地质教育论文提纲

2022-11-15 版权声明 我要投稿

论文题目:晚清译著《地学浅释》研究

摘要:《地学浅释》是晚清第一批翻译并将地质学知识译介到中国来的地质学著作,也是第一部由西方传入中国的地质学教科书,对我国地质科学的发展产生了影响。本书是由晚清科学家华蘅芳笔述,美国传教士玛高温口译的一部重要地质学著作,其底本为英国地质学家赖尔所著的《地质学纲要》(Elements of Geology),1871年由江南制造局刊行。第二次西学东渐后,面对日益衰败的清政府,洋务运动为达到“富国强兵”的目的,开设江南制造局,翻译了一批西方的科学著作。同时需要开采矿山、发展矿业、查找矿脉等,因“无从察金石之脉络”,于是翻译了《金石识别》、《地学浅释》等地质学著作。本文首先分析了《地学浅释》的翻译背景,梳理了《地学浅释》传入之前中国已有的地质学知识。然后,整理了《地学浅释》的版本,以及本书的结构和内容组成。其次,介绍了底本作者赖尔的生平及成书背景,简要梳理版本及其流传。在此基础上,通过对比底本与译本,发现译者在参考底本的关键词(短语)、子标题及相关的内容之后,增设了子目录。进而本文选取有代表性的第8、14、27、28卷进行剖析,探讨了增设子目录的方法及其合理性,从而梳理其翻译的过程中对底本背景知识的删减、实例的删减、对底本内容的概括,并分析了在翻译过程中的改写。最后,整理了《地学浅释》的术语,分析术语翻译的流传和特点等。《地学浅释》作为由西方传入中国的第一部系统的地质学译著,后来东传日本影响了日本地质学的发展。同时,《地学浅释》作为地质学教科书,在中国的一些学堂作为地质学教材,是第一部用作地质学教科书的教材,在中国的地质教育史上占有重要的地位,其中的“演化”思想影响了中国人思想观念的变革。通过研究《地学浅释》在晚清中国的传播情况,可以了解西方古地质学在中国的传播与接受。

关键词:地学浅释;Element of geology;底本;译本;翻译;地质学史

学科专业:科学技术史

中文摘要

Abstract

第1章 引言

1.1 研究目的与研究意义

1.2 研究现状

1.3 本研究欲解决的问题

1.4 研究方法

1.5 创新之处

第2章 《地学浅释》的翻译与刊行

2.1 《地学浅释》传入之前已有的地质学知识

2.1.1 《地学浅释》传入之前中国传统的地质学知识

2.1.2 《地学浅释》翻译之前已传入的西方地质学知识

2.2 《地学浅释》及其底本研究

2.2.1 《地学浅释》及其译者

2.2.2 《地学浅释》的版本、结构及内容组成

2.2.3 《地学浅释》底本及其作者、成书背景及版本概述

第3章 《地学浅释》与Elements of Geology比较研究

3.1 《地学浅释》与Elements of Geology的差异

3.1.1 《地学浅释》与底本目录的对比

3.1.2 《地学浅释》与底本体例的差异

3.1.3 《地学浅释》与底本子目录的差异

3.2 《地学浅释》增加子目录的方法

3.2.1 子目录的来源:底本的关键词(短语)及相关内容

3.2.2 子目录的来源:底本的关键词(短语)子标题及相关内容

3.2.3 子目录的增加:对底本内容的拆分与调整

3.3 《地学浅释》与Elements of Geology内容的对比研究

3.3.1 翻译过程中的信息流失

3.3.2 对底本内容的概括

3.3.3 增加的内容

小结

第4章 《地学浅释》的影响

4.1 《地学浅释》的术语翻译及流传

4.2 《地学浅释》中“演化”思想的影响

4.3 《地学浅释》作为教科书及对日本的影响

结语

参考文献

致谢

参加的学术会议及培训

上一篇:环境工程本科论文提纲下一篇:树木园林绿化论文提纲