学校机构英文翻译

2023-02-18 版权声明 我要投稿

第1篇:学校机构英文翻译

基于生态翻译学视角的职业学校翻译教学模式研究

摘要:生态翻译学对促进职业学校商务英语翻译教学质量的提升有着重要的作用,是培养应用型翻译人才的重要方法。在职业学校翻译教学引入生态翻译学,能培养学生的学习兴趣,有助于提升学生的翻译能力及教学成效,增强其社会适应能力。在翻译教学引入运用生态翻译学,应坚持以学生为中心、坚持生态理性、科学进行检测评价的原则,科学制定翻译教学计划,营造和谐的教学生态环境,灵活运用“翻译工作室”、项目教学法、案例教学法开展教学,从而提高教学的质量效益。

关键词:生态翻译学;英语翻译;教学模式

翻译教学是职业学校英语专业教学的重点内容,是培养学生英语翻译能力的重要途径,对提高学生的职业能力具有重要作用。多年来,职业学校的翻译教学一直囿于传统的模式,难以激发学生的学习兴趣,使得英语翻译教学的有效性提升缓慢,而全新的生态翻译学理念在职业学校英语翻译教学中的运用,对改进和创新英语翻译教学模式具有重要的指导作用,因此教师应加强对生态翻译学理念在教学中的推广运用。

一、生态翻译学的内涵

生态翻译学是由胡庚申教授在2001年提出的一种基于生态学视角的外语翻译理念,它以我国古代的“天人合一”“自然选择”和达尔文的“适应/选择”思想为指导,来研究翻译理性、翻译范式、翻译生态环境、译者中心、译者责任、生态翻译等方面的内容。它的基本内涵包括如下几个方面:

一是翻译要做到适应与选择。生态翻译学重新解释了翻译工作的本质、过程与方法,强调在翻译过程中要坚持以译者为中心,并倡导生态理性开展翻译、译有所为,要求翻译要适应整个翻译生态环境。

二是要关注翻译生态环境的影响。该理念指出翻译的生态环境对译者的翻译有重要影响和制约作用,因此开展翻译工作要做到生态环境、文本、译者多方面的和谐统一,要处理好多方面的关系。

三是翻译要关注整体性与关联性。生态翻译学指出传统的翻译教学模式在运用技巧进行翻译时,缺少关联性的训练,要适应生态环境来进行翻译,就需要译者把文本作者、文本涉及的文化、读者等子系统相关联,才能提高翻译质量。

四是翻译强调动态性与平衡性。生态翻译学强调,翻译教学要从传统的“教与学”转变到翻译活动中的师生互动中来,通过信息技术等手段进行共建共享教学资源,注重构建动态平衡的生态系统来提升学生的翻译能力。

五是翻译要关注差异性与统一性。生态翻译学关注学生学习的个体差异性,注重运用普遍适用的统一方法,来帮助学生掌握翻译理论知识和翻译实践技能,使学生掌握翻译的方法与策略。

二、生态翻译学在翻译教学中的运用价值

把生态翻译学理念用于职业学校翻译教学中,无论是对提高学生的翻译能力,还是对提高英语教学有效性都有着重要的意义和价值。

一是能提高学生的翻译兴趣。在生态翻译学理念中,强调翻译教学要“以译者为中心”,即以学生的英语翻译能力的发展为中心,通过树立学生在翻译教学中的主体地位,调动学生参于翻译教学的积极性与主动性,使学生的翻译学习兴趣得到极大增强。

二是能提高学生的翻译能力。提高学生的英语翻译能力,在学习中不但需要学生掌握英语翻译的方法与技巧,也要关注翻译文本涉及到的历史、文化等背景,还要通过真实的实践训练,才能促进学生英语翻译能力的提升,而生态翻译学理念把翻译看成综合生态系统,通过对学生各方面综合能力的培养,从而有效提升学生专业翻译能力。

三是能提高翻译教学有效性。生态翻译教学理念把翻译教学看成一个相互依存和相互影响、动态平衡又相互关联的生态系统,在翻译教学中不但要关注学生翻译方法与技巧的教学,更要关注学生整体英语语言运用能力、英语历史与文化等多方面素养的培养,提升英语翻译的综合能力,从而有效提升教学有效性。

四是能提高人才的社会适应能力。近年来提倡职业学校要以市场需求为导向来开展人才培养,随着国家对外开放的进一步扩大和“一带一路”倡议的深入推进,对商务英语翻译人才的要求不断提高,把生态翻译理念运用到商务英语翻译教学中,培养学生综合翻译素养,提高学生的翻译实践能力,使之较好地适应社会对翻译人才的需求,从而促进职业学校育人质量的全面提升。

三、基于生态翻译学的职业学校翻译教学模式探索

(一)生态翻译学在翻译教学中的运用原则

要把生态翻译学理念用于职业学校的翻译教学中,需要教师掌握生态翻译学理念在翻译教学中的运用原则,熟悉了其运用原则才能更好地指导教师的课堂教学活动。

一是坚持生态理性原则。生态理性原则就是在翻译教学中要坚持翻译的动态性与平衡性、多样性与统一性、整体性与关联性的有机统一。具体而言就是在翻译教学中要注重翻译教学活动与翻译生态环境之间的相互影响,在翻译中要注重把握文本的文化与历史、社会背景等与学生的翻译技能之间的相互影响,处理好翻译理论与翻译实践的关系,注重构建动态平衡且互相依存的平衡系统。

二是坚持以学生为中心。实施生态翻译学理念下的翻译教学,要注重发挥学生在教学中的主体作用。在传统翻译教学中,重点关注的是文本与翻译技巧的讲解,学生在课堂教学中处于被动从属的地位,既不利于学生学习兴趣的提高,也不利于教学成效的提升,因此需要教师在教学中运用多种方法,来发挥学生在教学中的作用,强化学生的主体意识。

三是科学进行检测评价。生态翻译学理念强调“事后追惩”,就是要对学生的翻译学习行为或文本翻译结果进行科学的检测与评价,以便找出学习中存在问题,更好地提高学生的翻譯水平,特别是学生的职业翻译能力。检测评价既要注重学习结果,也要注重学习过程,重视运用多元主体方式进行评价,以此来促进学生翻译思维能力和专业素养的全面发展。

(二)生态翻译学下翻译教学模式运用过程

一是科学制定翻译教学目标与内容。科学设计与制定翻译教学的目标与教学内容是生态翻译教学的首要环节,因为教学目标是教师课堂教学活动的依据和指南。由于生态翻译学把翻译教学的各子系统看成是相互联系和互动的整体,翻译教学对英语学习的“听、说、读、写”四个方面都有重要影响和促进作用,翻译的基础是语言运用能力,翻译学习实质上就是英语语言运用能力训练,而多数教师在英语翻译教学中,把教学的重点放在了英语翻译方法与技巧上,忽视了英语翻译生态系统的整体性与关联性。因此,在制定英语翻译教学目标和教学内容时,要充分考虑生态翻译各子系统的教学要求,既要加强翻译方法与技巧的教学目标与内容制定,也要考虑语言基础模块、翻译理念与实践模块、拓展模块等教学目标与内容的制定。

二是构建和谐的翻译教学生态环境。生态翻译学理念把翻译教学看成是一个生态系统,因此,基于生态翻译学开展翻译教学首先需要构建翻译教学的生态环境,有了良好和谐统一的翻译教学生态环境,才能为高效的教学奠定基础。而这个教学生态环境就是指影响学生进行英语翻译和英语翻译能力提升发展的外部因素的总和,即教学生态环境,其中包括:教师、学生、教学内容、课堂教学实施过程、教学资源、教学手段与方法。随着信息技术在英语翻译教学中的广泛应用,信息化教学设备与信息网络等也是构建教学生态环境的重要组成部分。只有把相关的内容设计全面、准备充分,才能构建良好的教学生态环境,从而促进翻译教学成效的提升,因此在翻译教学前要加强教学生态环境的构建。

三是运用多种方法来开展课堂教学。生态翻译学的一个重要理念就是强调“以译者中心”,就是翻译教学要以学生翻译能力的发展为中心来开展翻译教学工作。因此课堂要从提升学生翻译能力的角度来选择和运用教学方法。翻译教学方法的选用,既可选用普通英语教学的情境教学、分层教学、小组合作学习、案例教学等教学方法,也可根据职业学校的特点选用“项目教学法”“翻译工作坊”等教学方法来开展翻译教学,通过多种教学方法的灵活运用,提高课堂教学的有效性。

四是开展事后追惩的翻译教学评价。虽然教学评价在任何学科都是必不可少的教学环节,但是生态翻译学教学模式更加注重对翻译教学过程和学生翻译取向的评价。为了更好地发挥评价对学生翻译学习的激励作用,在进行翻译评价时要注重发挥学生的评价作用,可以让学生轮流当翻译和评审员,从而有效提高学生的翻译学习主动性。

(三)生态翻译学在商务英语教学中的运用

要把生态翻译学的理念用于职业学校商务英语翻译教学中,需要教师根据课程教学内容的需要,选择具有职业教育特色的教学方法,把生态翻译理念融入到教学过程中来实施课堂教学,有效提升学生的英语翻译水平。

1.运用“翻译工作室(坊)”实施教学。“工作室(坊)”教学模式是职业教育学校有效的教学方法,把该方法用于商务英语翻译教学,能够把翻译理论教学和实践教学有机结合,是对传统的以知识传授为主的翻译教学方法的创新,对提高学生的翻译职业能力具有重要作用。使用该方法下开展教学,能让学生做到学以致用,有效提高学生解决翻译问题的能力。

一是建立翻译工作室。建立校园翻译工作室是教学的基础。学校翻译工作室可由英语教师、企业人员、学生代表等人员组成,通过对学生进行分组来建立工作室小组,每组5—8人为宜;各小组内部也要由组长对成员进行分工,可分别安排人员进行译前处理、项目分析等;各工作室小组对翻译文本的重点、难点进行讨论,在此基础上进行文本的翻译与整理,翻译出来之后各小组内部进行检验核对,或是各工作室小组之间相互进行检查,修改完善后,交给教师进行检查评价,最后由教师对各工作室小组的翻译结果进行讲评。

二是以讨论交流为主。该教学方法的运用,要以工作室小组成员的合作讨论交流为主进行翻译,教师在此期间主要起指导作用,这样就把翻译教学过程变成了学生合作讨论分析问题和解决问题的过程,能够较好发挥学生的主体作用,也有利于引导学生把翻译学习向实际应用方向发展。同时在讨论交流中,要注重让学生进行学习反思,从而有效促进学生反思能力的提升。

2.运用项目教学法实施教学。在传统的商务英语翻译教学中,采用的教学方法主要是以“教师讲、学生听”的方法开展教学,既不利用激发学生的翻译兴趣,也不利于教学效果的提升。生态教学理念把学生看成是生态翻译系统中的重要因素,注重发挥学生在翻译教学中的作用。运用项目教学方法来实施翻译教学,能改变师生在教学中的角色定位,改变“重记忆、重方法、轻实践、轻整体”的教学过程,较好体现“以译者为中心”的教学理念,让学生模仿或通过真实项目来开展翻译学习,使学生在翻译实践中提升翻译能力。

一是前期阶段设计项目。在项目教学法运用前,教师可根据教学内容的需要来设计翻译项目,或者是为学生介绍项目内容。例如,可以为学生设计翻译商务信函的项目,或者是翻译商品说明书的项目,或者是为某个商品进行宣传的翻译项目等。设计项目的过程中,還要为学生提出完成项目的具体要求,使学生明确项目的具体内容。

二是中期阶段实施项目。在项目实施的中期阶段,主要以小组合作学习方式来完成项目任务,可指定项目经理(小组长)来负责本小组项目的全部工作。通过对成员进行翻译任务的分配,实施分工、分段合作完成任务的方式,也可以由几个成员进行翻译,由其他成员或本项目组全体成员集体进行检查审核或修改完善翻译结果,最后将修订后的项目结果交给教师进行评价。

三是后期阶段总结项目。各小组项目完成后,教师可安排各小组进行项目成果展示,师生共同进行评价,并交流翻译体会,总结翻译学习的成功经验和不足之处,能为学生以后适应工作岗位要求奠定基础。

3.运用案例教学法实施教学。运用案例教学法开展商务英语翻译教学,通过为学生展示真实的翻译案例,通过对案例解决思路与方法的分析,能让学生学到他人的翻译经验和技巧,克服和避免他人的教训,是对学生进行全面翻译训练的有效方法。案例教学法的运用,改变了传统的“灌输式”教学方法,较好地发挥了学生的主体作用,使生态翻译教学理念得到有效贯彻,有助于提高商务英语翻译教学的综合效益。

一是充分准备教学案例。在选择教学案例时要以教学目标和教学内容为依据,要与学生当前的翻译能力相适应,能较好地体现针对性、实践性与创新性,选用具有典型性的真实商务案例来开展教学。在准备教学案例时,同时要准备翻译方法、翻译原则、案例分析等方面的内容,并且对某些学生不太熟悉的教学案例,要做好必要的知识铺垫。

二是交流讨论教学案例。在案例教学中,要以小组为单位对案例进行分析与讨论,重点针对案例的翻译过程与方法进行讨论,尽可能让每一位学生发表看法或体会,经过广泛的讨论交流,各小组确定出最适合的译文。

三是总结反思教学案例。各小组提交案例的译文后,在课堂中进行展示,各小组轮流展示自己的译文,由教师对各组译文进行分析和点评,最后选出一篇或几篇质量最好的译文,让每个学生针对最佳译文进行总结反思,从翻译思路、翻译方法技巧、包含的文化等方面进行反思,就能促进学生翻译水平的提升。

四、结语

在职业学校商务英语翻译教学中运用生态翻译学教学模式,对提高翻译教学质量,培养高素质应用型翻译人才具有重要作用,因此英语教师应加强对生态翻译学理念的研究,真正掌握其内涵,把握其运用原则和方法,并在教学中加强实践运用,从而提高学校的翻译人才培养质量。

参考文献:

[1]舒晓杨.生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究[J].上海翻译,2014(2).

[2]鲁芮汐.生态翻译学视角下翻译教学模式实证研究[J].海外英语,2016(24).

[3]宋志平.生态翻译学视角下的翻译教学反思[J].民族翻译, 2018(3).

[4]盛俐.生态翻译学下英语翻译教学模式构建[J].鸡西大学学报,2015(3).

[5]毛玉坤.生态翻译学视角下翻译教学模式实证探讨[J].英语广场,2018(8).

[6]贺鸿莉.生态翻译学下翻译教学模式构建[J].湖北函授大学学报,2017(6).

作者:段御苑

第2篇:论出版机构对翻译活动的影响

一、引 言

人类社会发展和文化交流的需求使翻译活动成为必要,而要使其成为可能还取决于实现翻译传播的社会设施是否具备。所谓翻译传播的社会设施是指社会所提供的可使译作得以流通消费的翻译传播机构,主要包括出版社、报纸杂志编辑部、书店等。这些机构设施通过出版、刊载、销售等形式使翻译作品成为大众的欣赏对象。这样,翻泽活动的价值在经历了翻译生产、传播和消费等社会化过程之后才能得以体现:

19世纪中晚期至20世纪初西风东渐的结果便是加快了中国社会现代化的进程。在此进程中,现代出版业应运而生,成为传播新思想、新学说的必要条件。商务印书馆、中华书局、世界书局等大型出版机构是其中的重要代表,但在新文化运动兴起后,这些传统积累厚重的老牌出版机构却因相对保守的作风很难成为传播新文化、新思想的先锋。在这种情况下,一批“年轻”的出版机构开始出现,其顺应时代的要求,以出版新文艺书籍、外国文学翻译作品为己任,开创了中国现代出版行业的新风尚。

根据《民国时期总书目》提供的资料统计,1926年至1932年,全国出版英汉或汉英对照类读物的各类书局、书社、印刷公司等出版机构主要集中在上海和北平两地,其中80%以上都在上海。这一时期出版英汉对照类译作较多的上海出版机构主要有北新书局、春江书局、开明书店、群益书社、黎明书局、商务印书馆和良友图书印刷公司等,其中尤以北新书局为突出代表。

二、出版丛书:引介译作的捷径

北新书局成立于1925年3月15日,以H1版鲁迅翻译的厨川白村著《苦闷的象征》为标志。是由李小峰一人出资创办的民间书局成立之初,北新就以“使智识阶级与本局更加密切”为己任,而其在随后十几年的发展中也的确践行了这一出版理念。在北新书局提供的出版场地上,有近乎一半的新文学家们到场,著作人数多达130余位,其中包括鲁迅、周作人、郁达夫、郭沫若、刘半农、废名、徐志摩、冯至、沈从义、冰心等·大批新文学巨匠和创作者。在这些著作者中,许多都是同时兼顾新文学创作和外国文学译介的

1925年至1937年是北新书局展的鼎盛时期,据统计,在这12年时间里,北新书局出版的文学:类书籍达545种,其中外国文学翻译作品达144种(文艺理论类22种,小说类96种,散文类9种,诗歌类5种,戏剧类12种),占到1/4强,这些新文学书籍多半以丛书的形式出现。每套丛书的规模整体而言都不是很大,这和当时新文学本身仍处于起步发展阶段不无关系,但就数量而言却是相当客观的,以时为北新书局主力泽将之一的梁遇春的翻译活动为例,在其从事翻泽活动的1926年至1932年在印刊行的至少有3种,分别是《欧美名家小说丛刊》(1927年3月~1934年4月)、《自修英文丛刊》(1930年~1931年4月)和《英文小挑陪》(1930年10月~1931年10月)。此外,同一时期北新还出版有多种包含译作的文艺类丛书,主要有《新潮文艺从书》(1923年5月~1927年5月)、《未名从刊》(1925年3月~1931年8月)和《苦雨斋小书》(1927年2月~1929年11月)等尽管由于北新书局足靠民问资本运营,财力不够雄厚,因而这些丛书规模都不庞大,但其选择引介的书目却多是名家名著。以梁遇春参译的“英文小丛书”为例,在出版的25种译作中涉及的著名外国作家有高尔斯华绥、契诃夫、吉辛、盖斯凯尔夫人、哈代、高尔基、霍桑、欧·亨利、杰克-伦敦、屠格涅夫等。因此,就出版成就而言,北新书局可以说是当时我国外国文学译作出版中合格的“把门人”之一。

按照文学社会学的观点,出版丛书是一种有利可图的出版方式。丛书出版有着统一方向、统一表达方式和统一情趣,能够满足读者大众十分明确的、不断出现的要求。出版机构可以框定出一个读者群体,以便更好地了解他们,在他们与翻译发起人之间建立起某种“私密”的联系。而在20世纪20、30年代的中国,外国文学译作丛书的大量出版恰好印证了这一理论观点。当时,除北新书局之外,其他出版机构如春潮书局、商务印书馆、开明书店等也出版了相当数量的外国文学翻译丛书。这些丛书以其名著荟萃为特点,在几年的时间内引介了大量的域外文学和社会科学作品,极大地满足了当时中国大众读者对新文学、新知识的渴求,顺应了社会文化发展的时代潮流,对文学翻译活动的兴盛和中国新文学的发展产生了强劲的推动作用。

三、创办期刊:培植译者的重阵

20世纪初年,当康有为、梁启超等维新派为配合“改良群治”而极力推崇“新小说”时,起步于19世纪70年代的文学期刊才开始大量出现,但随后的发展势头却非常迅猛。据统计,1902年到1916年这15年间创办的文艺期刊共计有57种,形成了我国近代文学期刊空前繁荣的局面。20世纪20、30年代,文学期刊的创办有增无减,蔚为大观。

就数量而言,在20世纪20年代中期至30年代初期近10年的时间里,文学期刊的发展呈现逐年飙升的态势。根据《中国现代文学期刊目录》提供的资料统计,1926年一年中新创办的期刊有20种,到1932年这一数字增至39种。如果再将那些创办时间早、历时长的文学期刊统计进来,那数量则会更多。名目繁多的文学期刊凭借自身周期短、信息快、售价廉等优势,在许多方面发挥了出版社和书籍译作无法企及的作用。它们对外国文学的译介取积极的姿态并努力实践,几乎可以说是凡期刊必有译文、无译文不成期刊。

就创办主体而言,这一时期兴办文学期刊的主体可谓多种多样。几位作家意气相投,政治和文艺观点相同或相似,就可以结合起来找个出版商编个期刊,但产生影响较大的文学期刊则主要是由各种文学社团和出版机构创办的。文学社团通过兴办期刊可以张扬一派主张,加入社会变革的进程。通常是有一个社团便有一个刊物,反之亦然。二者因而时常同名,如新潮社与《新潮》、新月社与《新月》、语丝社与《语丝》、创造社与《创造》、西风社与《西风》等等。这些期刊可以说都是同人刊物,大多通过书局、书店等出版机构来出版发行。而许多出版机构在出版发行这些同人文学期刊的过程中逐渐意识到,只出版同人期刊不利于自身的发展壮大,无法与不同流派、不同风格的著作家们进行合作,也无法赢得尽可能多的读者关注。于是,创办书局自己的刊物就成为必然。而北新书局在这方面可谓业绩不俗。

1925年,北新书局创办伊始便接手了《语丝》周刊的出版发行工作。作为语丝社的同人刊物,《语丝》一直致力于营造自由的言论空间,其针砭时弊的勇气与嬉笑怒骂的风格不仅赢得了众多读者,更给出版方北新书局带

来巨大声誉,使其事业蒸蒸日上。但北新书局不满足于在同人小团体里发展自己的文学出版事业,想要争取更大范围内的著作者和读者的关注。从1926年8月至1931年3月,北新陆续推出了《北新》、《现代文学》和《青年界》等几种书局自办刊物。虽然《北新》和《青年界》的办刊取向是综合性刊物,但它们和《现代文学》一样,译介类文章中外国文学译作仍占有相当的比例。而《现代文学》则更是以翻译介绍见长,聚集了一批颇具实力的翻译者。该刊创办于1930年7月16日,主要栏目有翻译(论文、小说、散文)、创作(小说)、诗选、随笔、最近的世界文坛、批评与介绍、编辑后记等。此外,北新书局创办的这些文学期刊还十分注重与读者的交流,通过征稿启事等形式鼓励青年著译者们投稿。那一时期,写作翻译、为期刊投稿成了许多青年文人学子的选择。加之,写稿取酬的观念其时已经为人们普遍接受。北新书局执行的高酬金版税政策又为著译者提供了相对丰厚的稿酬,这在很大程度上激发了著译者投稿的积极性,尤其是对于那些有固定职业但收入微薄、业余著译可增加收入的文人学士而言更是如此。这同时也为这些文学期刊能够兴盛一时提供了充足的稿源。

20世纪20年代中后期至30年代初,各类文学期刊大量涌现,出于新文学建设的时代需求,许多期刊都是创作和翻译稿件兼收。这在客观上促进了外国文学的译介活动。与书籍相比,期刊具有及时迅捷的独特长处,这使其成为外国文学译作得以及时传播和流通的重要渠道。而期刊大量的用稿需求也使得许多青年译者能够更容易地获得施展才华的机会。从某种意义上来说,这一时期的文学期刊在客观上成了培育翻译者的重要阵地。

四、结 语

20世纪20、30年代,以北新书局为突出代表的出版机构以出版丛书和创办期刊两种主要形式为译作的生产、传播和消费提供了重要平台和人才保障,为中国语言、文学乃至文化的发展提供了丰富的养料来源,极大地推进了当时我国的社会文化发展。

进入21世纪以来,全球化的步伐日益加快,不同语言文化间的交流也日益频繁和深化,翻译也因此扮演着越来越重要的作用。而如前所述,由于翻译作为一种社会性活动,能否顺利展开并切实有效地完成促进文化交流的任务,在很大程度上取决于相应的社会传播设施是否能够以适当的形式为翻译活动提供有力的支撑和保障。研究20世纪20、30年代以北新书局为代表的出版机构对翻译活动的影响,有助于更好地认识社会传播机构与翻译活动之间的密切关系,同时也可为当代出版机构的发展走向提供一种足资借鉴的有益思路。

作者:荆素蓉 王 琦

第3篇:翻译机构研究及其在译学体系中的定位

摘 要:翻译机构研究应归于应用翻译研究范畴,其旨在指导翻译机构内部的有效运行并保持其与外部联系的和谐性,进而有效发挥翻译机构的作用,推动译学发展。本文在综述我国译学研究的基础上,尝试论述了翻译机构研究的内容及其在译学研究体系中的定位,并分析了翻译机构在译学学科建设中的作用,以期借翻译机构的研究来丰富译学理论并推动译学学科的发展。

关键词:翻译机构;译学载体;应用翻译研究;译学建设

[

[文献标识码]A

[

1 . 前言

20世纪80年代以来,描述性翻译研究的兴起使得翻译研究突破了语言学研究的藩篱,开始从文本层面扩展到超语言学研究的诸多维度,政治、意识形态、文化,甚至经济等因素都纳入到了翻译研究的范畴,翻译研究的深度和广度得以扩大。翻译机构是社会中实际存在的与翻译相关的实体机构,伴随着翻译活动的产生而出现,从不同角度参与并影响着翻译活动及译学研究。翻译机构是译学存在的“硬件”,支撑着译学发展,也自然该纳入译学研究之列。而当今的翻译研究对其重视不够,翻译机构研究还基本处于空白阶段。

2 . 我国译学发展简述

在我国,“翻译学”一说最早出现于1927年蒋翼振编著的《翻译学通论》,之后,吴曙天的《翻译论》中涉及了翻译学的阐述。1932年,林语堂发表名为“论翻译”一文中提到“译学”之说。1940年,黄嘉德编写《译学论集》一书,收录了译论研究文章。新中国成立不久,董秋斯于1951年在《翻译通报》发表《论翻译的理论建设》一文,首次提出建立中国翻译学的主张,认为“翻译是一门科学”,强调翻译过程中有客观规律可遵循,其中渗透着语言学研究倾向。文中提出翻译理论建设的三个基础:正确的科学方法、广泛的调查和深入的研究。但是当时也存在着“翻译是一门艺术”的观点。1953年,姜椿芳在《略谈口译问题》一文中明确提出“翻译是一门艺术”的主张。这是建国之初关于翻译研究的第一次针锋相对。之后,由于历史原因,关于翻译学建设的问题进入了沉寂期,直到20世纪80年代在青岛召开全国首届翻译理论研讨会,建立“翻译学”的主张被重新提及,再次掀起译学理论研究的热潮。学者关于“究竟要不要建立翻译学”、“翻译学应不应该成为一门独立学科”、“究竟有没有翻译学”等话题展开了讨论,深化了译学研究,唤醒了译学学科意识。20世纪末《外语教学与研究》杂志曾以“翻译学科是不是梦”为题,唤起译界讨论,译学学科的独立意识进一步增强。《中国翻译》杂志也曾开辟专栏,组织学者就翻译学中的基本概念、研究范围、研究方法等问题进行阐述、梳理和界定。

上世纪80年代以来,就有学者就译学理论框架提出了自己的构想,比如黄龙、谭载喜、刘宓庆、杨自俭、许钧、张南峰等,以完善译学理论建设。当前,翻译研究维度的扩展将语言之外的诸多因素纳入到译学研究范畴之内,彰显了翻译研究的跨学科性。“翻译研究现在已意味着与翻译有任何关系的任何东西”(Lefevere&Bassnett, 1998: 1, 转引自曾文雄,2006)。于是各派翻译理论研究在中国全面开花,这有利于丰富我国的译学理论体系,而译学理论建设是译学学科建设的根基,可为学科发展提供方向。然而,纵观我国译学研究,理论研究部分着墨偏多,而应用研究部分却略显单薄,将翻译理论研究看成译学研究核心,而应用研究却置于边缘地带。对任何一门学科来讲,理论研究和应用研究应是从不同角度出发的研究,偏向某一方结果均会导致学科体系的不完整、不和谐,翻译研究也不例外。厚此薄彼不利于整个学科的健康发展。穆雷(2009)也提到,我国翻译学研究目前较多地倾向于宏观、抽象、框架层面的思辨,对实证研究、个案研究不足,应加强理论研究成果应用于翻译教学与实践。译学理论体系建设是译学学科建设的根基,译学理论体系本身全面发展方能确保整个学科的健康发展。

翻译机构是实际存在的翻译实体,涉及翻译领域的方方面面,进行具体的实践活动,与翻译学科存在极强的相关性。翻译机构出于某种目的组织与翻译相关的活动,或进行翻译实践,或培养翻译人才,或组织译学会议进行理论探讨,等等,涉及译学理论研究和翻译实践。翻译机构研究用以指导翻译机构有效运行,保持其与外部联系的和谐性,以实现译论研究的充分落实,属应用翻译研究部分。但目前这方面的研究不多,这不利于译学应用研究的丰富与发展,也不利于译学学科建设。

3 . 翻译机构研究内容及其定位

3 . 1 翻译机构研究内容

翻译机构伴随具体翻译活动而出现。我国有翻译记载的历史始于周朝,当时翻译主要见于政府外事交往中,并无独立的翻译机构,而与政府外事翻译部门融为一体,译员兼有其他外事职能。在以后千年的发展史中,伴随翻译需求的增加,翻译机构也随之增多,历史上规模和影响较大的有佛经翻译时期的译场,明朝的历局、四夷馆,清朝江南制造总局的翻译馆,等等。而翻译教学和翻译学自身的发展则是近代以来的事,所以真正意义上的翻译培训机构和译学研究机构到了近代才出现,翻译机构也是到了近代才更为成熟、完备。

这里凡是与翻译相关的机构都纳入了翻译机构研究之列。任何研究都包括理论和应用两部分,翻译机构研究也不例外。翻译机构研究包括理论研究和应用研究两部分。应用研究部分可进行再分,包括内部研究和外部研究,如图1所示:

理论指导实践,但需借助应用研究发挥其指导作用。应用研究本身也属理论范畴,也发挥指导作用,只是距离具体实践较理论研究更近一些。如何将理论的指导作用真正落到实处,中间需要相应实体机构来有效运作以确保具体实践的顺利进行和翻译终端产品的产出,以使翻译产品(这里涉及译作、译论及培养出的翻译人才等)真正达到在社会文化环境中的预期效果。翻译机构的运作是距离翻译终端产品最近的程序,没有翻译机构,翻译学的任何研究无法落到实处。翻译机构研究通过对翻译机构的描述,找出其中的运行规律,来指导其有效运行,以推动译学学科发展和社会经济的发展。

翻译机构的理论研究部分主要涉及翻译机构的基础性研究,涉及翻译机构的实质、宗旨、职能、类型等。翻译机构就实质而言,属翻译发展的“硬件”,支撑着整个译学学科的发展,组织译论研究、培养翻译人才和负责翻译产品的产出,构成了译学学科建设的外部条件。其意义在于促进译学学科发展和满足社会对翻译的需求。因职能不同,翻译机构可以划分成不同的类型,有以进行学术研究为主的译学研究机构,有以培养翻译人才为主的翻译培训机构,有以出版发行翻译产品为主的翻译出版机构,有提供翻译服务的翻译服务机构。按照其与译学理论的相关性排序应是这样:译学研究机构>翻译培训机构>翻译出版机构>翻译服务机构。不同翻译机构宗旨、活动、目的等不同。翻译机构的应用研究部分包括内部研究和外部研究。内部研究主要涉及内部机构操作方面的研究,具体来讲涉及相关工作程序、译者权益、人员分配、部门间的协调、翻译产品的推销、部门内部的管理等等。外部研究涉及翻译机构与相关翻译政策间的互动、机构间的联系、翻译产品的满意度考查、翻译机构的宏观管理等等。

3 . 2 翻译机构研究在译学体系中的定位

Holmes于1972年发表了“翻译的名与实”(The Name and Nature of Translation Studies)一文,被普遍认为译学学科的创建宣言。文中作者描述了译学学科架构,将翻译学分为纯理论翻译学和应用翻译学,纯理论翻译学包括理论翻译学和描述翻译学。理论、描述和应用三者构成翻译学三大分支,存在辩证关系。描述和应用研究为理论研究提供资料,后者指导前两者。应用研究部分包括翻译教学、翻译辅助工具、翻译批评和翻译政策。如图2:

翻译机构是译学发展的载体,是实际存在的实体机构,直接进行具体的实践活动,负责译学理论的组织落实与展示。翻译机构研究可以指导翻译机构本身的运作并研究其与外部的联系,属于翻译学应用研究范畴。所以将其列入Holmes译学研究体系中的应用研究部分,如图3所示:

翻译机构研究与应用研究的其他子领域之间联系密切,是双向的平级关系,不存在从属关系。翻译机构均可以为其他四项子领域理论的实现或研究成果的展现提供现实的可能性。没有翻译机构,任何关于翻译的研究只能束之高阁,无法指导实践,也无法将研究转化成现实的研究成果。翻译机构研究通过指导机构本身有效运作来确保理论指导顺利转化为现实,同时对翻译机构成品的研究又是检验其他相关翻译理论的过程。翻译机构本身的运作程序,内部各部分的协调以及与外部条件包括政策指令甚至宏观上政治、文化、经济等因素的关系,均会对翻译教学、翻译批评和翻译辅助工具产生影响,促进或阻碍它们的发展。对翻译机构的研究旨在发现其本身的运作规律及其与外部条件的互动关系,以实现内外连贯发展,进而有效推动翻译学的发展。

皮姆(Pym, 1988: 4;转引自Munday, 2001: 22)曾指出,Holmes的图表没有提及任何参与翻译过程的译者的个人风格、决策过程和工作实践。这是翻译机构研究所涵盖的内容。翻译机构组织翻译活动,会直接选择具有某种翻译风格的译者,也会因遵守翻译政策或据自身某种需要来影响译者的翻译风格。在翻译过程中的决策过程和工作实践方面,目的论者Vermeer(维米尔,1989/2000: 221,转引自Munday, 2007)认为,翻译是一项目的性行为,这一行为需要委托人与译者就译本的对象、目的、应用场合等进行商定,这势必影响译者在翻译过程中对翻译方法和策略的选择,影响译者对文本的整个操作过程。而委托人有时就是翻译机构本身,或者委托人通过翻译机构实现与译者的沟通。

后来,Munday对Holmes的译学研究体系的应用研究部分进行了进一步深化,将应用研究各子项进一步细分,研究更为具体,如图4:

后来随着译学词典研究的发展,孙迎春又对其中的翻译辅助工具部分进行了进一步深化,如图5所示:

翻译工具是为了满足译者使用。一方面,这些工具可为翻译机构组织具体的翻译实践活动提供服务,供译者使用;同时,翻译机构属于译学实体机构,是译学词典收录的对象之一。翻译机构的编纂属于事物型译学词典编纂范畴,成为专科词典的一种。另一方面,任何词典的不断问世,均需借助翻译机构的具体操作来实现,以有形的形式呈现在使用者面前。翻译机构的发展均可收录到译学词典之列,一部翻译实体词典的问世可以见证翻译机构的发展,而一部译学词典的问世又是翻译机构本身的成果之一,二者存在较强的互动关系。

3 . 3 翻译机构在译学学科建设中的作用

穆雷(2009)提到,翻译学的学科建设主要包括两个方面:一是学科体制的建设;二是学科理论的建设。“根据国际通例和学术界公认的标准,一门学科的形成和被确认,除了区别于其他学科的有专门价值的理论体系和实践成果外,还需要具备一些保证其持续运作和发展的基本的外部条件。它至少包括具有自己的行业协会团体、有自己的专业性杂志。在高等院校和专门研究部门中有自己的系科和研究所,设立专任的教授职位和系统的研究生(硕士、博士和博士后)教育体系等”(陈跃红,1999;转引自穆雷,2009: 57)。到翻译学这里,这些外部条件就是翻译机构涵盖的内容。目前来讲,这些外部条件已经具备。我国于1982年成立中国翻译工作者协会(2005年起改名为中国翻译协会Translators Association of China,简称中国译协),下设九个专业委员会,全国设有五十多个单位会员和个人会员。其他协会也有的设有翻译研究会。中国译协有自己的会刊——《中国翻译》(其前身是《翻译通讯》)。在翻译教学方面,主要体现在翻译学学位点的建设上。2004年上海外国语大学在获得外国语言文学一级学科授权点基础上获得“翻译学”二级学科授权点,2005年起招收翻译学硕士生和博士生,翻译学的学科地位得以建立。2006年,教育部批准三所高校设立翻译学本科专业。至此,我国翻译学本科、研究生、博士生完整的教育体系就形成了。大批高校已建立或正筹备建立翻译系、翻译学院以及翻译学本科专业,部分高校已建有或正在建设翻译研究中心或研究所,以组织进行翻译研究。翻译学在我国作为一门学科已经建立。

我国翻译学学科建设从无到有不断发展壮大,学科体制不断完善,并且得到了官方认可,翻译学获得了其合法地位。但是,翻译理论建设仍有不足,翻译学术队伍有待进一步壮大。我国的翻译机构尤其是翻译研究机构应在理论建设方面发挥其推动作用。具体来讲,应更多地加强译介同行间的联络沟通,增强国际、国内译介同仁的交流,提供更多理论探讨的机会,对翻译学研究薄弱领域加强探索研究。同时,针对翻译学研究的薄弱领域,翻译出版机构在选题方面要有所倾斜,推动这些领域学术成果的产生。Holmes构建的译学研究体系是开放的,要结合我国的译学研究现状与时代发展,不断对之进行丰富和发展。在学术队伍建设方面,应该加强本科、研究生、博士生教师的培训,提高其教学和科研能力。《中国翻译》编辑部与一些高校联合举办的暑期培训班已做出了很好的示范。高校翻译教学培养的人才也会部分地加入将来的翻译学术队伍,所以,高校的翻译教学应和翻译研究中心(所)结合,提高硕士生、博士生的科研能力。

另外,随着社会经济的发展,对翻译需求日益增多,翻译产业也日益成熟、壮大。据统计,“2004年全球翻译产值超过130亿美元,中国约为127亿元人民币。2005年全球翻译产值达227亿美元,中国约为200亿元人民币”(转自吴希曾,2007)。据估计,2004年以后,全国的翻译公司数量已达4000多家。翻译服务机构的日益增多也带来了翻译市场的混乱状况。现在众多的翻译服务机构在服务质量、专业性、行业管理等诸多方面存在问题,这使得原本混乱的翻译市场更为失序。宏观上来讲,应该制定统一规范加强行业管理,避免机构间的恶性竞争,引导整个行业的良性发展。微观上,机构内部必须严肃准入制度,雇佣合格译员,加强译员考核培训;同时加强自身管理,确保内部运营程序高效顺畅,提高翻译服务质量。

译学学科建设应该有效利用其自身发展的外部条件——翻译机构来不断完善自己,同时,后者也应充分发挥自身功能保持译学学科长效发展并不断壮大。

4 . 结语

我国译学理论体系伴随着译学研究深度和广度的持续扩大而不断完善,翻译机构研究作为译学研究的一个分支仍处于初始阶段,有待进一步丰富来充实应用翻译研究,以完善整个译学理论体系进而推动译学学科之发展。

参考文献

黄龙.翻译学[M].南京:江苏教育出版社,1988.

杰米里·芒迪.翻译学导论——理论与实践[M].北京:商务印书馆,2007.

刘宓庆.当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

马祖毅.中国翻译简史:“五四”以前部分[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.

申连云.翻译研究中的规范与描写[J].外语教学,2004(5).

孙迎春.译学词典论[M].上海:上海外语教育出版社,2009.

谭载喜.翻译学[M].武汉:湖北教育出版社,2000.

滕梅.1919年以来的中国翻译政策研究[D].济南:山东大学出版社,2009.

文军.建国以来中国翻译理论著作出版评述[J].中国翻译,2010(1).

吴希曾.中国翻译服务产业与企业现代化[A].尹东升主编.中国翻译产业经营论集[C].北京:中央编译局,2007.

许钧.切实加强译学研究与翻译学科建设[J].中国翻译,2001(1).

许钧、穆雷.翻译学概论[M].南京:译林出版社,2009.

杨自俭.译学新探[M].青岛:青岛出版社,2002.

曾文雄.“文化转向”核心问题与出路[J].外语学刊,2006(2).

赵巍.译学词典的原型及其评价系统[A].孙迎春主编.译学词典博士论文集[D].天津:天津教育出版社,2006.

庄智象.我国翻译专业建设:问题与对策[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

作者:刘会然

第4篇:学校部门领导英文翻译

办公室主任

办公室副主任

德育处主任

德育处副主任

教务处主任

教务处副主任

总务处主任

总务处副主任

教研室主任

教研室副主任

保卫科科长

保卫科副科长

生管科科长

财务科科长

党委办公室主任

党委书记

校长

副校长

工会主席

校友会办公室主任 新疆部主任

校长助理

高一年段长

团委书记

Office Director Deputy Office Director

Director of the Moral Education Office Deputy Director of the Moral Education Office Director of the Academic Affairs Office Deputy Director of the Academic Affairs Office Director of the General Affairs Office Deputy Director of the General Affairs Office Director of Teaching and Research Office Deputy Director of Teaching and Research Office Chief of the Security Section Deputy Chief of the Security Section Chief of the Boarding Section Chief of the Finance Section Office Director of the Party Committee Secretary of the Party Committee Principal Deputy Principal Chairman of Labour Union Director of Alumni Association Office Director of Xinjiang Section Assistant Principal Grade leader of Senior One Secretary of the Youth League Committee

第5篇:大学英文简介,学校英文简介,大学介绍

INTRODUCTION XX University, founded in XX, is one of the key universities of the province.Its five campuses are located respectively in cities of XX, covering the areas of more than XX million square metres. There are XX colleges offering XX specialties for bachelor degree and XX programs for master degree.

The campuses’ libraries possess a collection of over XX million volumes of books. The apparatuses and equipments are valued at around 19 million yuan RMB. The teaching faculty is more than XXX and total enrollment is XXX . Following the motto “In education, truth could not be obtained without practice; the subtleness of matters could not be approached without experiment”, XXX has forged a tradition of running school of the combinations of teaching, research with social services.

Since 1989,XX national awards and XXX provincial awards have been won for its excellent achievements in teaching and research. The quantity and grade of scientific and technological awards have been ranking first among the provincial universities for ten years in a row. XXX is also ranked among the top 10 universities of China for decades.

XXX is one of the oldest higher educational institutions in China, and one of the key universities of the province.

Since 1989, XX national awards and XXX provincial awards have been won for its excellent achievements in teaching.

Cross-disciplinary programs cover the field of agriculture, industry, basic sciences, economics, management, literature, law and iatrology.

Located in XX , one hour to XXX by train, two-hour’s trip to XXX International Airport .

XXX has established official cooperative relationship with XX world famous universities in overseas countries.

第6篇:学校英文介绍

About School of Mechanical Engineering in Xi’an Jiaotong University

Submitted by root on Fri, 12/31/2010 - 10:31 School of Mechanical Engineering is one of the oldest majors of Xi’anJiaotong University. It was restructured(改组) and developed from the original Mechanical Engineering Department and Mechanology(机械学) Department ,and was formally(正式的) built up after the reshuffling of schools and departments in June,1994.In the school,there are 3 first class subjects authorized(授权) to offer 6 doctoral programs and 7 master’s degree programs .The school has also a State Key Laboratory of Manufacturing System and a Post-doctoral(博士后) Research Station of Mechanical Engineering which is among the first established post-doctoral research stations in China. At present,the school has about 200 teaching and administrative(行政) staff members ,including 60 professors,3 chief committee men of the State Teaching Instruction Committee for Basic Courses and 10 committee members of the State Instruction Committee for Specialty Basic Courses. The school is composed of 4 departments,3 teaching offices of basic courses,2 experiment centers, 12 research institutes(学院) and 1 training center .Over the past five years,5 state-level and 47 province- and ministry-level awards for teaching and research fruits have been obtained by the school .At present,the fund(基金) or outlay(经费) on scientific research has reached up to 10 million a year. The school has rich scientific research and intellectual(知识分子) resources ,and has formed its own characteristics in such scientific fields as RP&M, intelligent instrument(智能仪器) and monitoring inspection(自动检测) ,NC technology (数控技术),laser(激光) and infrared(红外) application ,vibration and noise control ,new materials preparation and surface engineering .Some research work has enjoyed high reputation at home and abroad. In the resent years ,with the development of electronic and information technology,computer science and laser machining ,the school has obtained remarkable scientific research achievements in RP technology, mechatronics and control technology, computer emulation and numerical analogue in solidification of metals .Especially the research on advanced manufacturing technology featuring rapid prototyping and manufacturing rose high abruptly above others ,taking a leading position in this field of the country. In addition, the newly established specialty-Industrial Design is posturing a completely new image to emulate the advanced domestic and international levels. The school has established comprehensive system for the fostering ,education and management of graduates .At present ,there are 200 master degree candidates and the same number of PhD candidates in the school .Being one of the earliest units to carry out the enrolling and fostering of masters of engineering ,the school can provide the program for masters of engineering in mechanical engineering and material science .Since 1998 the enrolled students pursuing master of engineering have reached 240. In undergraduate education, the school places emphasis on practice and innovation, aiming at fostering students with solid theoretical foundation and plentiful expertise as well as strong ability to analyze and solve practical engineering problems .The goal of the school is to nurture all-round and universal trans-century talents. The leading group of the school adheres to the following principle: Unite earnestly and sincerely, Perform one’s duty honestly, Aspire to make innovation, and Get over difficulties to forge ahead! We earnestly hope to conduct close cooperation and extensive academic exchange with our peers, enterprises and research institutes from home and abroad so as to make great contributions to the vitalization o machinery science.

第7篇:学校高考高频词英文

* abuse v.滥用,虐待 * amateur

n. 业余爱好者 * assumption

n. 假定,假装,承担 * consensus n. 共同看法 * miniskirt

n. 超短裙

*abandon

v. 放弃,抛弃 *abnormal

a. 不正常的 *abolish

v. 废除 *abortion

n. 流产

*abrupt

a. 突然的,不连贯的 *absence

n. 不在,缺席

*absolute a. 绝对的

*abstract a. & n. 抽象(的)

*absurd a. 荒谬的 *abundant a. 丰富的 *academy

n. 专科院校 *accelerate v. 加快 *access n. & v. 接近,进入 *accessible a. 可接近的,可使用的 *accommodation n. 住宿,调节 *accompany v. 陪伴 *accomplish

v. 完成,实现

1 *accountant n. 会计师 *accumulate v. 积累 *accuracy

n. 精确

*accustomed

a. 通常的,习惯的

*acknowledge

v. 承认 *acquaintance n. 泛泛之交 *acquire

v. 获得,取得 *acquisition

n. 获得,取得 *acute

a. 敏锐的,严重的 *adapt

v. 使适应 *adaptation

n. 适应

*addicted a. 上瘾的,有强烈兴趣的 *addition

n. 增加;(算数用语)加

*adequate

a. 足够的 *adjust v. 整理,调整 *adjustment n. 整理,调整 *admirable a. 令人钦佩的 *admission

n. 准入, 接纳

*adolescence n. 青春期 *adolescent a. 青春期的 *adopt v. 采用,接受 *adore v. 崇拜,景仰

2 *advocate

v. 支持,提倡 *affect vt. 影响

*affection n. 喜爱 *agency n. 代理 *agenda n. 日程表 *agent n. 代理人

*aggressive

a. 侵略的;咄咄逼人的

*agricultural

a. 农业的

*agriculture

n. 农业,农学

*alarm n. 警报

*album n. 相册

*alcoholic a. & n. 酒精的

*algebra n. 代数 *alley n. 胡同 *allocate

v. 分配 *allowance n. 津贴

*alongside

ad. loud ad. 大声地

*alternative a. 选用的 *altitude n. 海拔 *aluminium n. 铝 *ambiguous a. 有歧义的 *ambition n. 雄心

3 *ample a. 宽敞的

*amuse vt. (使人)快乐,逗乐

*anchor v. & n. 锚,抛锚 *anecdote n. 逸事 *anniversary n. 周年纪念 *antique n. 古董

*apart

ad. & a. 分离 *apparent a. 明显的 *appendix n. 附录 *appetite n. 食欲

*applaud v. & n. 鼓掌欢迎 *applicant n. 申请人 *appoint v. 挑选,委派 *appreciation n. 欣赏,感激 *appropriate a. 适当的 *approval

n. 认可,同意 *approve v. 认可,同意 *arbitrary a. 任意的,霸道的*arch n. 拱形 *architecture n. 建筑学 *artificial a. 人工的,人造的 *assess v. 评定

*assessment n. 评定 *assist v. 援助 *assistance n. 援助 *associate v. 联系,打交道 *assume v. 假设;承担 *astonish vt. 使惊讶

*attain v. 获得,达到

*attend v. 看护,照料,服侍;出席,参加

*attraction n. 吸引力 *authentic a. 真正的 *authority n. 权威,官方 *autonomous a. 自主的,自治的 *awesome a. 使人敬畏的 *awkward a. 不灵活的,难堪的 *bachelor n. 未婚男子,学士 *bakery

n. 面包店

*balcony

n. 阳台;楼座

*ban n. 禁令 v. 禁止;取缔

*bandage

n. 绷带

*barber

n. (为男人理发的)理发师

*barbershop n. 理发店

*bare a. 裸露的

5 *barrier n. 妨碍 *bay n. 湾; 海湾

*bean curd

n. 豆腐

*beddings n. 铺盖 *behalf n. 代表 *belly

n. 肚子

*beneficial a. 有益的 *bent a. 弯的

*betray v. 背叛

*bid v. & n. 出价,投标 *bingo n. 宾戈

*biochemistry n. 生物化学 *biography n. 传记 *bless

vt. 保佑,降福

*bond n. & v. 接合;合同,联系 *boom n. & v. 繁荣,迅速发展

*booth n. 岗;(为某种用途而设的)亭或小隔间 *border n. 边缘;边境,国界

*botanical a. 植物学的 *botany n. 植物; 植物学

*bounce n. 弹跳

*bound a. 被束缚的;被绑的;有义务的

6 *bound v.& n. 跳跃

*boundary n. 界限

*bow v.& n. 鞠躬,弯腰行礼

*boycott v. 抵制 *bravery

n. 勇气

*breakthrough n. 突破 *breathless a. 气喘吁吁的 *brewery n. 啤酒厂 *brick n. 砖;砖块

*brochure n. 小册子

*brunch n. 早午饭(晚早饭)

*buffet n. 自助餐 *bungalow n. 平房 *burden

n. 负担 *bureaucratic a. 官僚的

*burst

v. 突然发生; 突然发作

*cab

n. (美)出租车

*cafeteria

n. 自助餐厅 *calculate v. 计算 *campaign n. 社会运动 *canal

n. 运河;水道

*candidate n. 候选人

7 *capsule n. 胶囊 *caption n. 标题,字幕 *carbon

n. 碳

*carve

vt.刻;雕刻

*cast (cast, cast) v. 扔,抛,撒

*casual

a. 偶然的,不经意的 *catalogue n. 目录 *catastrophe n. 大灾难 *category n. 类别

*cater v. 提供餐饮,满足需要 *catholic a. 包罗万象的 *caution n. 谨慎

*celebration n. 庆祝;庆祝会

*cell n.(监狱的)单人牢房;(修道院等的)单人小室;(蜂巢的)小蜂窝,蜂房*certificate

n. 证明,证明书

*champion

n. 冠军,优胜者

*changeable a.易变的,变化无常的 *chaos n. 混乱 *characteristic a. 特别的

*cheers

int. 干杯,(英口语)谢谢,再见 *choir n. 合唱班 *choke

n. & v. 窒息

8 *chorus n. 合唱团

*Christian n. 基督教徒和天主教徒的总称 Christmas n. 圣诞节(12月25日)

*circuit n. 圈

*circulate v. 循环,流通

*circumstance n. 环境 *civilian n. 平民 *clarify v. 澄清 *classify v. 分类 *clay n. 黏土

*click v. 点击(计算机用语)

*clumsy a. 笨拙的 *coincidence n. 巧合 *colleague

n. 同事

*collection

n. 收藏品,收集物

*combine vt. 使联合;使结合

*comedy n. 喜剧

*command

n. & v. 命令

*commitment n. 承诺 *communism n. 共产主义

*communist n. 共产主义者 a. 共产党的;共产主义的*compass

n. 指南针 *compensate v. 补偿

*competence n. 能力 *complex

a. & n. 复杂的 *component n. 成分 *compromise v. 妥协,谅解 *compulsory 有义务的 *condemn v. 谴责 *confidential a. 机密的 *congratulate vt. 祝贺

*conservation n(自然资源的)保护,管理*considerate a. 体贴的

*consistent a. 一致的 *constitution n. 宪法

*construct v. 构筑;建造,建设 *consultant n. 顾问 *consume v. 消耗 *container

n. 容器

*contradict v. 驳斥,相矛盾 *contradictory a. 互相矛盾的 *contribute v. 贡献

*controversial a. 引起争论的 *convertional a. 约定俗成的 *convey v. 运载,表达

*conservative a. n. 保守的,守旧的; *convince v. 使确信

*correspond

vi. 一致;与……相当;(与人)通信,有书信往来

*corrupt a. & v. 堕落,贿赂 *counter n. 柜台,结账处

*crash v. & n. 猛撞 *cream n. 奶油,乳脂

*crew n. 全体船员

*criterion (复数 criteria) n. 标准

*crossing n. 十字路口,人行横道

*cube n. 立方体

*cubic a. 立方体的,立方形的 *cuisine n. 烹饪

*cure n. & vt. 治疗;医好

*curious a. 好奇的;奇异的

*currency n. 货币;现金

*curriculum n. 课程 *cushion n. 垫子

*customs n. 海关,关税

*dam n. 水坝,堰堤

*dash v. & n. 快跑,冲刺,短跑

*database n. 资料库,数据库

*dawn n. 黎明,拂晓

11 *deadline n.最后期限,截止日期 *debaten. & v.讨论,辩论 *decade n. 十年 *declare vt. 声明;断言 *decline

v. 谢绝,减弱 *decoration n.装饰,修饰

*delay

v.& n. 拖延,延误,延迟,延期;耽搁 *delete v. 删去

*deliberately ad. 蓄意地,审慎地

*delicate a. 娇嫩的,精巧的,易碎的,脆弱的 *delight n. 快乐; 乐事

*deliver vt. 投递(信件,邮包等)

*departure

n. 离开,启程

*deposit v. & n. *depth n. 深,深度 *desperate a. 绝望的 *destination n. 目的地 *diagram

n. 图表,图样

*digest

v. 消化; 领会 *digital a. 数字的,数码的

*dignity n. 尊严,庄严 *dilemma n. 困境

12 *dioxide n. 二氧化物

*diploma n. 毕业文凭;学位证书

*directory n. 姓名地址录

*disappoint vt. 使失望

*discourage

vt. (使)气馁;打消(做……的念头)

*discrimination

n. 歧视

*disgusting a. 令人恶心的 *distribute v. 分发 *distrubing a. 扰人的 *diverse a. 多种多样的 *dizzy

a. 头眩目晕的

*donate v. 捐献

*dot

n. 点,小点,圆点

*drag

v. 拖;拽

*drawback n. 缺点,障碍 *due

a. 预期的;约定的

*dull

a. 阴暗的;单调无味 *dynamic a. 动力的 *dynasty n. 朝代

*eager

a. 渴望的,热切的

*ecology n. 生态学 *effect

n. 效果;作用

*elect

vt. (投票)选举

*electronic

a. 电子的

*elegant

a. 文雅的 *emperor

n. 皇帝

*ending

n. 结局;结尾,最后

*endless

a. 无止境的; 没完的

*enlarge

vt. 扩大

*enquiry

n. 询问

*enterprise n. 事业,勇气,公司 *entertainment n. 娱乐 *entry

n. 进入

*equality

n. 平等

*equip

vt. 提供设备;装备;配备

*erupt v. 突然发生 *evaluate v. 评价 *eventually

ad. 最终地

*evident a. 证据 *evolution n. 进化,演化 *expand v. 扩大,伸展 *expense n. 消费; 支出

*explict a. 明确的,不隐瞒的 *explore v. 勘探,探究

14 *expose

vt. 揭露

*extension n. 伸展,延伸 *fade

vi. 褪色,(颜色)消退

*faith

n. 信仰;信念

*fancy

n. , v. & a. 想象,喜爱;悦目的,精致的 *fantasy

n. 幻想,梦想

*fasten vt. 扎牢;扣住

*feast n. 盛宴

*federal

a. 中央的(政府等);联邦的

*ferry n. 渡船

*fibre (美fiber) n. 纤维质 *fiction n. 小说

*figure

n. 数字;数目;图;图形;(人的)身型;人物;(绘画、雕刻的)人物*finance n. 财政 *fingernail n. 指甲

*fireworks n. 焰火

*flee (fled, fled)

v. 逃走;逃跑

*flexible a.

*float vi. 漂浮,浮动

*fluency n. 流利

*forbid (forbade, for bidden) vt. 禁止,不许

*foresee (saw, seen) vt. 预见; 预知

15 *forgetful a. 健忘的,不留心的

*format n. 版式,格式

*former a. 以前的,从前的;(两者之中的)前者

*fortnight

n. 十四日,两星期

*fortune

n. 财产;运气

*fountain n. 喷泉

*freezing a. 冻结的;极冷的

*friction n. 摩擦

*frontier

n. 前沿 ,边界;前线

*fundamental a. 基本的,主要的 *funeral n. 葬礼

*furnished a. 配备了家具的

*gallery n. 画廊;美术品陈列室

*gallon n. 加仑

*garment n. 衣服 *gather v. 聚集;采集

*gay a. (男)同性恋的;快活的,愉快的*geometry n. 几何学

*glance

vi. 匆匆一看; 一瞥

*glare

v. 瞪眼;怒目而视;闪耀 *globe n. 地球仪;地球

*goal n. (足球)球门,目标

*goods n. 商品,货物 *govern v. 统治; 管理 *grand

a. 宏伟的

*graph n. 图表

*grateful

a. 感激的,感谢的

*graudal a. 逐渐的 *gravity n. 重力

*greet

vt. 问候; 向……致敬

*grill

n. (烧食物的)烤架 *grocer n. 零售商人;食品店

*guarantee v. 担保,保证 *haircut n. (男子)理发

*handful n.

(一)把; 少数,少量

*handy a. 便利的,顺手的 hang(hanged,hanged) v. 处(人)绞刑;上吊*hardship n. 困难

*harmony n. 和睦,协调 *hatch v. (鸟、鸡)孵蛋

*headache n. 头疼

*headline n. (报刊的)大字标题

*hearing n. 听力

*helmet n. 头盔

*herb n. 草药

*holy

a. 神圣的

*hook

n.& v. 钩子;衔接,连接

*howl

vi. 嚎叫,嚎哭

*hurricane n. 飓风,十二级风

*hydrogen

n. 氢

*identification n. 鉴别,身份证明 *immigration

n. 移民

*import

v.& n. 进口,输入

*impress vt. 留下极深的印象

*inform

vt. 告诉; 通知

*initial

a. 开始的,最初的

*inspire vt. 鼓舞; 激励

*institution

n. (慈善、宗教等性质的)公共机构;*insure vt. 给……保险

*intend vt. 想要,打算

*interval n. 间歇;间隔

*irrigation n. 灌溉

*jet

n. 喷气式飞机;喷射(器)

*jungle n. 丛林,密林

*lack

n.& vt. 缺乏,缺少

*lantern n. 灯笼;提灯

*latter n. (两者之中的)后者

学校

*laundry n. 洗衣店;要洗的衣服

*league n. 联盟,社团

*liberate vt. 解放,使获自由

*liberation n. 解放

*liberty n. 自由

*librarian n. 图书管理员;(西方的)图书馆馆长

*loaf n. 一个面包

*loss n. 丧失; 损耗

*lounge n. 休息厅;休息室

*maid

n. 女仆; 侍女

*manner n. 方式,态度,举止

*maple n. 枫树

*maple-leaves 枫叶

*marathon n. 马拉松

*marble n. 大理石;玻璃弹子

*mask n. 口罩;面罩(具);遮盖物 v. 戴面具;掩饰;伪装

*mass n. 众多; 大量;(复)群众

*matter n. 要紧事,要紧, 事情;问题 vi. 要紧,有重大关系

*mature a. 成熟的

*maximum a.& n. 最大量(的); 最大限度(的) *means n. 方法,手段;财产

*meanwhile ad. 同时

19 *media n. 媒体 *medium n.中等的

*melon n. (甜)瓜;瓜状物

*memorial n. 纪念馆

*merchant a. 商业的; 商人的 n. 商人;生意人

*merciful a. 仁慈的; 宽大的

*merely ad. 仅仅,只不过

*mess n. 凌乱

*messy a. 乱七八糟的

*microscope n. 显微镜

*microwave n. 微波

*mineral n. 矿物质,矿物

*minimum a. 最小的

*minister n. 部长;牧师

*ministry n. 部门 *mist n. 雾

*mobile a. 活动的,可移动的 *monument n. 纪念碑,纪念物

*mop n. v. 拖把 拖地

*motivation n. 积极性;考虑 *motor

n. 发动机,马达

*motto

n. 箴言,格言

20 *mountainous

a. 多山的

*mourn vt. 哀痛; 哀悼

*musical a. 音乐的,爱好音乐的 n. 音乐片

*mustard n. 芥末,芥子粉

*mutton n. 羊肉

*nationwide ad. 全国范围内的,全国性的

*navy n. 海军

*negotiate v. 协商,洽谈 *noble

a. 高贵的,贵族的

*novelist n. 小说家

*numb a. 麻木的 *nutrition n. 营养 *obtain vt. 获得; 得到

*obvious a. 显然

*occupation n. 职业,工作

*occur

vi. 发生

*offence n. *offshore a. 近海的

*oilfield n. 油田

*opening n. 开放,口子

*opera n. 歌剧

*oppose vt. 反对; 反抗

21 *orbit n. (天体等的)运行轨道

*organ n. 器官;机关 *origin

n. 起源,由来

*outcome n. 结果 *outline n. 轮廓,要点 *output n. 输出,产量 *outspoken a. 直言的

*outstanding a. 杰出的,突出的 *oval n.& adj. 椭圆;椭圆形的

*overhead a. 在头顶上的;架空的

*overlook

v. 俯视;忽略 *overweight a. 超重的

*owe vt. 欠(债等)

*ownership n. 所有制

*packet

n. 小包裹,袋

*paddle

n. 桨状物,蹼

*pan n. 平底锅

*pancake n. 薄煎饼

*panic a. & v. 惶恐

*paperwork n. 日常文书工作 *paralled n. 平行的;相当的 *participate v. 参加

22 *particular a. 特殊的,个别的

*partly ad. 部分地,在一定程度上

*passer-by

n. 过客,过路人

*passive a. 被动的

*patent n. 专利

*pedestrian n. 步行者,行人

*perform v. 表演,履行;行动

*performance n. 演出,表演

*performer n. 表演者,执行者

*perfume n. 香水 *permanent a. 永恒的

*permit vt. 许可,允许;执照 n. 许可证

*personnel n. 人员;人事部门 *pest

n. 害虫

*phenomenon (pl. phenomena) a. 现象 *pianist n. 钢琴家

*pile n. 堆

*pill n. 药丸,药片

*pin n. 别针 v. 别住, 钉住

*pint n. (液量单位)品脱

*poison n. 毒药

*poisonous a. 有毒的,致命的

23 *pole n. 杆,电线杆;

*polish v. 磨光,擦亮;修改 *politician n. 政治家

*politics n. 政治

*porridge n. 稀饭,粥

*portable a. 便携式的

*porter n. (火车站或旅馆处的)搬运工

*positive a. 确定的;确信的 *possess vt. 占有; 拥有

*possession

n. 所有,拥有;财产,所有物

*poster

n. (贴在公共场所的大型)招贴; 广告(画) *postpone vt. 推迟,延期

*potential a. 潜在的 *pray v. 祈祷; 祈求

*prayer n. 祈祷

*precise a. 精确的 *predict v. 预测

*preference n. 选择,趋向

*pregnant

a. 怀孕的 *prejudice n. 偏见 *premier n. 首相;总理 *preparation n. 准备

24 *prescription n. 处方,药方

*presentation n. 演示,演出

*preserve

v. 保护;保持

*press vt. 压,按 n. 新闻界,出版社

*previous a. 先的,前的 *primitive a. 原始的 *principle n. 规范;原则 *privilege n. 特权 *procedure n. 程序,手续 *prohibit v. 禁止,阻止 *promote v. 提升;促进 *psychology n. 心理学

*pulse n. 脉搏,(光、能量、波等的)脉动,搏动*punctual a. 准时的

*punctuation n. 标点符号

*purchase v. 购买 *pure a. 纯的, 不掺杂的

*pyramid n. 角锥形,金字塔

*quake

n.& v. 震动,颤抖

*qualification n. 资格,证书 *questionnaire n. 问卷 *queue n. 行列,长队

25

*quilt n. 被子;被状物

*quit v. 离去,退出 *racial

a. 种族的

*radiation n. 放射,放射物

*radioactive a. 放射性的

*radium n. 镭

*rag n. 破布,抹布

*rail

n. 铁路

*rainbow n. 虹,彩虹

*random a. 任意的 *rare a. 罕见的,稀有的

*rate n. & v. 比率,进度;评定,认为,分级*raw

a. 生的,未煮过的,未加工的

*ray n. 光辉,光线

*razor n. 剃须刀

*rebuild vt. 重建

*reception n. 接待

*receptionist n. 接待员

*recipe n. 食谱 *recite v. 背诵

*recommend v. 推荐

*recreation n. 再造

26

*rectangle n. & a. 长方形;长方形的

*refer vi. 谈到,提到,涉及,有关

*reference n. 提及,暗示, *reflect v. 反映,表现 *refresh v. 恢复,振作 *regardless ad 不顾,不理会

*register

n. 登记簿,花名册,注册员 v. 登记,注册*regulation n. 规则,规章

*reject

v. 拒绝

*relate vi. 有关; 涉及

*relative n. 亲属,亲戚

*relay

n. 接力,接替人,中转 v. 接替,补充;转运*relevant a. 有关的 *religion

n. 宗教

*religious a. 宗教的

*remark n. 陈述; 话; 议论

*represent vt. 代表

*representative n. 典型,代表 *reputation n. 名誉

*request n. 请求,要求的事物

*rescue vt. 营救,援救

*resemble v. 相似

27

*reservation n. 预定

*reserve

n. & v. 储备;预定

*resign v. 辞职 *resist v. 抵抗;挡开

*restriction n. 限制,约束 *revolution n. 革命,变革

*rewind

v. 回转(磁带等)

*rhyme n. & v. 韵律;压韵

*rid (rid,rid 或 ridded, ridded) vt. 使摆脱

*ridiculous a. 荒唐的 *rigid a. 坚硬的,坚强的 *ripe a. 成熟的,熟的

*ripen

v. 成熟

*rob v. 抢夺,抢劫

*roll v. 滚动, 打滚 n. 面包圈,小圆面包;卷状物*rooster n. (美)公鸡

*root

n. 根,根源,起源

*rot vi. 烂; 腐败

*rough a. 粗糙的,粗略的

*roundabout a. & n. 绕道的;转盘路

*routine n. 常规 *royal

a. 王室的

28

*rugby n. (英)橄榄球

*ruin

vt. (使)毁坏;(使) 毁灭 n. (复) 废墟;遗迹

*sacred a. 神圣的 *sacrifice vt. 牺牲

*salute

v.& n. 敬礼

*saucer

n. 茶碟,茶托,小圆盘

*scan v. 仔细检查;略读 *scar

n. 伤痕 *scare

v. 恐吓 *sceptical a. 怀疑的 *scold vt. 责骂

*scratch v. & n. 刮,划,抓,瘙痒

*sculpture n. 雕塑(术),雕刻(术),雕刻作品,雕像*seagull n. 海鸥

*seal n. 海豹

*seashell

n. 海贝

*seaweed

n. 海草,海藻,海带

*section n. 段,部分,部门

*security n. 安全 *seek vt. 试图; 探寻

*seize vt. 抓住(时机等) *semicircle n. 半圆

29

*seminar n. 研讨会

*sensitive a. 敏感的,冲动的,灵敏的 *separation

n. 分离,隔离

*session n. 一段时间

*settlement n. 新拓居地;(美)部落,村落

*settler n. 移居者,开拓者

*severe a. 严重的

*shabby

a. 破旧的,破烂的,衣衫褴褛的

*sharpen v. (使)变锐利,削尖

*sharpener n. 削尖用的器具 *shaver

n. 电动剃须刀

*shelter n. 掩蔽;隐蔽处

*shortly ad. 不久

*shrink ( shrank, shuunk 或 shrunk, shrunken) v. 收缩,萎缩

*shuttle合拢 (往返与两个定点之间的)(火车、汽车、飞机)班车/机

*sideway n. 岔路,旁路

*sideways ad. 斜向一边的

*signature n. 签名

*significance n. 重大意义 *sincerely

ad. 真诚地

*skateboard n. 冰鞋,滑板

*skip

v. 蹦蹦跳跳;跳绳

30 *slavery n. 奴隶制度

*slice n. 片,切面(薄)片

*slide

n. 幻灯片,滑道 v. 滑行,滑动

*slim

a. 苗条的,纤细的 *slip n. 片,条,纸片,纸条

*smog n. 烟雾(= smoke + fog) *sneaker n. (复)轻便运动鞋(美)

*sneeze

v. 打喷嚏

*sob

n.& v. 抽泣,啜泣

*socialism n. 社会主义

*socialist a. 社会主义的

*socket n. 插座 *solar a. 太阳的 *sorrow n. 悲伤,悲痛

*soul n. 灵魂;心灵;气魄

*souvenirs n. (旅游)纪念品,纪念物

*sow (sowed, sown 或 sowed) vt. 播种

*spade

n. 铲子;纸牌中的黑桃

*spear

n. 矛,枪,梭镖

*specialist

n. (医学)专家,专科医生;专家;专业人员

*spin

v.& n. 纺,(使)快速旋转;旋转,旋转运动

*spiritual

a. 精神的; 心灵的

31 *split v. 撕开; 切开

*spoonful n. 一匙(的量)

*spray n./ v. 水雾,喷雾(器) 喷洒

*squeeze

n. 挤压,捏 *stable a. 稳定的,沉稳的 *staff

n. 全体职工,行政人员 *stain n. 污点 *stainless

a. 无污点的 *starvation n. 饥饿; 饿死

*starve

v. 饿死

*statesman / stateswoman

n. 政治家 *statistics n. 统计数字 *statue n. 雕像

*steady

a. 稳固的; 平稳的

*steward n. (火车、飞机、轮船等)男服务员;男乘务员*stewardess n. 女乘务员, 空中小姐

*stocking n. 长统袜

*storage n. 贮藏; 储存

*stout a. 粗壮的,强壮的,勇敢的 *straightforward a. & ad. 坦率的,坦白的 *strait

n. 海峡

*strength

n. 力量,力气

32

*strengthen vt. 加强,增强 *stress n. & v. 压力;强调

*strike (struck, struck 或stricken) vt. 擦(打)火, 侵袭

*string

n. 细绳,线,带

*style n. 风格,格调 *subjective a. 主观的

*submit

v. 屈服,服从;提交,呈递 *subscribe v. 认捐;订购 *substitute n. 代替的人或物 *suck

vt. 吸吮

*suffering n. 痛苦,苦难

*suite n. 套间;组曲

*sunburnt a. 晒黑的

*superb a. 杰出的

*superiorr a. & n. 优良的,优越的;上级,长官*supreme a. 最高的,至高无上的 *surgeon

n. 外科医生

*surplus

n. 盈余 *surround vt. 围绕; 包围 *survival n. 幸存

*suspension n. 悬挂;延缓;停职 *swap v. 交换;代替

33

*swear (swore, sworn) v. 发誓 *swift a. 快的,迅速的

*swing vt. 挥舞,摆动 n. 秋千

*sword n. 剑,刀

*sympathy n. 同情;慰问;志同道合 *symptom

n. 症状 *systematic a. 系统的 *tablet

n. 药片

*tailor

n. 裁缝

*talent a. 才能;天才 *tank n. 储水容量;坦克

*target n. & v. 目标;瞄准 *tasteless a. 无滋味的

*tax

n. 税,税款

*taxpayer n. 纳税人

*teamwork n. 合作,协同工作

*teapot n. 茶壶

*technical a. 技术的,工艺的

*technique n. 技术; 技巧,方法

*telescope n. 望远镜 *temple

n. 庙宇,寺院

*temporary a. 暂时的

34 *tend v. 照料;趋向 *tendency n. 倾向,趋势 *tense

a. 心烦意乱的,紧张的

*tension n. 紧张

*terminal a. (火车,汽车,飞机的)终点站

*terrify vt. 使人感到恐怖

*terror n. 恐怖 *theft

n. 盗窃案

*theme

n. 主题

*theoretical a. 理论的

*thermos n. 热水瓶

*thirst n. 渴; 口渴

*thorough

a. 彻底的

*thrill

n. & v. 激动,震颤

*thriller n. 扣人心弦的小说,戏剧等 *throughout

prep. 遍及,贯穿  *thunderstorm n. 雷电交加的暴风雨

*tight a. 紧的

*tin n. (英)罐头,听头

*tip

n. n.& v. 顶端,尖端;告诫; 提示 (给)小费

*tire vi. 使疲劳

*tiresome a. 令人厌倦的

35 *tissue n. 纸巾 *tolerate v. 容忍;忍受 *tortoise

n. 乌龟

*tough a. 坚硬的;结实的;棘手的,难解的

*tourism n. 旅游业; 观光

*track

n. 轨道; 田径

*tractor n. 拖拉机

*tram n. 有轨电车

*transform v. 完全改变 *transparent a. 透明的;明显的 *trap n. 陷阱 vt. 使陷入困境

*treat vt. 对待,看待

*tremble

v. 颤抖

*trend

n. 趋势

*troublesome

a. 令人烦恼的; 讨厌的

*trunk n. 树干;大箱子

*tube

n. 管子 *tune n. 曲调 *turkey n. 火鸡

*turning

n. 拐弯处,拐角处 TV(缩) = tutor *twist v. & n. 缠绕;扭曲;转动 *typhoon n. 台风

36

n. 家庭教师;导师

*Unable

a. 不能的,不能胜任的

*unbreakable a. 打不破的 *uncertain a. 不确定的

*uncomfortable a. 不舒服的 *unconscious a. 失去知觉的 *underline v. 划线;强调 *undertake v. 承担 *underwear n. 内衣

*unemployment n. 失业,失业状态

*unfit

a. 不合宜的,不相宜的

*unite v. 联合,团结

*unlike prep. 不像,和……不同

*unrest n. 不安; 骚动

*unwilling a. 不情愿的 *update v. & n. 更新 *upper a. 较高的,较上的

*upset

a. 心烦的,苦恼的

*upward(s) ad. 向上; 往上

*urban a. 市镇的

*urgent a. use n.& vt. 利用,使用,应用*vacant a. 未占用的

*vague a. 不明确的,不具体的

37

*vain n. 自负的,自视过高的,徒劳的,无效的

*valid a. 有效的 *valley

n. 山谷, 溪谷

*variety

n. 种种,种类

*via prep. 经由,通过 *vice

n. 邪恶(的行为) *victim

n. 被害者 *videophone n. 可视电话

*violence n. 暴力行为

*violinist n. 提琴家,提琴手

*virtue

n. 美德,正直的品行,德行 *virus n. 病毒

*visa n. 签证,背签

*vital a. 极重要的 *vivid a. 鲜艳的;活跃的 *voluntary a. 志愿的

*volunteer n. & v. 志愿(者) *vote vi. 选举,投票

*wag

v. 摇动;摆动

*warehouse n. 货仓 *wax

n. 蜂蜡

*wedding n. 婚礼,结婚

38 *weed

n. 杂草,野草

*weekly

a. 每周的

*weep

v. 哭泣,流泪

*welfare

n. 福利,关心,照顾 *westwards

ad. 向西

*widow

n. 寡妇

*wipe

v. 擦; 擦净; 擦干

*withdraw

v. 收回,取回,撤回 *woollen

a. 羊毛的,羊毛制的

*worn a. 破烂的,损坏的 *worthwhile a. 值得做的

*worthy a. 值得的

*wrestle n. 摔交比赛;努力斗争 *wrinkle n. 皱纹

*yell

v. 叫喊 *yoghurt

n. 酸奶 *yummy

a. 好吃的 *zipper

n. 拉链

*zone

n. 区域; 范围

*zoom

v. 急速移动;急升

39

第8篇:新城学校中英文简介

坂田新城学校简介

坂田新城学校是龙岗推进教育事业均衡发展,解决坂田片区上学难问题的重点民心工程。学校开办于2010年9月,规划54个教学班,可提供近2700个学位,是目前布吉坂田片区规模最大的一所九年一贯制学校。现有53个教学班,在校学生总数2174人,其中小学653人,初中1521人。

学校总占地面积4.2万㎡,建筑面积2.8万㎡,运动场面积1.5万㎡。生均校舍面积、生均使用面积、生均运动场地面积均高于义务教育规范化学校标准。

学校教育教学设施按省一级学校标准建设,功能场馆齐全,设备设施先进,在全区乃至全市属于较高水平。学校配有标准400米跑道、5个标准篮球场、4个羽毛球场、1个排球场、1个网球场及室内体育馆。体育器材按照省有关中小学体育器材设施标准配备;有音乐室、理化生实验室等各种功能室49间。常规教学仪器、器材及信息技术教育设备均按国家一类标准配备。

学校目前拥有一支业务精良、结构合理、充满活力、勇于创新的教师队伍。其中专任教师171人,女教师116人,高级教师5人,中级职称以上的教师人数占教师总人数的26.3%,研究生20人,本科以上学历的教师占教师总人数的99%。 学校自开办以来得到区教育局、坂田街道办及其他相关职能部门的大力支持和帮助。目前,学校周边的交通环境及安全状况大为改善,校内基础设施日渐完善,教学秩序井然,学风浓厚,校风淳良。新城学校全体教职员工正以饱满的热情和勇于开拓创新的精神,努力把学校打造成为龙岗教育乃至深圳教育一张闪亮的名片,回报龙岗人民。

The brief introduction of Bantian Xincheng Middle School To promote the balanced development of education in Bantian district, and improve the enrollment ratio of local population, Bantian Xincheng Middle School is founded in September, 2010, planning to have 54 classes, providing capacity for nearly 2700 students,, is currently the largest one nine-year compulsory school in this district. Now the school has 53 classes and 2174 students in total, including 653 primary students and 1521 junior students. The school covers an area of 42,000 square meters, with construction area of 28,000 square meters, and a playground over 15,000 square meters. All these are higher than the standard of a nine-year compulsory standardized school. The school has completed functional venues, advanced equipments and facilities, which is constructed according to the first level standard of provincial school, and belong to the first grade even in this city, it includes a 400-metre standard track, five standard basketball courts, four badminton courts, one volleyball court, one tennis court, and one indoor gymnasium ,which were equipped according to the provincial school sports equipment standard. The school also has 49 function rooms such as music room, physics and chemistry laboratories, which have conventional teaching instruments, equipment and information technology education equipment that in accordance with the first class of national standards. The school currently has a team of professional, energetic and innovative, teachers, which are reasonable structured, with 171 full-time teachers, including 116 female teachers, 5 senior teachers. Since the foundation of the school, the school has got strong support from the Bureau of Education of Longgang district, and the sub-district office. Currently, the school environment and the surrounding traffic safety conditions is greatly improved, the school is becoming better and better. And our faculties are full of enthusiasm, pioneering courage and innovative spirit, and strive to build a best of Longgang’s school as well as Shenzhen’s shining education card, in return to Longgang people.

第9篇:活塞连杆机构的外文和翻译

Modeling and Simulation of the Dynamics of Crankshaft- Connecting Rod-Piston-Cylinder Mechanism and a Universal Joint Using The Bond Graph Approach

Abstract This paper deals with modeling and simulation of the dynamics of two commonly used mechanisms, (1) the Crankshaft – Connecting rod – Piston – Cylinder system,and (2)the Universal Joint system, using the Bond Graph Approach. This alternative method of for mulation of system dynamics, using Bond Graphs, offers a rich set of features that include, pictorial representation of the dynamics of translation and rotation for each link of the mechanism in the inertial frame, representation and handling of constraints at joints, depiction of causality,obtaining dynamic reaction forces and moments at various locations in the mechanism, algorithmic derivation of system equations in the first order state-space or cause and effect form, coding for simulation directly from the Bond Graph without deriving system equations,and so on.

Keywords: Bond Graph, Modeling, Simulation, Mechanisms.

1 Modeling Dynamics of two commonly used mechanisms, (1) the Crankshaft – Connecting rod – Piston – Cylinder system,and (2) the Universal Joint system, are modeled and simulated using the Bond Graph Approach. This alternative method of formulation of system dynamics, using Bond Graphs, offers a rich set of features [1, 2]. These include, pictorial representation of the dynamics of translation and rotation for each link of the mechanism in the inertial frame, depiction of cause and effect relationship,representation and handling of constraints at joints, obtaining the dynamic reaction forces and moments at various locations in the mechanism, derivation of system equations in the first order state-space or cause and effect form, coding for simulation directly from the Bond Graph without deriving system equations.Usually the links of mechanisms are modeled as rigid bodies.

In this work, we develop and apply a multibond graph model representing both translation and rotation of a rigid body for each link. The links are then coupled at joints based on the nature of constraint [3-5]. Both translational and rotational couplings for joints are developed and integrated with the dynamics of the connecting links. A problem of differential causality at link joints arises while modeling. This is rectified using additional stiffness and damping elements. It makes the model more realistic, bringing in effects of compliance and dissipation at joints, within definable tolerance limits.Multibond Graph models for the Crankshaft – Connecting rod – Piston – Cylinder system, and, the Universal Joint system [6], are developed using the BondGraph Approach. Reference frames are fixed on each rigid link of the mechanisms using the Denavit-Hartenberg convention [7]. The translational effect is concentrated at the center of mass for each rigid link.Rotational effect is considered in the inertial frame itself,by considering the inertia tensor for each link about its respective center of mass, and expressed in the inertial frame. The multibond graph is then causaled and coding in MATLAB, for simulation, is carried out directly from the Bond Graph. A sketch of the crankshaft mechanism is shown in Fig.1, and its multibond graph model is shown in Fig.2. A sketch of the Universal joint system is shown in Fig.3, and its multibond graph model is shown in Fig.4. Results obtained from simulation of the dynamics of these mechanisms are then presented.

1.1 CrankshaftPiston-Cylinder Mechanism Fig. 1 shows the sketch of the “Crankshaft – Connecting rod – Piston – Cylinder system.”

Fig. 1: Crankshaft-Connecting Rod-Piston-Cylinder Mechanism. The individual components are considered as rigid links,connected at joints. The first moving link is the crank,the second link is the connecting rod and the third link is the piston. A frame is fixed on each link. Thus frame 1 is fixed on link 1, frame 2 on link 2, and frame 3 on link 3. A fixed inertial frame 0, whose origin coincides with frame 1, is chosen. However, it will neither rotate nor translate. C1, C2 and C3 are centres of mass of respective links. The frames are fixed on respective links using the Denavit-Hartenberg convention [4].

Dynamics of the system of Fig. 1 is modeled in the multibond graph shown in Fig. 2. The model depicts rotation as well as translation for each link in the system. The left side of the bond graph shows the rotational part and right part shows the translational part. We restrict any motion between the origin of inertial frame O and point on the link 1 that is O1 by applying source of flow Sf as zero. Similarly we restrict any relative motion at point A, distinguished by A1 on link 1 and A2 on link 2, by applying source of flow Sf as zero. The piston which is link 3, is constrained to translate only along the X0 direction. Translation along Y0 and Z0 direction is constrained by applying source of flow Sf as zero for these components. Differential causality is eliminated by making the K(1,1) element of the stiffness matrix [K] between link 2 and link 3 as zero.

Additional stiffness and damping elements used for eliminating differential causality make the model more realistic, bringing in effects of compliance and dissipation at joints, within definable tolerance limits. These viscoelastic elements are represented in the bond graph by using C and R elements.

We have a source of effort Se at link 3, which is the pressure force acting on the piston, although this force is also acting only in X direction.

Fig. 2: Multibond graph model for the Crankshaft – Connecting rod – Piston – Cylinder system of Fig. 1. 1.2 Universal Joint Mechanism The Fig. 3 shows the sketch of the “ Universal Joint” mechanism.

Fig. 3: Universal Joint Mechanism. It has three rigid links, two are yokes which are attached to rotating shafts and the middle one is the cross connecting the two yokes. The inertial frame is numbered 0,and it is fixed. Frame 1 is on link 1, frame 2 on the cross which is link 2, and frame 3 on the right yoke which is link 3. Origin of the inertial frame coincides with that of frame 1 of link 1. The links 1 and 2 are connected with each other at two coincident end points points AB1 on link 1 and B2 on link 2. Similarly links 2 and 3 are connected at two points DE2 on link 2 and E3 on link 3.

Link 1 rotates about Z axis with respect to the inertial frame. The frame 2 is located at the centre of mass of the link 2. Link 2 rotates with respect to the link 1 in direction Z2 as shown in Fig. 3. Frame 3 also coincides with frame 2 but it is located on the link 2. The frame 3 on link 3 rotates with respect to the link 2, about Z3, as shown in Fig. 3. The bond graph for this system is shown in Fig. 4.

Fig. 4: Multibond graph for the Universal Joint system of Fig. The issue of differential causality arises for this mechanism also. It is eliminated using additional stiffness and damping elements. As discussed earlier, this makes the model more realistic, bringing in effects of compliance and dissipation at joints, within definable tolerance limits. The relative motion between the links at joints, along certain directions, is restrained by applying the source of flow Sf as zero. The constraint relaxation is tuned by changing the values of stiffness and damping at corresponding joints. Here we restrict the motion of the link 3 in two directions Y and Z, and allow motion in X direction by resolving the source of flow in three parts and by putting Sf as zero in Y and Z directions only. For the simulation, an excitation torque is applied to link 1 about the Z direction 2 Simulation The results of computer simulation for the crankshaft mechanism of Fig. 1 are discussed first. The initial position of the crankshaft is at 1 θ = 60o with the X0 axis. It is then released under the effect of gravity. The force of gravity also acts on the connecting rod. No force due to gas pressure is considered for the simulation as it is not the main issue under focus for this paper. The upper row in Fig. 5 shows the displacement of the centre of mass C1, as observed and expressed in Frame 0. It moves in a circular arc about the Z0 axis. The first figure in the lower row of Fig. 5 shows the oscillation of the crankshaft about the Z0 axis through change in orientation of the unit vectors of Frame 1. The second figure in the second row shows the oscillation of the centre of mass C1 with time. This could perhaps be ascribed to the nonlinearity imposed due to coupling with the connecting rod.

Simulation results for the Universal joint system are presented in Fig. 8. A constant torque is applied to the driving shaft about its axis. The driven shaft makes an angle of 5° with the axis of the driving shaft. The First row shows the response of the driving shaft which is the first link. The component of angular momentum of the driving shaft about its axis increases linearly, which is as expected. The first two figures of the second row show the change in orientation of the cross, which is link 2. Angular motion about all three axes is clearly visible. The driven shaft follows the motion of the driver shaft as is clear from the third row in Fig. 8.

3 Conclusions The Bond Graph approach is used to model dynamics of two commonly used mechanisms, (1) the Crankshaft – Connecting rod – Piston – Cylinder system, and (2) the Universal Joint system. Pictorial representation of the dynamics of translation and rotation for each link of the mechanism in the inertial frame, representation and handling of constraints at joints, depiction of cause and effect relationships, coding for simulation directly from the Bond Graph without deriving system equations, have been explained in this work. MATLAB based simulations have been presented and interpreted for both the systems.

曲轴连杆活塞机构及使用键合图法的万向联轴器的

动力学仿真建模

摘要

本文论述了与常用的两种机制的动力学仿真模型,(1)曲轴连杆活塞–缸系统,及(2)万向接头系统,使用的键合图方法。这种替代方法的系统动力学仿真,采用键合图,提供了丰富的功能集,包括,对惯性系的机构的各个环节的平移和旋转的动态图形表示,表示和约束节点处理,描述的因果关系,在不同的位置获取动态反应的机理力和力矩,算法的系统方程的推导在第一阶状态空间或因果形式编码进行了仿真,直接从键合图没有导出系统方程,等等。

关键词:键合图,建模,仿真,机制。

1 建模

常用的两种机制的动态,(1)曲轴连杆活塞–––缸系统,及(2)万向接头系统,进行了建模和模拟使用的键合图方法。这个系统的动力学方程的替代方法,采用键合图,提供了丰富的功能集[ 1,2 ]。这些措施包括,对惯性系的机构的各个环节的平移和旋转的动态图形表示,因果关系,描述表示和约束缝隙处理,在不同的位置获取机制动态反应力和力矩,系统方程的推导在第一阶段状态对空间或原因形式及影响编码进行了仿真,没有直接从键合图导出系统方程。通常机制的链接被建模为刚性体。

在这项工作中,我们开发和应用一个多元图模型的每一个环节都要翻译和刚体的转动。环节进行耦合基于约束[3-5]自然关节。平移和旋转接头的开发和集成的动态连接。在建模的时候连接接头是一个问题。这能纠正使用附加的刚度和阻尼元件。它使模型更逼真,使合规和耗散在关节的影响,定义在公差范围内。多元图模型的曲轴连杆活塞–––缸系统,和万向接头系统[ 6 ],采用键合图方法。每一刚性连接的机制参考框架固定在采用Denavit-Hartenberg公约[ 7 ]。翻译的影响主要集中在质量中心的每个刚性连接。旋转效应是惯性框架本身考虑,通过考虑每个环节对各自质心惯性张量,并在惯性坐标系的表达。然后使 多元图的编码在MATLAB中,仿真,进行直接从键合图。一种曲轴机构示意图如图所示,其多元图模型如图2所示。一种万向接头系统示意图如图3所示,其多元图模型如图4所示。从这些机制的动力学仿真得到的结果。

1.1曲轴-连杆-活塞缸机构 图1显示了“曲轴连杆活塞–––缸系统示意。”

单个组件被视为刚性连接,连接的接头。第一个移动连接曲柄,第二连杆是连杆、第三连杆是活塞。一架固定在每一个环节。因此,框架1固定链接1,框架2和框架3上连接2,连接3。一个固定的惯性坐标系0,其起源与1帧被选择。然而,它既不旋转也没有翻译。C1,C2和C3是各环节质量中心。该框架固定在各自的链接采用Denavit-Hartenberg公约[ 4 ]。

图1的系统动力学是在图2所示的多元图模型。该模型描述了旋转以及在系统中的每个环节的翻译。键合图的左边显示的转动部分和右侧部分显示平移部分。我们限制任何运动的惯性帧O点起源之间的链路上的流量是1,O1 SF应用源为零。同样,我们限制在任何点的相对运动,由A1和A2链接1链接2,通过流量SF应用源为零。活塞是链接3,是约束沿X0方向。这些组件沿Y0和Z0方向翻译是受流SF应用源为零。微分因果关系是使K消除(1,1)的刚度矩阵[k]之间的联系2和链接3元为零。

附加的刚度和阻尼元件用于消除微分因果关系,使模型更逼真,使合规和耗散在关节的影响,定义的公差范围内。这些粘弹性元件中的键合图用C和R元素。

我们有一个硒在链接3源,这是作用在活塞的压力,尽管这力量也只有在x方向。

图2:为曲轴连杆活塞–––缸液压系统图1多元图模型。

1.2万向节机构

图3显示了素描的“万向节”机制。

它有三个刚性连接,两个线圈被连接到两个轭,旋转轴与中间一个是交叉连接。惯性帧编号为0,它是固定的。1帧是1帧2连接,在十字架上,连接2和3帧,右边的轭是链接3。惯性坐标系的原点重合的链接1 1机架。链接1和2在两个重合点相互连接的链接1和A2链接2B1和B2链接1链接2。同样的联系2和3连接在两个点DE2和E3链接2链接3。

链接1绕Z轴相对于惯性帧。框架2位于2链路质量中心。链接2相对于方向Z2,如图3所示的链接1转动。3帧也恰逢框架2但它位于链接2。框架3连杆3相对于链接2,关于Z3转动,如图3所示。这个系统的键合图如图4所示。。

图4:为万向节多元图系统图

该机构还有微分因果关系出现的问题。它是使用额外的刚度和阻尼元件消除。如前面所讨论的,这使模型更逼真,使合规和耗散在关节的影响,定义在公差范围内。在节点的链接之间的相对运动,沿着一定的方向,运用流SF源为零的约束。约束松弛是通过改变刚度值和相应的关节阻尼调整。在这里,我们限制的链接3在两个方向上运动的Y和Z,并允许通过解决三个部分流源在x方向的运动,将SF为零,Y和Z方向。对于仿真,励磁转矩施加链接1关于Z方向

2模拟

首先对图1的曲轴机构的计算机仿真结果进行了讨论。曲轴的初始位置是在1θ= 60o与X0轴。然后,在重力的作用下释放。重力也作用于连杆。由于气体压力没有力考虑为仿真不是主要问题,本文的焦点。观察图5中的上行显示的质量中心位移C1在0帧的表达。它移动到Z0轴圆弧。在图5的下行的第一个图显示了曲轴的振动通过对1帧的单位矢量方向变化。在第二排第二个数字表明C1中心随时间振荡。这也许可以归因于非线性造成的耦合与连杆。

为万向接头系统的仿真结果如表8所示。恒转矩被施加到驱动轴的轴。使驱动轴与驱动轴的轴线成 5° 角度。第一行显示驱动轴的第一环节的响应。角动量的驱动轴的轴线呈线性增加的成分,这是预料之中的。第二行的前两个数字显示的横方向的变化,这是链接2。所有三个轴的角运动是清晰可见的。驱动轴的驱动轴的运动:从图8中的第三行是明确的。

3结论

键合图的方法是使用两个常用机构动力学模型,(1)曲轴连杆活塞–––缸系统,及(2)万向接头系统。对惯性系的机构各环节的平移和旋转的动态图形表示,表示和约束节点处理,因果关系的描述编码进行了仿真,直接从键合图没有导出系统方程,一直在这工作了。基于MATLAB的仿真结果进行介绍和解释的系统。

出处:

http:///NaCoMM-2009/nacomm09_final_pap/DVAM/DVAMAV3 .pdf

上一篇:中二班区域活动反思下一篇:法律基础知识题库