 打破常规, 把知识技能的训练、创新能力的培养和智能的开发及活动联系起来, 引导他们利用多种感官来全面发展语言能力。有趣的作业可以激发学生的学习兴趣, 强化学习动机;同时把课本知识与现实生活结合起来, 可以做到在做中学, 在学中做, 在学中用, 在用中学。例如, 在教学生语法知识时, 可以让学生课后总结顺口溜, 一个学生在学名词复数变化形式时, 把以f/fe结尾的名词, 编成这样一句话“小偷的老婆拿半片树叶当刀, 一下把架子上的狼砍成两半”, 这句话中包含7个单词“thief, wife, leaf, knife, shelf, wolf, half”。学生读来朗朗上口, 简单易记, 学生既学到了知识, 也体验到学习的乐趣。教师将原本乏味、单一、冷漠的作业放置在有趣、生动的情境中, 使那些“死的知识”、“僵硬的知识”变成“活的知识”、“有生命力的知识”, 使学生在做中学、在学中做。
4. 作业反馈及时性, 评价多元化
学生的作业完成情况一方面给教师提供了课堂教学效果的反馈, 也向教师反映了学生的学习态度。及时的课业检查能将学生们在作业中出现的问题更及时更快地反馈给学生, 以便于学生及时更正错误。教师应及时批阅作业, 确切地了解学生对知识的掌握情况以及自己教学中的不足, 从而做出相应的教学调整。新课标指出建立多元、开放的英语课程评价体系, 使评价真正成为教学的有机组成部分。作业评语是师生进行情感交流的纽带, 教师应采用多元化的评价方式, 既关注学生对语言知识和语言技能的掌握, 又要重视学生综合语言运用能力的发展, 同时, 还要重视其在学习过程中的情感态度和参与表现。在评价方式上, 可以是教师对学生的评价, 也可以是学生自评和互评。作业评价应以鼓励为主, 使学生能够比较清晰地了解自己的学习情况, 激发更大的学习动力。
五、结语
课后作业是课堂的延伸, 是学生二次学习升华的过程, 对于激发和保持学生英语学习的积极性, 培养学生的自主学习能力、自我监控能力和自我反思能力, 有着极其重要的意义。没有不可教育的学生, 只有不善教育的教师。总之, 教师应该根据高中英语的特征和不同的教学内容和教学目标, 依据英语作业的不同类型, 结合科学的理论依据, 改进作业设计的方法与策略。以学生为中心, 深入研究高中学生的心理特征、思想情绪、兴趣爱好及学习程度等, 把握好学生的层次, 做到因材施教;并且利用学生学习兴趣的积极促进作用, 布置学生乐做、能做的作业;采用不同的作业批改方式, 选用恰当的作业评语, 设计合理有效的高水平的英语课后作业。
参考文献
[1].Rod Ellis.The Study of Second Language Acquisition[M], 上海外语教育出版社, 1999:1.
[2].王海峰.针对学科特点设计英语作业.《教学与管理》[J], 2005:3
[3].高晓平.作业评语:大学英语教学的重要环节[J].辽宁医学院学报 (社会科学版) , 2007.5 (2) :91—93.
[4].李学书.新课程实施中高中英语作业设计研究[D].上海师范大学, 2009.3
[5].白慧萍.普通高中英语作业有效性研究与实践[D].上海师范大学, 2009.4
[6].黄龙怡.高中新世纪教材任务型英语课外作业设计与实施的行动研究[D].上海师范大学, 2010.4
[7].林系.科学性、合理性、有效性——-谈高中英语学科课外作业的布置[J].福建教育学院学报, 2008.5
[8].李文雷.优化英语作业在建立以学生为中心的课堂教学中的意义[D].东南大学, 2005.3
[9].陆慧芳.高中英语探究性作业的行动研究[D].广西师范大学, 2007.3
1.“庖丁,解牛者也。”这是一个典型的判断句,应该翻译成“庖丁,是一个肢解牛肉的厨子”。长期以来,人们都把这个句子理解成“庖丁是一个宰牛的高手”。
从《庖丁解牛》原文的语境来看,并没有描写他怎么对付一头活牛,并将活牛杀死的动作和过程。从事理上推断,就算他是专业杀牛的,怎么说,一个人也不可能将一头活牛宰杀而死,更何况是一个厨师。我们有理由相信:庖丁解牛一文只是截取了庖丁为文惠君肢解整牛,拔除毛皮,卸开骨肉的系列动作,进行了动作描写与技术分析。牛之死,并未涉笔。因此我以为要翻译成庖丁在为文惠君宰牛,把庖丁理解成一个宰牛的人,这既不符合事理,也不符合文本语境。
2.“今夫夫子之托于斯竹也”中,翻译的主要问题是“今夫”二字。“今夫”是一个复合虚词构成的发语词,不能理解为“今天”。具体翻译的时候,大多数情况下这个词其实又译不出—个合适的现代汉语词语。所以,一般情况下人们就都将它略而不译。如果非要译成“今天”反倒显得别扭而不顺。因此,这个句子按照苏轼文本的点评语意,略去“今夫”,直接翻译便可。或“先生您能在这种墨竹中寄托自己的情趣和思想感情”,或“先生您能把自己的情趣和思想感情寄托在自己所画的这种墨竹中”,或“您在画竹上寄托了自己的思想情感”。《教师用书》所译“您在画竹上所寄托的思想情感”,从下文的语境来看也是不大妥贴的。文本语意不是指画中所寄托的“思想感情”,而是指“能将思想感情寄托在画中”的一种能力和画竹的境界。这里的误解同样会给下文的翻译带来一些更大的误解。
3.“而予以为有道者,则非耶?”这个句子是整个这段文章翻译中问题最大的地方。“我以为是有道者的认识,难道不是吗?”这种翻译使人更加费解:文与可画中的“思想感情”怎么又成了“有道者的”一种“认识”了?在艺术上,很难说谁的摩隋有道,谁的感情无道;只能说谁表现出了感情,谁还没有表现出自己的思想感情;谁的感情表现得好,谁表现得不好。
这里,我们只要分析一下文本的语境,就不难看出,作者苏轼引用弟弟子由《墨竹赋》中的话,是故意将朋友文与可墨竹画的艺术境界和他们弟兄俩徒知其意、徒有其道进行比较的,其目的在于拿他们弟兄俩的不足来映衬朋友的至高境界,最终的立意是在阐明弟弟子由、自己与朋友之间的差距还很大。所以,“有道者”就应该理解为像苏氏弟兄俩这样知道一般的画竹知识、道理或技能却并不能将思想感情寄托于画面中并画出颇具艺术个性魅力竹子的人。因此,我以为文本中“有道者”系指苏氏弟兄,应该翻译为“只知道某些画竹道理和方法的人”。
“而”字在《教师用书》译文中被理解为一般的承接连词,不译。我以为搞清了“有道者”的意思之后,而就可以直接翻译为“可是”,当转折关系讲最好。
“则”字应该当否定性的语气副词或表转折的连词来讲,可以译为“却”。在《教师用书》译文中似乎和后边的“耶”结合起来按反诘语气被译为“难道”了,我以为这也不符合前边所说文本语境。
“耶”是一个可以表示多种疑问语气的语气助词,可用于特指疑问、是非疑问、选择疑问、反诘疑问和测度疑问等各种疑问句的句末,依据文本前后语意,此处当否定性的测度语气讲更好,译为“吧”、“呀”皆可,二者的区别在于原文“?”的处理。
基于此,笔者认为翻译文言文的时候。无论实词词义的解释,还是虚词用法与意义的判定,虽然古汉语字典和词典里可能有无数个解释与用法,可是面对具体的语句,我们必须选择那个最符合文本语境,最能体现作者愿意的语词,句式翻译和选择也应遵循充分体现作者语意、最符合文本语境的原则。
【商务英语课后句子翻译】推荐阅读:
商务英语翻译资料09-06
1大学体验英语教程3 第二单元课后翻译10-28
常见的商务英语职位翻译09-15
商务英语翻译心得体会09-29
商务英语翻译的基本要求10-31
新视野大学英语第三册课后翻译答案07-13
高职商务英语翻译教学改革初探05-28
全新版大学英语综合教程5 Unit 1-4课后翻译10-15
全新版大学英语综合教程1、2句子翻译11-16