工业测量论文提纲

2022-11-15 版权声明 我要投稿

论文题目:《Calypso软件培训手册》的英译汉翻译实践报告

摘要:Calypso软件是卡尔蔡司的主要产品之一,是一种基于CAD的测量软件,即在计算机软件的辅助下完成工业测量。Calypso实现了测量技术领域的革新,为操作者带来了无与伦比的便利。由此可见,Calypso软件在工业测量领域的重要性,因此,该项目的翻译对于翻译研究和翻译实践都颇具意义。本文中的Calypso软件操作指南,后文即指使用说明书,其文本内容都会随着新一代技术进行更新,但是基本框架雷同。该软件说明书全篇约两万字,作为本文案例分析的对象。本文主要从文本特征、句法、词汇以及中英语言文化差异等角度分析和回顾翻译实践过程中时所采取的策略和处理方法。

关键词:使用说明书;工业测量软件;计算机辅助翻译;翻译策略

学科专业:翻译硕士(专业学位)

致谢

摘要

Abstract

第一章 引言

1.1 项目介绍

1.2 项目意义

第二章 翻译实践过程

2.1 源文理解阶段

2.2 语言表达阶段

2.3 翻译理论的选择

2.4 翻译工具的使用

2.5 译文校对阶段

第三章 工业测量软件说明书文体特征分析

3.1 工业测量软件使用说明书的文本特征

3.1.1 说明性

3.1.2 建议性

3.1.3 通俗性

3.2 工业测量软件使用说明书的句式特点

3.2.1 多祈使句

3.2.2 条件句的多种表达

3.2.3 多被动句

3.3 工业测量软件使用说明书的词汇特点

3.3.1 多使用技术术语

3.3.2 多采用缩略词

3.3.3 多使用复合词及动态动词

3.3.4 多使用名词及名词化结构

第四章 案例分析

4.1 工业测量软件英语说明书的语篇翻译策略

4.1.1 形式对应,便于说明

4.1.2 强化格式,明晰条理

4.1.3 适度归化,有助理解

4.2 工业测量软件英语说明书的句式翻译策略

4.2.1 保留原句式

4.2.2 等价转换

4.2.3 合并与拆分

4.3 工业测量软件英语说明书的词汇翻译策略

4.3.1 技术术语和缩略语的直译

4.3.2 零翻译

4.3.3 增词与减词

4.3.4 词性转换

第五章 实践总结

参考文献

附录A:原文

附录B:译文

附录C:术语表

上一篇:化学概念教学分析论文提纲下一篇:项目管理模式探讨论文提纲