建筑工程测量论文提纲

2022-11-15 版权声明 我要投稿

论文题目:《建筑工程规章制度》(2018年)翻译报告

摘要:本文是一篇关于法律英语中的长句和动词不定式的翻译报告。该报告聚焦于澳大利亚维多利亚省《建筑工程规章制度》(2018年)中出现的长句和动词不定式。在该翻译材料中,长句和动词不定式出现的频率比较高,长句结构复杂,动词不定式形式多变,位置灵活。因此,本报告探讨了原文中的长句和动词不定式的翻译方法。首先,作者介绍了本次的翻译材料与报告的整体结构;其次,作者探讨了翻译材料中的长句翻译问题和所采取的翻译技巧,即顺译法、逆序译法、拆句法;接着,作者讨论了翻译材料中动词不定式的翻译问题和所采取的翻译技巧,包括顺译法、逆序译法、被动转主动法。最后,作者总结了翻译实践的心得和体会。原文本的翻译可以帮助国内建筑业了解和学习国外的建筑规章制度,并为未来国内建筑业发展提供相关经验。

关键词:《建筑工程规章制度》;长句;不定式;翻译方法

学科专业:英语笔译

Acknowledgements

Abstract

摘要

Chapter 1 Introduction

1.1 Introduction to the Source Text

1.2 Significance of the Report

1.3 Translation Process

1.3.1 Pre-translation

1.3.2 While-translation

1.3.3 Post-translation

1.4 Layout of the Report

Chapter 2 Problem in Translating Long Sentences and Its Solution

2.1 Description of the Problem

2.2 Translation Techniques of Long Sentences

2.2.1 Linear Translation

2.2.2 Inversion

2.2.3 Division

Chapter3 Problem in Translating Infinitives and Its Solution

3.1 Description of the Problem

3.2 Translation Technique of the Infinitive

3.2.1 Linear translation

3.2.2 Inversion

3.2.3 Converting Passive Form into Active Form

Chapter4 Conclusion

4.1 Translation Experience

4.2 Limitations and Suggestions for Further Studies

References

Appendix 1 Source Text

Appendix 2 Target Text

上一篇:病理学教学论文提纲下一篇:新形势下农业技术论文提纲