商标起名技巧

2023-01-07 版权声明 我要投稿

第1篇:商标起名技巧

谈中英文商标广告命名翻译技巧

[摘要] 中英文商标广告作为一种文化现象,广泛存在于社会生活中,商标的命名翻译是否巧妙对企业产品的宣传、推销、美化人们的生活起着重要的作用。本文结合大量实例,从中英文商标命名翻译中所表现的语言特点、文化内涵、修辞手法、翻译原则等做以探讨。

[关键词] 商标命名文化内涵翻译技巧

随着经济全球化的发展,国际间商务交往活动日益增多,广告业发展日新月异,为推销产品,厂商采用多种表现形式,如报刊、广播、电视,以及音乐、美术等大众媒介,扩大宣传力度。在代表产品名称的商标命名与翻译中,一个国家民族独特的文化特征、美学观念、文字表达、图案色彩等体现得尤为明显,因此,能否选择巧妙的表达形式,是避免产品广告淹没在众多信息中的关键。

一、中英文商標广告的语言特点

在商标广告的变化发展中,语言则是其最具表现力的手段。因为当人们将某种商品向他人推荐时,更多地是用语言表达,广告语言不只是单纯的商业语言,而是集文学、美学、心理学、广告学、市场营销学和消费行为学等学科为一体的鼓动性艺术语言(loaded artistic language)。作为广告英语,经过长期的发展,已逐步从英语家族中脱颖而出,形成了独特的修辞手段,在遣词造句上标新立异,文字简洁,措辞独特。在语法上打破条条框框,力求达到注意价值和记忆价值的目的。与一般言语行为相比, 广告语最大的特点是具有更突出的劝导倾向, 更鲜明的鼓动意图——推销产品。广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成非规范化的专用语言,并具有如下特点:

1.趋向具体化

即把商品名与某一具体的人、物、概念结合起来。接受者能通过广告设计的画面或形象,接受具体清晰的信息,例如,大宝DABAO,小护士Mini-nurse,娃哈哈WAHAHA,健力宝JIANLIBAO,康威KANGWEI,宝马BMW等。

2.趋向抽象化

即模糊商品的概念,使接受者在给定的意境中,充分调动视觉,听觉,味觉,甚至嗅觉器官,展开联想,从而达到接受信息的目的。如雪碧SPRITE,春兰CHUNLAN,白雪BAIXUE,海魂SEASOUL,奔驰BENZ等。

3.趋向简洁独特,形象生动,使人们在不断的重复中,强化记忆

例如GM汽车。TCL王牌彩电,7-UP七喜饮料,apple苹果电脑等。另如kiss me奇士类口红,Benz奔驰汽车等。

4.趋向标新立异

在广告翻译写作中,如果翻译、写作者只是简单的把国内成功的广告翻译成英文或中文,很难成为一则在众多广告中引人瞩目的成功广告。因此,为达到传达产品信息、树立产品形象,刺激消费愿望,打动消费者购买和使用产品的目的,不少进出口商﹑广告人员对广告的形式不断标新立异。如有的广告商善于利用文字游戏变化拼写,把人们所熟悉的字或词故意拼错,或者加上前缀或后缀合成新词,虽然新词与原词形态不同,但仍不失原义,而且增添了新意,即利用歧义达到了暗示与推销产品的目的,赋予了广告极大的魅力。如有一则宾馆广告:Going East, Staying Westin(Westin 为宾馆名)。在这则广告中广告商故意把Western写成 Westin,力求新颖,给消费者留下深刻印象。

二、中英文商标广告命名翻译技巧

1.了解商标所蕴含的文化内涵

分析大量商标的特点便可发现不少名牌商标与民族文化有密切的联系,了解这些有益于对广告的理解与翻译。就中国商标来说,“康师傅、佳乐家、统一、同仁堂、好太太、娃哈哈等,这些商标连同他们的产品早已家喻户晓,销量非常大,不难看出它们的共同特点是含有丰富的中国文化特色,且读起来朗朗上口,容易引发联想。如吃了“康师傅”面会想到健康强壮;看到“同仁堂”会想到药店里满堂仁义,会产生一种信赖感。看到“娃哈哈”便会想到孩子们喝了“娃哈哈”后健康快乐的样子。看到商标“好太太”、“ 孔府家宴”等,会让人感到这些产品能给千家万户带来幸福、吉祥。同样“孔府家宴”中的孔府可追溯到春秋时期的孔子,“孔府”喻意有文化的、兴盛的家族。这些广告反映了中华民族悠久的历史文化和尊老爱幼的美德。

不少英语商标同样具有丰富的文化内涵,大大激发了人们的兴趣,加深了对商品的印象。例如carefree娇爽卫生用品(含有无忧无虑,轻松,愉快之义),NIKE耐克运动系列产品(含义为希腊神话中的胜利女神,象征着胜利)。另外,在英语广告创作上,由于西方人的逻辑推理思维发达,还许多广告没有直接表现出产品的优点,而是留有一定的空间,让受众去思考。由于他们具有敢于冒险,崇尚标新立异的精神,极为注重个体的独立和对个性的张扬,因此,性感和娱乐是很多英语广告中所具有的特点。

2.体现商标广告的文化差异

广告是一种面向大众的重要宣传手段 ,是一种重要的文化, 广告翻译应了解受众的文化传统以及消费心理,对于千百年来形成的民族风俗,审美心理,应予以尊重,否则就会出现失误,影响产品的销路。中英文商标互译既应注意其对等性,又要结合中英文两种不同文化背景的异同,通过巧妙的翻译将企业产品的精神,品质,特点,宗旨等思想表达出来,达到深刻,独特的目的,尽量减少理解上的误会。

例如,对“白翎”商标的英译,如译为white feather,英文中表示无用的东西,这对于英美人而言,是不可接受的,因此最好采用音译法。上海的大白兔奶糖如果译为White Rabbit 出口到澳大利亚等国可能会收到相反的效果,澳大利亚人不喜欢兔子,因为兔子四处掘洞,破坏草原并与牛羊争食。另外,如英国人不喜欢大象、颇喜欢熊猫;意大利人和西班牙人喜欢玫瑰花,忌用菊花;日本人忌讳荷花、狐狸,而喜欢樱花、乌龟和鸭子;俄罗斯人则认为黄色的蔷薇花意味绝交和不吉利;法国人和比利时人认为核桃、孔雀和菊花是不祥之物等等,这些许多与中国文化存在明显的差异。 因此,中英文商标互译中,应了解文化差异,采用音译、意译,音译与意译相结合等多种方法表现其深层内涵。

3.巧妙运用修辞手法

广告命名翻译中,要想在如林的广告中独树一帜,引人注目,增强语言的艺术性和感染力,离不开修辞手段的发挥。这一点与语用学、修辞学范畴里的注意价值(value of attention)和新奇价值(value of surprise), 即利用文字巧合别出心裁, 吸引读者不谋而合。多数商标命名和翻译是采用了音译、意译、音意并重等方法,并运用双关(pun),谐音(homophony),拟人(personification),夸张(exaggeration)等修辞手法,使商标表达得更加形象生动。

(1)音译,即根据英文或中文的读音进行翻译。这类翻译既侧重一个方面的文化内涵,又能反映产品的特性。如格力GREE(杰出,认可),托普Top(最佳的),夏普Sharp(灵敏的),Lux力士(精美,上等的,阳光),Shangri-la香格里拉(世外桃源)。

(2)意译,即根据英文或中文的字面意思进行翻译。这类翻译立足于本国文化,侧重一个方面的文化内涵,下面的商标就具有明显的中国文化特点。

熊猫Panda,白猫White Cat,双星Double Star,三枪Three Gun,英雄Hero等。

(3)音意并重,这里的音不是使用汉语拼音,而是指英文商标和中文谐音,且具有良好的文化内涵。如Canon汉语音译为佳能,利用汉语词汇的文化内涵表达了产品的优良品质,齐全的功能,给消费者以信赖感。音译和意译相结合,如乐凯胶卷Lucky(幸福); 四通打印机 Stone(寓意坚如磐石)等都是很好的例子。

①双关。在广告中,使用诙谐双关语能增加语言的幽默感,吸引消费者的注意力,增强广告的宣传效果。如:Ask for MORE. “MORE(摩尔牌)”是美国的一个香烟品牌,此种香烟的形状和柔和的味道,深受女性烟民的青睐。由于MORE与more同音,而含义不同,消费者自然而然地将摩尔牌香烟与“更多”的词意联系起来,这则广告中双关修辞手法的使用,既宣传了香烟的品牌,又具有推销的双重作用。 运用这一方法,不仅把中英文商标译成读音与原词大致相同的文字,而且使中英文译名与原名也有相似或相等的文化内涵,这样的例子随处可见,并可用来表达企业产品的愿望、产品的特点、品质或原料等,富有丰富的文化內涵。例如:

Peak匹克,既揭示出产品质量的优良,又希望奥林匹克运动能达到最高点。

Quick快克,英文意为迅速的、快的,中文则让人联想到此药能迅速克服疾病。

Pioneer先锋音响,象征这种产品是音响行业的先驱。

Tide汰渍,既说明洗衣粉的泡沫丰富,又暗示这种洗衣粉是一种潮流和趋势。

Great Wall长城,既能说明产品由中国制造,又象征人类奇迹,独一无二。

Soybean维维豆奶,指由大豆制成。Olive奥尼,指一种油橄榄。

②运用头韵修辞法,响亮,顺口,容易记忆。例如:

Clean-clear可伶可俐。Rolls-Royce劳斯莱斯。

③运用谐音和缩略的用法,商标简练,独特。例如:

Sony索尼,源自于拉丁文Sonus声音。

Hisense海信,源自于high sense高灵敏的。

Panasonic松下,pana——全,整个,总之意,——sonic声音的。整个词表示所有的声音。

Frestech新飞,源自于fresh technology保鲜技术。

Haier海尔,与higher谐音,象征高质量的。

缩略词如,KFC,TCL,LG等,这类商标在翻译过程中,达到了简练,独特的目的。

④运用拟人(personification),夸张(exaggeration)等修辞手法,使商标名称生动,形象。

如 Pantene潘婷,既说明这种洗发水含有多种维他命,又让人联想到一位美丽的黑发女郎 。

Crest佳洁士,说明产品是最好的,并将此比喻成保洁卫士。

Kodak柯达,表明按下快门一瞬间动感的声音。

Supor苏泊尔,谐音,意为极好的。

(4)以企业或商品的创办人、发明人或产地为商品名称。这类名称更侧重其纪念意义和社会价值,译名一般采用约定俗成的形式。

如索尼SONY,雅马哈YAMAHA,东芝TOSHIBA,西门子SIEMENS,飞利浦PHILIPS,菲亚特FIAT,长虹CHANGHONG,春兰CHUNLAN,熊猫PANDA等根据企业得名。

李宁LI-NING,羽西YUE-SAI,福特FORT,奔驰BENZ,高露洁COLGATE等是根据创办人命名的。

另由产品生产地命名的有:诺基亚NOKIA(芬兰北部一小镇名,最初的诺基亚公司建于此地)。 青岛啤酒QINGDAO。

三、商标广告中命名翻译遵循的主要原则

1.中西文化优势融合原则

在经济全球化的今天,撰写、翻译中英文广告时,体现广告文化优势融合原则显得尤为重要。如众多的国际品牌在进军中国的过程中也越来越适应中国的文化特点,不断将自己融为中国的一部分,不仅名称、形象、广告等力图中国化,连经营理念都成了“做中国的企业公民”。它们的产品、品牌和广告已经成为中国人日常生活中不可缺少的一部分。包括伊莱克斯、因特尔、可口可乐、麦当劳等在内的国际品牌,从形象上已经非常接近中国品牌,且越来越有亲和力。作为美国通俗文化,风行世界,麦当劳快餐店广告总是裹携着美国文化,遍布全球,但麦当劳在不同国家有不同菜单,在法国配有香槟,在英国配有威士忌,在德国有啤酒,在中国则配有红茶。这种融合两种文化优势的原则在广告中运用的越来越多,因为,一方面有本民族文化特色才能吸引受众,另一方面,适应受众文化才能被接受。

2.在功能对等的基础上遵循等效原则

等效原则的运用,宝洁公司的品牌汉译给我们提供了一个很好的范例。宝洁公司进入中国市场之初就认真研究中国的语言文化,从而迅速打开了市场。他们将公司名称P&G(Procter & Gamble)汉译为宝洁。“宝”喻指产品的品质;“洁”则指该公司主要经营日用品。10多年来,宝洁公司向中国市场推出9大类近20个品牌的产品,其中国名字都是广泛调研后产生的。现在无论是Rejoice飘柔、Pantene潘婷、Head and Shoulders海飞丝、还是Safeguard舒肤佳,Olay玉兰油,Whisper护舒宝,Crest佳洁士,Tide汰渍等,都明显体现着中国文化,在中国享有盛誉。

中英文商标广告如同一座桥梁,把东西方文化,企业、商品与消费者紧密相连。同时,作为一门综合学科,中英文商标广告的命名和互译所具有的科学性,实用性,趣味性的特点也越来越明显。随着时代的发展,商标的命名和互译将朝着更加简洁、形象,注重内涵的方向发展。

参考文献:

[1][美]大卫·奥格威:一个广告人的自白[M].北京:中国友谊出版社,1997

[2]金.奈达:《等效翻译探索》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1989

[3]何自然:语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1997

[4]罗建:古玲:广告创意[M].北京:中国经济出版社,1996

[5]张金海主编:世界经典广告案例解析[M].武汉:武汉大学出版社,2000

[6]孙晓丽:广告英语与实例[M].北京:中国广播电视出版社,1995

[7]张礼霞:从广告语的角度看中西文化的差异与交融[J].外语与外语教学,2000

[8]苏淑慧:广告英语的文体功能与翻译标准[J].外国语,1996

[9]王佐良:《翻译中的文化比较》[A].《翻译通讯》 外语教学与研究出版社,1884

[10]杨彬:从关联理论看英汉广告双关语[J].山东外语教学,2004,(5)

本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。

作者:王 丽

第2篇:论汉语商标词翻译之问题及技巧

[摘要] 中国商品打入国际市场的一个重要因素是商标词的成功翻译。本文旨在探讨汉语商标词的英译存在的一些问题,并提出一些行之有效的技巧。

[关键词] 商标词翻译问题技巧

随着世界经济一体化步伐的加快, 中国加入WTO 的梦想已实现,现在摆在国内商家面前的迫切任务就是如何把产品推向更广阔的国际市场。好的商品若要能够顺利出口,开拓国际市场,成为有口皆碑的品牌,除要求品质优良,尽量满足消费者的需求之外,商标词的翻译妥当与否也起着举足轻重的作用。由于“商标词是由个别人或个别企业精心挑选或创造出来的用于区别其他企业商品的一种专用符号”, 具有特定的标志意义和丰富的象征意义, 承载着独特的商品信息和文化信息, 因此, 要把商标词从一种语言转化为另一种语言, 并能保存其原有的意义, 绝非易事。这也正是对商标词的翻译进行研究的意义所在。

一、汉语商标词翻译中存在的问题

1.在商标翻译中,汉语商标词被译成汉语拼音的现象相当普遍。无疑,汉语拼音在给汉字注音和推广普通话方面起过非常重要的作用,但将其作为要承载特殊功能的商标则多有不妥。笔者认为,使用汉语拼音作为英文商标至少存在如下几个方面的问题:(1)汉语拼音不符合英语词的词法、音位规则。例如:爱妻牌(Aiqi)洗衣机,太太乐(Taitaile)鸡精等,这些字母组合不符合英语的拼写、读音习惯,给人以拼写极为怪异的感觉,因而造成拼读困难,对国际市场上的消费者所产生的市场效应可想而知。(2)汉语拼音容易造成混淆。众所周知,汉语是声调语言(tone language),并且汉语里的同音异义字非常多,因而直接将汉语商品词译为汉语拼音会造成混淆,出现张冠李戴的现象,致使商标词的应有的显著性无从体现。(3)汉语拼音无法体现原有商标词的美学功能、广告宣传功能等。例如,“杜康酒”这个商标会使中国人联想起酒的发明人,再联想到好酒;如果忠实于其读音译为“Dukang”,这对于西方人来说只是字母的组合,不产生任何效果,该商标词原有的功能完全丧失了。

2.商标翻译中,译后的英语商标词过于冗长。在汉语商标词英译时,译者常常一字不落地把汉语商标词直译过来,用词太多,致使其失去了商标词最基本的特征—简洁、易记忆,产生的市场效应肯定不会很强。例如:报春花(Calling Spring Flower),白云山(White Cloud and Mountain)。另外,汉语的商标词往往标为“ ×××牌”,译者往往受限于原文,翻译时常在英文商标词的后面加“Brand”一词。例如,骆驼牌绿茶(Camel Brand China Green Tea),金门牌挂锁(Gold Door Brand Padlock)。世界驰名的商标像“Coca Cola”、“Sony”、“Nike”等都无“Brand”这样的字眼,汉语商标词的这种译法简直是死译,有画蛇添足之嫌。

3.汉语商标词翻译中存在着许多社会文化方面的问题。商标词的翻译实质上是一种特殊的跨文化交流,因此它们的翻译必须符合目标国的语言文化特点,迎合目标国人们的文化审美心理。多数汉语商标词在翻译时,没考虑到文化上的差异,其结果是商品质量虽好、价格虽低廉,在国外却仍然打不开销路。这一问题主要表现在两个方面。一方面,部分英译后的商标词丢失了原有汉语商标词的文化内涵。例如上文提到的“杜康”被译为“Dukang”,如此译名只是一个毫无意义的符号,完全没有体现其原有的文化内涵。另一方面,部分汉语商标词翻译中忽视了目标国的语言文化习俗,造成了文化传通的错位、误解。例如,中国人认为白象力大无比,敦厚可爱,故取名“白象”牌电池, 寓意该电池能量大如象,然而在英语国家,“White Elephant”则是耗费钱财而又无实际用途的东西,是个沉重的负担,以此为名的电池自然乏人问津。

二、汉语商标词翻译技巧

要翻译好汉语商标词,首先要了解英语商标词的构成方式。据不完全统计,英语商标词注册的有2,000,000之多,主要来源有三(贺川生):一是来源于专有名词;二是来源于普通词汇;三是来源于臆造词汇。和汉语商标词一样,英语商标词中有不少以地名、人名等专有名词构成,其中以人名为商标词的产品比中国多的多,大部分来源于该产品的发明者、该公司的创始人、历史名人,神话传说中的人物等,如Lincoln(“林肯”轿车),Venus(“维纳斯”手表)等。有不少英文商标词取于普通词汇,这些词汇说明该产品的某种品质或性能,如:Safeguard(“舒肤佳”香皂),Diamond(“钻石”手表)等。此外,当今英语商标词中存在大部分人为的臆造词汇,这些是商标设计者根据商品的特点、性能和功效,利用各种各样的构词方法和理据创造的。如:Coca Cola(“可口可乐”饮料)、Kodak(“柯达”胶卷)、KFC(“肯德鸡”快餐)等。

从上文可以看出,汉语商标词在翻译中存在着一些误区。针对英语商标词的特点,笔者就如何成功翻译汉语商标词提出了以下两个技巧。

1.改进纯粹的汉语拼音译法。不可否认,拼音译法是汉语商标词翻译的一种重要方法,可以用于以产地或人名命名的汉语商标词,如 “青岛”(啤酒) 可以译成“Qingdao”,“李宁”(运动服) 直接译成“Li Ning”。然而,如上文所述,此译法多有局限,除了上述的两类商标词外,在音译其他类别的汉语商标词时,应对纯粹的拼音法进行改进:

(1)用汉语拼音的变体或者符合英语拼写形式的拼音来进行翻译。例如:“康佳”(电视机) 、“格力”(空调器)等商标词可以分别翻译成“Konka”、“Gree”。这类词多是杜撰出来的, 属于臆造词,在英语中无具体的意义,但读起来琅琅上口,简洁、易记忆,非常适合做商标词。

(2)用谐音取义法,选择英语中与原汉语商标词的语音部分相似、有好的联想意义的词。例如:“乐凯”(胶卷)、“方正”(电脑)、“双汇”(冷鲜肉)可分别翻译成“Lucky”、“Founder”、“Shineway”。这种译法多以词汇的褒义或积极意义为目标,以原文的语音或语义为基础,借题发挥,译为另一个词,使它既与原文有一定的联系,但又不完全拘泥于原词的音或意,而是对原文的一种超越。这不仅避免译名过于冗长,而且能引人注意,诱人遐想,较好地迎合了消费者的心理,有效地刺激了消費。

2.注意英汉词汇的不同文化内涵。商标词是各种文化不可分割的组成部分;许多国内有实力的品牌之所以打不开国际市场,往往是由于在进行跨文化多国贸易的过程中对商标词的文化内涵的错误理解。因此,在汉语商标词翻译中,要考虑到文化差异、宗教差异、价值取向差异等因素。

例如,中国人和英语国家人都喜欢选择动物词作为商标词。然而,许多英语和汉语中富有文化特色的动物词在意义上大相径庭,如若不顾其内在文化差异生硬的直译,往往容易引起跨文化贸易的失败。 因此,“金鸡”虽然在中国使人联想到“雄鸡报晓”,但翻译时却不能直译为“Golden Cock”。在英美等国家“cock”常暗指男人的生殖器官,显然,以此作为商标词损害了商品的原来形象,让消费者望而却步。更合适的应以“Rooster”替换“Cock”, 以起到“雄鸡报晓”的功效。

又如,英语和汉语中都有所谓的“幸运数字”。对于西方人来说, 由于宗教原因,“13”被认为是“不幸的”,没有一个英文商标用“13”这个数字;相反,“7”被认为是吉利的, 幸运的。这类似于汉语的“6”、“8”、“9”。含有“7”字的英文商标如7-up。含有“6”、“8”、“9”的汉语商标有“三九胃泰”、“活力28”等。

综上所述,在我国已经加入WTO 的背景下,国外商品纷纷进入中国,抢滩中国市场。同时,中国的品牌也要走向世界,赢得越来越大的市场份额。中国的商品要想在世界上占有一席之地,除了质量、价格等因素外,一个至关重要的因素是要有一个良好的对外商标词,这是研究汉语商标词英译的客观需要和动力所在。

商标词的翻译作为一种特殊的科技翻译形式,以商标词的特点和作用为指导,在翻译时,不应呆板地拘泥于汉语拼音,应当根据英语的音位规则,改良传统商标词翻译方法中不太合乎英语商标词特点的部分,不求貌似,但求神合,使翻译出的商标词符合西方主流文化口味,做到“入乡随俗”,达到树立企业和商品良好形象,为众多消费者喜爱的目的,为国货的强盛与走向世界做出应有的贡献。

本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。

作者:肖本罗 朱俊东 唐启群

第3篇:浅谈跨文化交际中商标品牌翻译原则与技巧

【摘要】随着全球经济一体化进程的加快,世界各国之间贸易往来日益频繁。面对激烈的市场竞争,做好商品宣传,成为了国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段,也是各国进一步开拓国际市场和培育名牌商品的重要环节。因此,在国际贸易中做好商标品牌的翻译,其重要性不言而喻。一个译名的好坏,正如美国学者艾﹒里斯所言:“……在销售成绩上能有千百万美元的差异。”本文主要从语言特质和文化差异对跨文化交际中商标品牌翻译的原则与技巧作一讨论。

众所周知,翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。随着现代传播学、美学、描述性语言学、社会语言学、应用语言学、文本语言学、人类学、文化学、语用学等新学科的发展,特别是跨文化交际学的兴起,翻译理论研究出现了从微观语言结构的对比研究到宏观语言文化背景的探索,从单一方向、单一学科向多层次、多角度和跨学科方向演进。译家不仅仅局限于研究两种语言的文化内涵、篇章结构、语篇情景、话语(思维)习惯、隐语结构、语体规范、交际对象、传播方式、文化制约、社会习俗、宗教影响、社会价值取向和思维方式等超语言因素的异同,以及这些因素对两种以上语言互译的影响。

可见,跨文化交际尤为重要。跨文化交际翻译涉及文化内涵的传递,迁移手法常常有异化、同化、释义、视点转换等。在跨文化交际翻译中,商标品牌的翻译吸引着众多的翻译学者进行深入探讨和研究。

商标是架设在商品与消费者之间的一座桥梁,为产品命名很明显是商品生产者最重要的行销决策之一。可以说,产品命名的成败与否,直接决定着企业、厂家的生死存亡。商品宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段,也是我国进一步开拓国际市场和培养名牌商品的重要一环。一个成功译名的标志应该是能吸引目标语消费者,激发美好的想象与购买欲望,品牌名翻译应同原文一样,对译名接受者能产生相等或接近相等的宣传效果。美国广告大师E.S.鲁易斯早在1898年就提出了AIDA原则,即Attention引人注意、Interest使人感兴趣、Desire引发欲望、Action促成行动。现代有人提出了Five I’s方法,即Idea明确主题、Immediate Impact深刻印象、Information完满信息、Interest生动有趣、Impulsion强烈的冲动。中国商品要进入国际市场并与国内外品牌抗衡竞争,个性鲜明、优美响亮、内涵丰富、富于联想、能激发消费者购买欲望的商标译名显得尤为重要。

商标品牌的翻译,也是一种跨文化的交流,需要研究语言、地域文化、消费心理和审美价值的差异,决不是将一种语言文字转换成另一种语言文字的机械翻译活动,它涉及到语言学、社会语言学、心理语言学、经济学、营销学、消费心理学和美学等多种学科知识。因此,商标品牌的翻译,既要体现商品的民族特色和个性内涵,又要符合销售市场消费群体的文化传统心理和消费观念,译出具有音美、意美和市场效应的译名。实践已经证明,成功的商标品牌的翻译会带来巨大的经济效益。

品牌翻译中,我们要掌握几点原则:一是尊重民族文化,体现民族特色。译名要适当体现民族特色,有利于沟通消费者的民族心理认同情感,有利于引发消费者的新奇、尝试和购买的欲望,对吸引顾客、促销产品有着重要的积极作用。二是准确定位市场,精准反映信息。商品一般都有准确的市场定位,即有较明确的消费层次和销售对象。因此译名的发音和用字都应尽可能切准商品的市场定位,为商品的销售起到有效的促销作用。三是译名简短易记,形象鲜明生动。译名应尽量做到语言朴实、文字简洁、易于上口、便于记忆,这是商标品牌翻译的一个重要原则。目前我国品牌名称的翻译方法主要有直译法(如皇冠轿车Crown)、意译法(如凤凰牌自行车Phoenix)、音译法(如康佳电视机Konka)、汉语音译新义法(如金利来领带Goldlion)、音意结合法(如海信电器Hisense)、谐音取义法(如护舒宝卫生巾Whisper)、交际翻译法(如杜康酒Chinese Bacchus)、汉语拼音翻译法(如哇哈哈儿童食品Wahaha)、单词缩合翻译法(如南方科技Soutech)、字母或数字重叠翻译法(如维维食品VV)、单纯英语品名翻译法(如TCL电器TCL)等。

从语言的角度上看,商标的构成极为简单,通常只有几个词。同其他语际间的转换形式相比,其翻译过程显然不受句子、段落、篇章等较深语言层次的影响。然而,由于功能上的特殊要求,品牌名的翻译在一定程度上也表现出复杂的现象,也需要运用翻译理论和原则加以指导。在一切翻译理论中,运用等值翻译原则,最能满足商品品牌名翻译的种种要求。等值翻译原则在商标的翻译上主要是功能上的对等,认同译文接受者和译文信息隐含的价值和文化审美观,以迎合他们的口味。

译文除了从语言规律上寻找与原文对等的契合点外,还必须处理由于不同文化间的差异所带来的麻烦,有时不变动内容的直译会造成信息误导或传递困难。鉴于此,译者必须深入细微地了解译文接受者的接收渠道和原文接受者的渠道之间的差异,根据新的接收渠道的特点改变或调整信息形式,充分运用信息论的原理。按照等值翻译原则,商标品牌的译名必须具备两个条件:一是译名本身应具有原品牌名的形式;二是译名必须能够产生与原品牌名一样或近似的功能。也就是说,译名在语言上应该好认、好读、好听、好看;做到音、形、意的完美统一。与此同时,还要跨越译入语的文化障碍,符合人们的审美情趣和心理。

商标品牌的翻译,是一种语言的转换活动,也是一种进行再创作的艺术实践。它如文学翻译一样,译无定法。因此,翻译时既要贴切地体现商标名称蕴含的意义,又要以独特新颖的特质,让消费者过目不忘、回味无穷,更让该商品在商业上的销售锦上添花、魅力无限。

作者:陈雪 阎黎明

第4篇:商标起名的常识和技巧

商标起名的目的,是为了能够进行商标注册。商标起名与其它起名不同之处也在于,商标起名必须满足商标注册查询能通过的条件。

一、我国《商标法》对申请注册的商标规定了应当具备的条件:

1、申请注册的商标应当具备法定的构成要素;

2、申请注册的商标应当具备显著性;

3、申请注册的商标不得是法律禁止作为商标使用的标志。

4、申请注册的商标不得是不能作为商标注册的标志;

5、申请注册的商标不得与他人在同一种或者类似商品或者服务上已经注册或者初步审定的商标相同或者近似。

6、申请注册的商标不得与被撤销或者注销未满一年的注册商标相同或者近似。

二、我国《商标法》对商标注册名称有如下规定:

根据商标法第十条——十一条、十三条: 第十条 下列标志不得作为商标使用:

(一)同中华人民共和国的国家名称、国旗、国徽、军旗、勋章相同 国旗或者近似的,以及同中央国家机关所在地特定地点的名称或者标志性建筑物的名称、图形相同的

(二)同外国的国家名称、国旗、国徽、军旗相同或者近似的,但该国政府同意的除外

(三)同政府间国际组织的名称、旗帜、徽记相同或者近似的,但经该组织同意或者不易误导公众的除外

(四)与表明实施控制、予以保证的官方标志、检验印记相同或者近似的,但经授权的除外

(五)同“红十字”、“红新月”的名称、标志相同或者近似的

(六)带有民族歧视性的

(七)夸大宣传并带有欺骗性的

(八)有害于社会主义道德风尚或者有其他不良影响的。

县级以上行政区划的地名或者公众知晓的外国地名,不得作为商标。但是,地名具有其他含义或者作为集体商标、证明商标组成部分的除外;已经注册的使用地名的商标继续有效。

第十一条 下列标志不得作为商标注册:

(一)仅有本商品的通用名称、图形、型号的

(二)仅仅直接表示商品的质量、主要原料、功能、用途、重量、数量及其他特点的

(三)缺乏显著特征的。

前款所列标志经过使用取得显著特征,并便于识别的,可以作为商标注册。

第十三条 就相同或者类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人未在中国注册的驰名商标,容易导致混淆的,不予注册并禁止使用。

就不相同或者不相类似商品申请注册的商标是复制、摹仿或者翻译他人已经在中国注册的驰名商标,误导公众,致使该驰名商标注册人的利益可能受到损害的,不予注册并禁止使用。

这几点法规在商标起名的时候,必须要避开。 如果觉得这些这些法规很难理解的话,可以直接找楚创源这样的商标代理机构来代办起名。

目前商标起名不能通过商标注册查询的主要原因,在于名称与其它已注册名称有近似,造成商标注册申请过程中失败。近似度的判断一般是由商标局来人为判断的,可能3个人就有3种不同的判断。在商标起名过程中,选择注册成功率教高的名称,就能很高的避免商标注册失败的风险性。

三、下面为大家提出几个小技巧。

1、 在商标起名无从下手、不知道自己喜欢什么样名称的情况下,可以找一些现有的商标转让网站、商标注册网站等,先看已经注册通过的本行业商标有哪些,自己喜欢什么样的风格,再往这个风格来起名。

2、 不论是起中文商标、英文商标、还是中文加英文的商标,很主要的一点是避开本行业商标名称中一些常用的字。 比如服装行业注册25类商标,这个类别的商标注册得最多,所以常见字有很多。比如“坊”、“阁”这些没有显著性的字最好不要用,“美”、“爱”这些字尽量不能用。 比如茶叶商标含有“茗”这个字的商标,基本很难注册了。 至于英文名称,一些简单常见的单词基本不能注册了。

3、当你起商标名称的时候,首先要做好定位。

定位好自己的风格,是要“洋商标”类型的还是要“中国风”类型的。

中文加英文的商标名称是以英文商标为主还是以中文商标为主,这个都要先考虑好。

第5篇:商标起名宝典

近几年,随着大家对“知识产权”认识的不断提高,都开始意识到商标的重要性。一是更好的保护自己产品的知识产权,二是限制他人恶意使用自己的品牌。所以目前注册商标的人群日益攀升,这样直接导致“商标名”越来越难起,为了能让客户起一个“有前途”的商标名,我公司联合国内起名领域的专家,共同结合中国上下五千年的文字进行了一次系统性的分析和讨论,最终整理出下列一些通用汉字,可供您任意“排列组合”。

以下:按字母排列顺序进行罗列,可自由排列组合进行起名。

A: 奥 艾 爱 阿 安

安邦 安福 安歌 安国 安和 安康 安澜 安民 安宁 安平 安然 安顺 安翔 安晏 安宜 安怡 安易 安志 昂然 昂雄 安安 荌荌 安卉 安娜 安妮 安然 傲冬 傲晴 傲雪

B:博 宝 贝 巴 霸 百 伯 班 半 邦 包 保 暴 北 必 碧 毕 边 变 标 宾 丙 波 布 步 本 比 彼

白雪 白云 碧螺 碧菡 碧玉 冰蓝 冰冰 宾白 宾鸿 宾实 彬彬 彬炳 彬郁 斌斌 斌蔚 滨海 波光 波鸿 波峻 波涛 博瀚 博超 博达 博厚 博简 博明 博容 博赡 博涉 博实 博涛 博文 博学 博雅 博延 博艺 博易 博裕 博远

C: 才 苍 策 册 曾 参 层 叉 单 长 畅 超 辰 晨 成 呈 乘 承 驰 赤 充 冲 崇 宠 川 春 慈 丛 寸 诚 采绿

采文

采萱

初雪

春华

春雪

才捷

才良

才艺

才英

才哲

才俊

成和

成弘

成化

成济

成礼

成龙

成仁

成双

成天

成文

成业

成益

成荫

成周

承安

承弼

承允

承恩

承福

承基

承教

承平

承嗣

承天

承望

承宣

承颜

承业

承运

承载

承泽

承志

承悦

D: 大 达 代 丹 淡 当 道 得 德 的 登 狄 迪 帝 弟 地 递 点 典 淀 殿 丁 鼎 东 冬 斗 独 渡 顿 多 朵 嘟 丹丹

丹彤

丹红

冬雪

德本

德海

德厚

德华

德辉

德惠

德寿

德水

德馨

德曜

德润

德元

德运

德泽

德明

德容 德业

德义

德庸

德佑

德宇

F:发 乏 法 凡 范 泛 方 梵 芳 非 飞 菲 妃 沸 分 芬 纷 风 峰 逢 枫 奉 丰 夫 芙 福 孚 伏 符 弗 父 富 付 锋 芳芳

方方

芳菲

芳华

芳馨

芳泽

芳馥

芳懿

芳茵

芳蕙 芳春

丰羽 芳洲

芳蕤

芳润

芳荃

芳林

芳苓

芳洁

芳蔼

飞双

飞雪 飞烟

丰茂

飞燕

飞英

飞昂

飞白

飞飙

飞掣

飞尘

飞沉

飞驰

飞光 飞翰

风华 飞翮

飞鸿

飞虎

飞捷

飞龙

飞鸾

飞鸣

飞鹏

飞扬

飞文 飞翔

飞翼

飞英

飞宇

飞羽

飞雨

飞语

飞跃

飞章

飞舟

飞航 飞星

G: 甘 刚 高 戈 哥 革 格 个 各 工 公 功 恭 宫 共 购 鼓 古 谷 顾 乖 冠 贯 光 广 圭 贵 桂 过 够

谷雪

古兰

古韵

古香

歌阑

歌吹

歌韵

歌飞

格菲

葛菲

戈雅

格格

刚豪

刚洁

刚捷

刚毅

高昂

高岑

高畅

高超

高驰

高达

高澹

高飞

高芬

高峯

高峰

高歌

高格

高寒

高翰

高杰

高洁

高朗

高丽

高峻

高邈

高旻

高明

高爽

高兴

高轩

高雅

高扬

高阳

高义

高谊

高逸

高懿

高原

高远

高韵

高卓

光赫

光华

光辉

光济

光霁

光亮

光临

光明

光启

光熙

光耀

光誉

光远

国安

国兴

国源

冠宇

冠玉

H: 哈 海 寒 涵 汉 行 豪 浩 皓 好 河 何 合 荷 禾 和 赫 亨 恒 红 鸿 宏 洪 弘 乎 化 花 华 怀 欢 唤 幻 黄 皇 辉 回 徽 汇 惠 慧 会 活 火 和

含烟

含玉

涵菡

晗蕾

涵韵

晗玥

寒凝

寒香

寒雁

和悌

和美

和雅

和璧

和玉

和暖

红叶

红豆

红雪

红英

红云

红旭

红香

红螺

虹雨

虹彩

虹英

虹颖

虹影

怀玉

慧心

慧颖

慧雅

慧智

慧捷

慧丽

慧月

慧云

慧俊

慧秀

慧巧

慧英

慧艳

浩岚

晗昱

涵畅

涵涤

涵亮

涵忍

涵容

涵润

涵涵

涵煦

涵蓄

涵衍

翰音 涵意

涵映

涵育

翰采

翰池

翰飞

翰海

翰翮

翰林

翰墨

翰学

瀚玥

翰藻

瀚海

瀚漠

昊苍

昊昊

昊空

昊乾

昊穹

昊然

昊然

昊焱

昊英

浩波

浩博

浩初

浩大

浩宕

浩荡

浩歌

浩广

浩涆

浩浩

浩慨

浩旷

浩阔

浩漫

浩淼

浩渺

浩邈

浩气

浩然

浩穰

浩思

浩言

皓轩

和蔼

和安

和璧

和昶

和畅

和风

和歌

和光

和洽

和惬

和顺

和硕

和颂

和泰

和悌

和通

和同

和煦

和雅

和怡

和玉

和裕

和豫

和悦

和韵

和泽

和正

和志

鹤轩

弘博

弘方

弘光

弘和

弘厚

弘化

弘济

弘阔

弘亮

弘量

弘深

弘盛

弘伟

弘文

弘新

弘雅

弘扬

弘业

弘义

弘益

弘毅

弘懿

弘致

宏伯

宏博

宏才

宏畅

宏达

宏大

宏放

宏富

宏峻

宏浚

宏恺

宏阔

宏朗

宏茂

宏邈

宏儒

宏深

宏胜

宏盛

宏爽

宏硕

宏伟

宏义

宏逸

宏毅

宏远

宏壮

鸿宝

鸿波

鸿博

鸿才

鸿彩

鸿畅

鸿达

鸿德

鸿飞

鸿风

鸿福

鸿光

鸿晖

鸿朗

鸿文

鸿熙

鸿羲

鸿信

鸿轩

鸿煊

鸿煊

鸿雪

鸿羽

鸿远

鸿云

鸿运

鸿哲

鸿祯

鸿志

鸿卓

华奥

华采

华彩

华灿

华藏

华池

华翰

华皓

华晖

华茂

华美

华清

华荣

华容

昊天

华辉

鸿振

鸿禧

红艳

宏扬 宏旷

弘壮

弘图

弘大

和宜

和平

浩壤

浩瀚

和怡

晗日

慧美

J:积 基 奇 几 吉 集 及 纪 齐 济 计 季 记 际 夹 佳 加 嘉 建 将 江 健 交 将 骄 娇 角 节 洁 结 捷 界 介 巾 今 金 斤 锦 尽 劲 惊 精 晶 井 景 久 玖 居 举 句 君 甲 间 津 家美

家欣

家馨

佳悦

嘉怡

嘉宝

嘉惠

嘉悦

嘉歆

嘉美

嘉云

嘉玉

嘉丽

嘉淑

嘉怡

嘉懿

洁玉

晶滢

晶辉

静曼

静涵

静逸

静姝

静娴

静婉

静雅

静慧

静云

静安

静秀

娟秀

娟妍

娟丽

娟巧 嘉赐

嘉德

嘉福

嘉良

嘉茂

嘉木

嘉慕

嘉纳

嘉年

嘉平

嘉庆

嘉荣

季萌

季同 嘉容

嘉瑞

嘉胜

嘉石

嘉实

嘉树

嘉澍

嘉熙

嘉禧

嘉祥

嘉歆

嘉许

嘉勋

嘉言

嘉谊

嘉懿

嘉颖

嘉佑

嘉玉

嘉誉

嘉悦

嘉运

嘉泽

嘉珍

嘉祯

嘉志

嘉致

坚白

坚壁

坚秉

坚成

坚诚

建安

建白

建柏

建本

建弼

建德

建华

建明

建茗

建木

建树

建同

建修

建业

建义

建元

建章

建中

健柏

金鑫

锦程

瑾瑜

晋鹏

经赋

经亘

经国

经略

经纶

经纬

经武

经业

经义

经艺

景澄

景福

景焕

景辉

景辉

景龙

景明

景山

景胜

景铄

景天

景同

景曜

靖琪

君昊

君浩

俊艾

俊拔

俊弼

俊才

俊材

俊驰

俊楚

俊达

俊德

俊发

俊风

俊豪

俊健

俊杰

俊捷

俊郎

俊力

俊良

俊迈

俊茂

俊美

俊民

俊名

俊明

俊楠

俊能

俊人

俊爽

俊悟

俊晤

俊侠

俊贤

俊雄

俊雅

俊彦

俊逸

俊英

俊友

俊语

俊誉

俊远

俊哲

俊喆

俊智

峻熙

K:卡 凯 康 考 科 可 肯 空 口 夸 酷 跨 快 宽 狂 坤

开畅

开诚

开宇

开济

开霁

开朗

凯安

凯唱

凯定

凯风

凯复

凯歌

凯捷

凯凯

凯康

凯乐

凯旋

凯泽

恺歌

恺乐

康安

康伯

康成

康德

康复

康健

康乐

康宁

康平

康胜

康盛

康时

康适

康顺

康泰

康裕

L:拉 来 兰 琅 朗 浪 郎 劳 老 乐 了 雷 泪 类 冷 离 丽

侣 礼 里 立 利 莉 力 连 恋 良 量 亮 列 林 临 琳 邻 峦 伦 罗 凌 零 令 玲 灵 领 岭 流 留 龙 隆 露 鲁 律 路 录 绿 陆 旅 洛

兰若

兰蕙

兰梦

兰泽

兰芝

兰英

兰娜

岚霏

岚翠

岚彩

乐安

乐心

乐悦

乐容

乐英

丽泽

丽华

丽雅

丽芳

丽佳

丽姿

丽珠

丽容

丽文

灵秀

灵韵

灵慧

灵卉

灵萱

玲玲

玲珑

凌波

凌春

凌霜

凌雪

莉莉 乐安

乐邦

乐成

乐池

乐和

乐家

乐康

乐人

乐容

乐山

乐生

乐圣

乐水

乐天

乐童

乐贤

乐心

乐欣

乐逸

乐意

乐音

乐咏

乐游

乐语

乐悦

乐湛

乐章

乐正

乐志

黎昕

黎明

力夫

力强

力勤

力行

力学

力言

立诚

立果

立人

立辉

立轩

立群

良奥

良弼

良才

良材

良策

良畴

良工

良翰

良吉

良骥

良俊

良骏

良朋

良平

良哲

理群

理全

M:麻 玛 麦 迈 满 漫 芒 毛 茂 美 蒙 萌 梦 咪 迷 蜜 密 秘 苗 妙 明 敏 名 鸣 铭 摩 末 慕 目

曼蔓 曼冬 曼青 曼容 曼文 曼妮 曼云 曼衍 曼丽 曼语 曼辞 曼音 曼吟 美丽 美华 米琪 梦凡 梦菲 梦菡 梦露 梦琪 梦秋

妙晴 玛丽 茉莉 麦冬 茂才 茂材 茂德 茂典 茂实 茂学 茂勋 敏博 敏才 敏达 敏叡 梦竹 茂彦 明煦 曼珠 明珠 明志 明智 敏学 敏智 明诚 明达 明德 明辉 明杰 明俊 明朗 明亮 明旭 明轩 明远 明哲 明喆 明知

N:娜 乃 奈 耐 内 能 妮 年 念 鸟 宁 牛 浓

念文 凝雪 娜兰 娜酷 奈德 奈明 鸟琪 宁丽 浓郁 内屋 妮娜 纳兰 耐酷 耐密 耐吉 年记 念韵 念炎 能迅 能冬

P:派 佩 沛 鹏 朋 皮 匹 片 飘 品 屏 平 仆 普

沛珊 沛文 萍韵 萍雅 绮玉 朋兴 朋义 彭勃 彭薄 彭湃 彭越 彭泽 彭祖 鹏程 鹏池 彭彭 彭魄 鹏翼 鹏云 鹏运 鹏飞 鹏赋 鹏海 鹏鲸 鹏举 鹏鹍 鹏鲲 鹏涛 鹏天 浦泽 濮存 溥心 璞玉 璞瑜 浦和

Q:戚 齐 其 启 气 洽 牵 恰 卡 千 钱 倩 浅 芊 纤 强 乔 俏 群 亲 琴 秦 清 青 倾 情 晴 庆 秋 丘 区 曲 屈 趣 权 全 泉

清雅 清逸 清华 清秋 清馨 清心 清韵 清芬 清涵 清妍 清昶 清婉 清晖 清绮 清漪 清卓 清懿 清润 清俊 清宁 清淑 清舒

清佳 清妙 庆雪 晴岚 晴雪 晴虹 晴波 晴霞 晴丽 晴照 晴画 奇迈 奇胜 奇水 奇思 奇邃 奇伟 奇玮 奇文 奇希 奇逸 奇正 奇志 奇致 祺福 祺然 祺祥 祺瑞 琪睿 庆生 奇略 清怡 清霁

R:然 热

人 仁 任

容 荣 融 柔 如 入 锐 瑞 蕊 润 弱 蓉蓉 融雪 如风 如云 若云 若兰 荣轩 锐达 锐锋 锐翰 锐进 锐立 锐利 锐思 锐逸 锐意 锐藻 睿德 睿范 锐精 睿识 睿思 锐泽 锐阵 锐志 锐智 睿博 睿才 睿诚 睿慈 睿聪 睿达 睿明 睿广 睿好

S:赛 塞 思 散 桑 涩 色 森 沙 莎 山 扇 杉 闪 善 商 上 尚 少 奢 舍 苏 随 社 深 申 身 绅 神 什 圣 升 生 胜 盛 诗 师 石 时 史 使 世 市 视 松 索 士 示 事 实 势 氏 适 守 首 舒 属 术 双 帅 率 水 爽 顺 斯 丝 司 岁 诗兰 诗蕾 诗蕊 书萱 淑兰 舒兰 舒云 舒方 淑华 思美 思云

绍辉 绍钧 绍祺 绍元 升荣 圣杰 晟睿 思聪 思淼 思源 思远 斯年 斯伯 施诗 思博

T:塔 台 太 泰 谈 坛 叹 汤 唐 堂 滔 淘 陶 特 腾 体 天 甜 添 条 调 跳 贴 听 亭 庭 通 同 童 统 头 透 突 图 途 土 团 田

天韵 天心 天蓝 听云 甜恬 恬美 恬然 恬静 婷美 婷秀 泰初 同化 泰河 泰鸿 泰华 泰宁 泰平 泰清 泰然 天材 天成 天赋 泰和 天睿 天干 天罡 天工 天翰 天和 天华 天骄 天空 天禄 天路 天瑞 同济 天逸 天佑 天宇 天元 天韵 天泽 天纵 同方 同甫 同光 同和

W:瓦 外 丸 玩 万 王 网 望 威 旺 微 为 围 唯 维 伟 尾 为 未 味 卫 乌 位 温 文 闻 问 纹 我 沃 巫 乌 屋 无 武 吾 吴 舞 五 午 悟 务 物 勿

宛白 琬凝 婉然 婉仪 婉静 婉慧 婉丽 婉容 婉秀 婉清 婉娜 雯丽 雯华 文茵 文静 文君 文漪 文丽 文心 文惠 文敏 玟丽 玟玉 问筠 问萍 巍昂 巍然 巍奕 伟博 伟毅 伟才 伟诚 伟茂 伟懋 伟祺 伟彦 伟泽 伟兆 伟志 温纶 温茂 温书 温韦 温文 温瑜 文柏 文昌 文成 文德 文栋 文赋 文光 文翰 文虹 文华 文康 文乐 文林 文敏 文瑞 文山 文石 文星 文轩 文宣 文彦 文曜 文耀 文斌 文彬 文滨 伟晔

X:西 嘻 昔 希 夕 席 习 系 戏 细 下 夏 仙 先 纤 闲 贤 显 相 香 翔 享 想 讯 响 巷 项 向 象 肖 萧 小 晓 效 校 孝 笑 谐 叶 血 解 心 鑫 辛 芯 新 昕 逊 欣 寻 信 兴 星 形 行 幸 兄 雄 羞 休 秀 须 许 序 轩 旋 玄 炫 学 雪 迅

惜文 惜雪 惜玉 夏菡 夏兰 夏岚 夏青 夏彤 夏旋 霞绮 霞飞

霞姝 霞月 霞英 霞雰 霞影 霞赩 霞文 湘云 香馨 向卉 向彤 向雪

晓燕 晓莉 晓凡 晓兰 晓曼 晓霜 笑寒 心语 心香 心愫 心宜 心怡 心诺 心远 新梅 欣美 欣然 欣悦 欣欣 欣嘉 欣荣 欣愉 欣可 欣畅

欣跃 欣合 欣笑 欣艳 新蕾 新雪 新月 馨香 馨逸 馨荣 馨兰 馨欣 秀丽 秀美 秀逸 秀雅 秀华 秀兰 秀颖 秀隽 秀曼 秀媛 秀筠 秀慧

秀媚 秀婉 秀艾 秀敏 秀英 秀越 秀竹 秀妮 秀洁 秀艳 璇玑 璇子

璇珠 雪枫 雪卉 雪曼 雪萍 雪晴 寻春 寻绿 寻芳 向晨 向笛 炫明 向明 向荣 向阳 翔宇 翔飞 项禹 项明 晓博 心水 霞辉 向文

心思 心远 欣德 欣嘉 欣可 欣然 欣荣 欣怡 欣怿 欣悦 新翰 新霁 新觉 新立 新荣 新知 信鸿 信厚 信鸥 信然 信瑞 兴安 兴邦 兴昌 兴朝 兴德 兴发 兴国 兴怀 兴平 兴庆 兴生 兴思 兴腾 兴旺 兴为 兴文 兴贤 兴修 兴学 兴言 兴业 兴运 星波 星辰 星驰 星光 星海 星汉 星河 星华 星晖 星火 星剑 星津 星阑 星纬 星文 星宇 星雨 星渊 星洲 修诚 修德 修杰 修谨 修筠 修明 修能 修平 修齐 修洁 修然 修为 修伟 修文 修雅 修永 修远 修真 修竹 修贤 旭尧 学博 学海 学林 学民 学名 学文 学义 学真 雪松 雪峰 雪风

Y:丫 牙 雅 鸭 亚 呀 颜 严 岩 延 燕 艳 央 洋 阳 爷 引 野 也 业 叶 伊 遗 怡 乙 以 意 益 亦 易 义 逸 原 一 艺 忆 毅 异 译 音 因 阴 银 印 应 英 樱 赢 营 苑 运 盈 迎 影 映 哟 永 咏 勇 优 与 羽 予 禹 育 云 有 员 忧 幽 游 悠 油 友 右 幼 于 余 鱼 宇 语 雨 饮 依 源 玉 郁 欲 元 园 缘 远 约 悦 越 跃 岳 月 圆 又

雅宁 雅琴 雅容 雅柔 雅蕊 雅彤 雅韵 雅娴 雅懿 雅静 雅洁 雅丽

雅惠 雅韶 雅素 雅爱 雅美 雅云 雅媚 雅艳 雅可 艳丽 艳芳 艳娇

艳蕊 艳卉 依白 依然 依波 依秋 依美 依云 逸云 逸美 逸馨 倚云 怡然 怡宁 以晴 以蕊 以彤 以轩 忆梅 忆秋 忆彤 忆雪 英华 英秀

英媛 盈秀 迎秋 莹玉 莹华 莹琇 颖慧 颖馨 颖然 颖秀 颖初 映波

映寒 映秋 幼仪 幼怡 幼安 雨筠 雨竹 语燕 语心 语诗 悦欣 悦可

悦欣 悦心 悦爱 云梦 云水 云霞 云露 云英 云岚 云逸 云臻 云韶

云飞 云泽 云蔚 云亭 蕴秀 蕴美 韵诗 雅昶 雅畅 雅达 雅惠 雅健 雅珺 雅逸 雅懿 雅志 炎彬 阳飙 阳飇 苑博 苑杰 越彬 蕴涵 蕴和 阳冰 阳波 阳伯 阳成 阳德 阳华 阳晖 阳辉 阳嘉 阳平 阳秋 阳荣 阳舒 阳朔 阳文 阳曦 阳夏 阳旭 阳煦 阳炎 阳焱 阳曜 阳羽 阳云 阳泽 阳州 烨赫 烨华 烨磊 烨霖 烨然 烨烁 烨伟 烨烨 烨熠 烨煜 毅然 逸仙 逸明 逸春 宜春 宜民 宜年 宜然 宜人 宜修 意远 意蕴 意致 意智 熠彤 懿轩 英飙 英博 英才 英达 英发 英范 英光 英豪 英华 英杰 英朗 英锐 英睿 英叡 英韶 英卫 英武 英悟 英勋 英彦 英耀 英奕 英逸 英毅 英哲 英喆 英卓 英资 英纵 永怡 永春 永安 永昌 永长 永丰 永福 永嘉 永康 永年 永宁 永寿 永思 永望 永新 永言 永逸 永元 永贞 咏德 咏歌 咏思 咏志 勇男 勇军 勇捷 勇锐 勇毅 宇达 宇航 宇寰 宇文 宇荫 雨伯 雨华 雨石 雨信 雨星 雨泽 玉宸 玉成 玉龙 玉泉 玉山 玉石 玉书 玉树 玉堂 玉轩 玉宇 玉韵 玉泽 煜祺 元白 元德 元化 元基 元嘉 元甲 元驹 元凯 元恺 元魁 元良 元亮 元龙 元明 元青 元思 元纬 元武 元勋 元正 元忠 元洲 远航 蕴藉

Z:咱 扎 再 赞 早 造 则 泽 增 查 眨 占 站 章 长 仗 昭 爪 召 兆 哲 真 珍 阵 正 征 争 政 之 汁 支 芝 只 竹

止 旨 治 志 致 制 质 钟 忠 终 众 重 州 洲 舟 周 朱 逐 筑 主 属 注 祝 助 专 珠 坐 佐 做 自 爪 中 作 照 拽 专 转 传 状 庄 壮 追 足 族 祖 最 嘴 醉 尊 走 奏 准 屯 卓 浊 资 滋 兹 吱 紫 子 字 仔 宗 总 纵

智美 智敏 智纯 芷若 芷文 子珍 子萱 子怡 子美 湛蓝 湛英 湛芳 展鹏 哲瀚 哲茂 哲圣 哲彦 振海 振国 正诚 正初 正德 正浩 正豪 正平 正奇 正青 正卿 正文 正祥 正信 正雅 正阳 正业 正谊 正真 正志 志诚 志新 志勇 志明 志国 志强 志尚 志专 志文 志行 志学 志业 志义 志用 志泽 致远 智明 智鑫 智勇 智敏 智志 智渊 子安 子晋 子民 子明 子默 子墨 子平 子琪 子石 子实 子真 子濯 子昂 子轩 子瑜 自明 自强 作人 自怡 自珍 曾琪 泽宇 泽语

一些其他适合各种行业的名字:

恋远 明涵 丰逸 春翔 纪福 乐昌 宇林 子凡 信丰 美琳 欢馨 雨嘉 可馨 漫妮 惠茜 映心 凌薇 梦洁 雪丽 雅芙 依娜 怡香 韵寒 梦璐 菱纱 雪檬 蕾依 冰逸 梦舒 梦梵 笑薇 思颖 可岚 曼婷 碧萱 宇琦 尔蕊 向彤 雨瑶 思巧 香菱 亦蕊 思淼 怀雪 寻丝 易蕾 祖豪 祖臣 嘟嘟客 鲁齐齐 咪咪卡 兜兜哩 叨叨客 咯咯哒 谷谷妮

奥玛奇 奥班尼 奥宾格 奥博狼 奥拉古 奥童族 奥伯赞 奥雅尔 奥伯扎 奥诗妮 奥麻登 奥克奇 奥麻乔 奥比凡 奥丁夫 奥劳奇 艾么语 艾吉鸟 艾希尔 艾悦儿 艾比缘 艾舞秀 艾么雪 艾么森 艾琪舍 艾麻索 艾格露 艾顿金 艾希龙 艾可欣 艾美琳 艾梦璐 爱巴露 爱达妮 爱哲曼 爱戈酷 爱思摩 爱希敦 爱亚欣 爱伯洋 博达亚 博里克 博丝妮 博迪卡 博尔乐 博拉顿 博格雅 宝拉蒂

博罗利 博雅路 博丽雅 博洛克 博依玛 博洛兹 博赛尔 贝戈鲁 博劳帝 博伊特 博迷塔 博米露 博乐威 博里西 博洛泽 步娇妮 宝德妮 宝丁斯 宾奇狼 宾兹露 百雷拉 比拉舞 保斯丹 巴贝诺 班洛依 本西戈 巴步耳 艾贝拉 邦奇拉顿

第6篇:公司起名技巧 公司起名知识大全

公司、企业能否顺利、长期的发展,除经营者本人的学识、能力、社会关系等因素外,还与公司名称有重大的关系。那么公司起名时应注意什么呢?一起来看看。

公司起名技巧

(1)企业名称应简短明快。名字字数少,笔划少,易于和消费者进行信息交流,公司起名的技巧便于消费者记忆,同时还能引起大众的遐想,寓意更加丰富。

名称字数的多少对认知程度是有一定影响的。字数越少认识程度越高,亦即名字越短越具有传播力。如"南货"店的"南货"两字,当铺中的"当"字等都以简短的语言概括了其经营的内容与特性,好记好懂。 (2)企业名称应符合企业理念、服务宗旨,这样有助于企业形象的塑造。如蓝鸟大厦的"蓝鸟"两字,真有如蓝色海洋中的一座岛屿,宁静、祥和,为了人们提供一方憩息之地,向消费者倾出了"蓝鸟之情",从而树立起良好的企业形象。

(3)企业名称应具备自己的独特性。具有个性的企业名称可避免与别企业名称雷同,以防混淆大众记忆,并可加深大众对企业的印象。如北辰集团的"北辰",天地快件中的"天地",联想集团的"联想"等名称,都具有独特个性,使人印象深刻。

(4)企业名称应具备不同凡响的气魄,具有冲击力、有气魄,给人以震撼。如,四通集团的"四通",取自英文STONE同音,意为石头,象征着坚石不断向高新技术的尖端冲击。

(5)企业名称要响亮,易于上口。如"麦当劳"三字,响亮而又具有节奏感,因而极具传播力。名称比较拗口,节奏感不强,不利发音效果,也不利于传播,从而很难达到大众的共识。

(6)企业名称要富于吉祥色彩。如,金利来远东有限公司的"金利来"原来叫"金狮",因考虑到金狮用有些地方的方言表达时,有"金输"的含义,这是犯忌的不吉利的名称,因而将"金狮(GOLDLION)"改为"金利来"意寓给人们带来滚滚财源。试想,这样的企业谁不喜欢,谁不乐意与之效交往呢!

(7)企业名称的选择要富有时代感。富于时代感的名称具有鲜明性,符合时代潮流,并能迅速为大众所接受。

(8)企业名称要考虑世界各地的通用性。如可口可乐公司在本世纪20年代制定中国市场策略时,决定将该公司的名称"CoCa-CoLa"直译过去,于是翻译者将该名称发音相似的汉字进行排列组合,运用在饮料的包装上,当印有这些汉字的瓶装饮料出现在市场上时,竟极少有人问津。究其原因,原来翻译过来的汉字按字间理解是"蜡制的母马"或"紧咬蜡制品的蝌蚪"的意思。试想有这样名称的企业生产的饮料有谁会要呢?因而可口可乐公司重新设计名称,瓶上所注明汉字则改为"口中快乐"──可口可乐。

总之,判断一个企业名称好坏,标准在于是否易于记忆,其形象是否鲜明、表达能力强否、独特性如何、传播方便与否等。企业名称应当是"音、形、意"的完美结合,以达到好看、好记、好印象的效果。

公司起名时应注意什么 注意五行流通

不论是企业品牌名还是个人品牌,不论是中文还是英文,皆有数理和象意。都有着道家说的生、克、制、化四大规律。字与字之间是否流通是关键。 转运命理是根源

企业名称或品牌名的五行与企业负责人命理一定要相同,如不同,则企业会经营困难,赢利不易。如果字号五行与法人命理相反,多会有凶险发生。富豪没落,新兴企业的倒闭,大企业的步履维艰多与此有关。

企业logo形煞

三角形在风水学上称为尖角煞,一条直线贯穿logo为穿心煞,使用尖锐形logo,无疑人为地给企业增加了尖角煞,不良的象意使企业发展不稳定,企业的竞争力会出问题。 字字要相生

每个字都是有五行的,最佳选择是前面的字生后面的字,发展会越来越顺畅。 行业颜色的选择

比如房地产行业为土,适合的颜色为黄,火生土,红色也是适用的。 注意卦名凶

不管是汉字还是英文,都有它们的数理和象意。 字型的阴极

字型分显性与隐性两个层面,表面吉祥还不够,还需进行拆字分析,以达到内外兼修。 品牌战略规划

多品牌战略,单一品牌战略,背书品牌战略,副品牌战略,不同阶段,不同规模企业会有不同模式。 转运品牌定位

分析行业环境;寻找区隔概念;找到支持点;传播与应用。 转运品牌识别

简洁明了;内涵丰富;视觉冲击力强;具有时代个性;具有文化内涵。 品牌整合传播

广告媒介策略;市场生动化;公关活动;软性宣传;关系营销。 公司起名方法 吉语取名法

“兴”、“隆”、“源”、“茂”、“发”等字在旧时的店铺的招牌上经常出现,这是旧时生意人喜欢讨个吉利,讲究口彩,如老字号月盛斋创办于1775年,店名为“月盛斋”,就有“月月兴盛”的意思;国人创办的第一家啤酒厂北京的双合盛五星啤酒厂是山东人张阁与郝升为主集资创办的,取名“双合盛”,就有“双方合办、财源茂盛”之意。 迎合取名法

把公众喜欢的吉祥用语用在公司店铺的名称里,来迎合顾客的求福心理,以此招揽生意。 标志取名法

标志命名法主要是以实物为标志,来突出企业公司的显著特征,现在在国际上已发展成了CIS(企业识别系统)的一部分,著名的黑猴儿帽店就是将一只木头黑猴做成店门,来表明其历史传统性,用以区别于别的帽店。 品牌取名法

品牌命名,一般是指公司企业创造出了名牌产品以后,再用自己的品牌名作为公司名称的,如上海以前的绿宝金笔厂、上海凤凰自行车公司都是以各自的品牌产品“绿宝金笔”、“凤凰”来取企业名的。 姓名结合法

如我们前面提到的日本松下电器公司、美国的福特汽车公司都属于此类取名方法。 雅字取名法

这种给店铺取名的方法是中国特有的商业性命名。因为中国受儒家思想的影响,传统上有一种重文抑商的观念,于是一些商人把商业性场所也命名为像文人的书斋一样,如“斋”、“阁”、“轩”、“居”、“园”等。 俗语取名法

俗语较为民间口语化,运用俗语命名的企业公司,其名称能被大多数的公众所接受。著名的王麻子、狗不理等都属于俗语取名。“好吃来”瓜子大王、“鲜得来”排骨等叫得响亮的名字给人一种亲切感。

开店起名也疯狂

一个好的店名就是一块招牌、一笔资产,无形中将给商家带来无限商机。懂得此中奥妙的老板们绞尽脑汁,苦思冥想要取一个引人眼球的店名。

给你看看一些酒店和休闲店的好店名。

酒店的店名文章笑傲江湖、摸错门、黄土地、乡下人„„这样的店名看起来和吃没什么关系,但这确实是几家酒店的招牌。随着餐饮业竞争越来越激烈,餐饮企业也越来越注重在餐饮文化上做文章,而企业名称作为餐饮文化密不可分的一部分,也越发被看重了。

就像给孩子取名字一样,酒店在注册时也往往会起一个具有特殊含义的名字。有的酒店以店主或其他人的名字起名,更多的酒店则喜欢在名字上面别出心裁,以便给顾客留下较为深刻的印象。这还不够,为了与店名相配套,有的酒店甚至把单间、菜品的名字也从这个角度来选龋如笑傲江湖便以武侠菜为特色,分别以鱼和虾为主料,推出两套降龙十八掌,每一掌都是一种口味;位于商业区的乡下人将其菜单称为咱家菜谱,而其单间则以二妞家、铁蛋家、柱子家„„为名,配合其乡土风格的装修,让客人仿佛有走村探亲之感;在比较知名的毛家菜馆里,你还能吃到忆苦思甜,星火燎原。

与此不同的是,位于青岛市抚顺路上的大食堂走的是相反的路子。据大食堂的经理滕云介绍,食堂在很多人的印象里都是饭菜低劣、清水寡汤、食之无味,但又能让人生出无限亲切感的地方,几乎每个人都会有一种食堂情结。当客人在这一情结的驱使下走进大食堂时,又会为这里浓郁的文化氛围、精致的菜品、周到的服务所打动,如此强烈的对比和反差便会让客人对这个大食堂情有独钟。

就算是那些挑剔的食客,一般也会认为,酒店店名体现的是企业的文化内涵,好的店名首先是一个好的开端。经营者肯在这店名上花心思,当然不会放弃饭菜质量和服务质量。如果一个酒店饭菜口味不错,服务也好的话,再有一个让人印象深刻的店名,岂不是更好。 休闲店名亮出来

到上海几条有名的休闲街走上一走,发现让人眼前一亮的店名还真不少。细细琢磨这些有特色的名字,还没想到这中间还有一番规律。 诗情画意型——一杯春露暂留客,两腋清风几遇仙。

面前是蓝印台布,身侧是木制书架,这便是耕读园书香茶坊营造的幽雅。问问这儿的老茶客,居然有不少初次到耕读园来,就是被它的名字所吸引,儒雅拙朴,亲切自然。不少茶坊,都竭力在名字上营造出一片诗情画意。茶言观舍、唐韵茶坊、桃花源、观茶站„„这里卖的是书香茶韵,感受的是浅酌低吟。 俏皮创意型——简单就好,随意就好。

喝茶在大多数人的心目中,是一种休闲方式。和朋友聚会,与伙伴聊天,奶茶、乌龙茶、柠檬茶,喝什么都行,要的是自在尽兴嘛。怎么选茶坊呢?上海图书馆对面的来吧,名字一语双关,挺特别;吴江路上面的不见不散,电影名称的拷贝,看一眼就能记住。 怀旧思古型——此情可待成追忆,只是当时已惘然。

金色年华、时光倒流的生意一直不错,相信慕名而来的人不在少数,怀旧现在也时尚嘛。

异国情调型——今夕何夕?伦敦?巴黎?

咖啡店、酒吧,偏爱的是英文字母,用欧式的起名法,常常能让异国情调变得真实。HARDROCK、索列、萨莎„„咖啡加蓝调加你的想象,就能进行一次梦幻欧洲之旅。

或古或洋,或简或繁,休闲的小店名称变得有个性,越来越有人情味了。

第7篇:商标如何取名?10招商标取名技巧助你成功取名

呱呱知道网 zhidao.zhiguagua.com

商标专利免费查询,商标专利在线注册申请,版权登记,一站式知识产权服务平台

商标如何取名?10招商标取名技巧助你成功取名

商标如何取名?很多人对于注册商标时给商标取名都头疼,不知如何给商标取名。今天我们来分享10招商标取名的技巧,助你成功取名。 地域法

将企业产品品牌与地名联系起来,使消费者从对地域的信任,进而产生对产品的信任。 著名的青岛牌啤酒就是以地名命名的产品,人们看到青岛两字,就会联想起这座城市“红瓦、黄墙、绿树、碧海、蓝天”的壮美景色,使消费者在对青岛认同的基础上产生对青啤的认同。 同样,飞速发展的蒙牛牌乳制品,就是将内蒙古的简称“蒙”字,作为企业品牌的要素,消费者只要看到“蒙”字,就会联想起风吹草低见牛羊的壮观景象,进而对蒙牛产品产生信赖。 由此可见,将具有特色的地域名称与企业产品联系起来。确定品牌的方法,有助于借助地域积淀,促进消费者对品牌的认同。但有时许多企业都用地域命名企业或产品,也会产生混乱。 中外法

运用中文和字母或两者结合来为品牌命名,使消费者对产品增加“洋”感受,进而促进产品销售。如“TCL”就是单独用英文字母:“九阳”品牌就是用英文“JOYOUNG”音译作为品牌,增加

呱呱知道网 zhidao.zhiguagua.com

商标专利免费查询,商标专利在线注册申请,版权登记,一站式知识产权服务平台

了“洋气”:“海信”的英文“HiSense”,在外国人眼中是“High Sense”,即“高灵敏、高清晰”的意思,为产品推向世界做了很好的铺垫。 企业名称法

将企业名称作为产品品牌来命名。如:菲利浦电器、索尼电器、三洋电器,及诸多的汽车名牌、食品名牌、KODAK胶卷、IBM、3M、海尔、海信、春兰、美的、万宝路、荣事达等。 国外著名品牌一般是采用缩写的形式,像IBM、3M、NEC,采用的是缩略语,即公司(企业)名称的每一个词的第一个字母组织起来构成一个新词,其特点是简练,但不能说明企业的特征。运用企业名称法来进行产品品牌命名,有利于形成产品品牌、企业品牌相互促进,达到有效提升企业形象的目的。 人名法

将名人、明星或企业首创人的名字作为产品品牌,充分利用人名含有的价值,促进消费者认同产品。如“李宁”牌,就是体操王子李宁利用自己的体育明星效应,创造了一个中国体育用品的名牌。世界著名的“戴尔”电脑,就是以创办人戴尔名字命名的品牌。还有“王致和腐乳”、“张小泉剪刀”、“福特汽车”、“邓亚萍牌体育用品”、“惠普”、“乔丹运动鞋”、“松下电器”、“本田汽车”等。用人名来命名品牌,可以提高认知率。 时空法

将与产品相关的历史渊源作为产品品牌命名的要素,使消费者对该产品产生正宗的认同感。众所周知的“道光廿五”酒,就是在1996年6月,凌川酒厂的老厂搬迁时,偶然发掘出穴藏于地下152年的清道光乙巳年(公元1845年)的四个木酒海(古时盛酒容器)。经国家文物局、锦州市人民政府组织考古、酿酒专家鉴定,这批穴藏了一个半世纪的贡酒实属“世界罕见,珍奇国宝”。 企业于是抓住历史赋予的文化财富,为用这种酒勾兑的新产品酒取名“道光廿五”。“酒是陈的香”,消费者只要看到“道光廿五”,就会产生喝到祖传佳酿的感觉。因此,运用时空法确定品牌,可以借助历史赋予品牌的深厚内涵,迅速获得消费者的青睐。

呱呱知道网 zhidao.zhiguagua.com

商标专利免费查询,商标专利在线注册申请,版权登记,一站式知识产权服务平台

数字法

用数字来为品牌命名,借用人们对数字的联想效应,促进品牌的特色。如“三九药业”的品牌含义就是:“999”健康长久、事业恒久、友谊永久。“7-11”是世界最大的零售商和便利店特许商,在北美和远东地区有2.1万家便利店,该公司用“7-11”为企业命名的意思则是用自己从1946年推出的深受消费者欢迎的早7点到晚11点开店时间的服务特色命名的,至今已成为世界著名品牌。

运用此方法的品牌还有“001天线”、“555香烟”、“505神功元气袋”、“三星电子”、“三一重工”等。运用数字命名法,可以使消费者对品牌增强差异化识别效果。 功效法

用产品功效为品牌命名,使消费者能够通过品牌对产品功效产生认同。如“脑轻松”就是一种“健脑益智”的营养口服液的品牌:“飘柔”洗发水,以产品致力于让使用者拥有飘逸柔顺的秀发而命名:“康齿灵”、“六必治”牙膏,则是用牙膏对牙齿的防治功效来进行品牌命名的。 运用功效法命名品牌,可以使消费者看到品牌名称,就联想起产品的功能与效果。诸如此类还有“快译通”、“快e点”、“好记星”、“泻痢停”等等。 目标法

将品牌与目标客户联系起来,进而使目标客户产生认同感。“太太口服液”是太太药业生产的女性补血口服液,此品牌使消费者一看到该产品,就知道这是专为已婚妇女设计的营养补品。 同样,“太子奶”品牌,就使人马上联想起这是给孩子们消费的乳制品,还有“好孩子”童车、“娃哈哈”儿童口服液、“乖乖”儿童食品,也是孩子产品的绝好品牌。

著名的品牌“商务通”,把目标客户直指那些在商场上“大有作为”的老板们,创造了一个电子产品的奇迹。运用目标法来命名品牌,对于获得消费者认同具有强大的作用。 形象法

运用动物、植物和自然景观来为品牌命名。如“七匹狼”服装,给人以狂放、勇猛的感受,使人

呱呱知道网 zhidao.zhiguagua.com

商标专利免费查询,商标专利在线注册申请,版权登记,一站式知识产权服务平台

联想起《与狼共舞》的经典情节:“圣象”地板,给人产生大象都难以踏坏的地板形象;还有“大红鹰”、“熊猫”、“美洲豹”、“牡丹”、“翠竹”等。运用形象法命名品牌,借助动、植物的形象,可以使人产生联想与亲切的感受,提升认知速度。 价值法

把企业追求的凝练语言,来为品牌命名,使消费者看到产品品牌,就能感受到企业的价值观念。如上海“盛大”网络发展有限公司、湖南“远大”企业,突出了企业志存高远的价值追求。福建“兴业”银行,就体现了“兴盛事业”的价值追求。北京“同仁堂”、四川“德仁堂”品牌,突出了“同修仁德,济世养生”的药商追求。

以上就是关于商标如何取名的技巧分享啦,大家看完这篇商标取名技巧后是否觉得商标取名也不是一件非常头疼的事情了呢。

呱呱知道网 zhidao.zhiguagua.com

商标专利免费查询,商标专利在线注册申请,版权登记,一站式知识产权服务平台

上一篇:高二生物教学工作总结下一篇:金融消费者如何维权