徐文长传原文及注释

2023-04-14 版权声明 我要投稿

第1篇:徐文长传原文及注释

徐文长传的原文及解释

徐文长传

【原文】

余一夕,坐陶太史①楼,随意抽架上书,得《阙编》诗一帙②。恶楮毛书③,烟煤败黑,微有字形。稍就灯间读之,读未数首,不觉惊跃,忽呼周望:“《阙编》何人作者?今耶?古耶?”周望曰:“此余乡先辈徐天池先生书也。两人跃起,灯影下,读复叫,叫复读,僮仆睡者皆惊起。盖不佞④生三十年,而始知海内有文长先生。噫,是何相识之晚也?因以所闻于越人士者?略为次第⑤,为《徐文长传》。

【注释】

①陶太史:作者之友陶望龄,授翰林编修,官至国子监祭酒。太史:翰林编修的别称。②帙(zhì):用布帛包制的包书套,后即称一套书为一帙。③恶楮(chǔ)毛书:纸质低劣,刻工粗糙。楮:木名,树皮可造纸,因作为纸的代称。④不佞:自称的谦词。⑤次第:依次编写。

【译文】

一天晚上,我坐在陶太史家的楼上,随意抽阅架上陈放的书籍,得《阙编》诗集一套。纸质低劣,刻工粗糙,墨迹(显示)墨质低劣,字迹模糊不清,略微凑近灯前阅读。看了没几首,不由得惊喜欢跃,连忙叫周望:“《阙编》一书,谁是作者?是今人?还是古人?”周望说:“这是我的同乡徐文长先生所作。”我们俩跳起来,在灯影下,读了又叫,叫了又读。睡着的仆僮都被惊起。我活了三十年,才刚知道海内有文长先生。啊!为什么相识得这么晚呢?因而把在越地的人中所传闻的有关徐文长的事情,略做了整理,写了《徐文长传》。

【原文】

徐渭,字文长,为山阴诸生①,声名籍甚②。薛公蕙校③越时,奇其才,有国士之目④。然数奇⑤,屡试辄蹶⑥。中丞胡公宪闻之,客诸幕⑦。文长每见,则葛衣乌巾⑧,纵谈天下事,胡公大喜。是时公督数边兵⑨,威振东南,介胄之士⑩,膝语蛇行⑾,不敢举头,而文长以部下一诸生傲之,议者方⑿之刘真长、杜少陵云。会得白鹿,属⒀文长作表,表上,永陵⒁喜。公以是益奇之,一切疏记,皆出其手。

【注释】

①山阴诸生:山阴:今浙江绍兴。诸生:经考试入学的生员,俗称秀才。②籍甚:盛大。③校(jiào):考核。④国士之目:国中杰出的人才。目:兼有名称、品评之义。⑤数奇(jī):命运乖舛,遇事不利。⑥蹶:失败,挫折。⑦客诸幕:即客之于幕,意即延请其为幕友。⑧葛衣乌巾:葛布制衣,黑色头巾,乡野隐者之服,形容不拘礼节。⑨边兵:边防军。⑩介胄之士:武官。⑾膝语蛇行:跪下说话,匍匐而行。⑿方:比拟。⒀属:通“嘱”,嘱咐。⒁永陵:明世宗朱厚熜所葬之陵墓,此代指明世宗。

【译文】

徐渭,字文长,是山阴的秀才,名声很大。薛公蕙主持越中的考试时,惊奇他的才能,把他看作国中的杰出人才。然而命运不好,屡次应试总是失败。总督胡宗宪听说这件事,就延请他为幕府宾客。文长每次出现,都身穿葛布制衣,头戴黑色头巾,放言畅谈天下大事,胡宗宪非常高兴。当时,胡宗宪率领着好几支边防军打仗,威望震撼东南一带,那些披甲的武官在胡宗宪面前跪着说话,匍匐着走路,不敢抬头,然而徐文长凭着部下一位秀才的身份可以傲慢地对胡宗宪,一般私下议论的人把徐文长比作刘惔、杜甫。当时正好捕得一头白鹿,胡宗宪委托文长代作贺表。表章上达,明世宗看了很高兴。因此胡宗宪更加看重他,一切奏疏、公文等,都请他代作。

【原文】

文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世上无可当意者。然竟不偶①。文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘖②,恣情山水,走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠③。其所见山奔海立、沙起云行、凤鸣树偃、幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,—一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲。故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种④出土,如寡妇之夜哭,羁人⑤之寒起。虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气⑥,非彼巾帼而事人者所敢望也。文有卓识,气沉而法严,不以模拟损才,不以议论伤格⑦,韩、曾之流亚⑧也,文长既雅⑨不与时调合,当时所谓骚坛主盟者,文长皆叱而奴之。故其名不出于越⑩,悲乎!喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出,欧阳公⑾所谓“妖韶女⑿老自有余态者”也。间以其余,旁溢为花鸟,皆超速有致。

【注释】

①不偶:遭遇不顺利,没有成就。②曲蘖(niè):酒的代称。③朔漠:北方沙漠。④种:植物的种子。⑤羁人:旅途漂泊的人。⑥王者气:有诗国君子的气派。⑦格:格调,风格。⑧韩、曾之流亚:韩愈、曾巩一类的人。⑨雅:高尚,美好。⑩越:越国,今浙江东部,因徐文长是浙江绍兴人,故如此说。⑾欧阳公:欧阳修,唐宋八大家之一。⑿妖韶女:艳丽美好的女子。

【译文】

文长对自己的才能谋略看得很高,喜欢出妙计,谈论军事策略大多得符合实际,看整个时代的志士,没有人适合他心意的。然而他遭遇不顺利,没有获得成就的机会。文长既然不得志于科场,不被试官所录取,于是纵意于饮酒,尽情地游山玩水,游玩于齐、鲁、燕、赵一带,遍历北方沙漠地带。他所见到的奔腾横亘的高山,呼啸汹涌的海水,迷漫遮天的黄沙,变幻不测的云彩,尖啸怒号的狂风,仰面伏倒的大树,深曲幽静的山谷,繁华辐辏(còu)的都市,各种各样的人物鱼鸟,一切令人惊讶的形状,逐一在他的诗中表达出来。他的胸中又有一股磨灭不了的锐气,以及英雄茫然失路、无处可以安身的悲愤,所以他所作的诗,又像生气又象嬉笑,好像水流过峡谷而发出巨大的声响,又像种子发芽出土无声无息,又像寡妇在晚上啼哭伤心欲绝,又像游子作客他乡寒夜而起劳累困顿。虽然他的文章体格时而也有不足之处,然而却独具匠心,有诗国君子的气派,非是那些矫揉造作如同侍妇奉女的人所能企及。他的文章有卓越的见解,气势雄浑而体法严谨,不因模仿亏损才气,不因议论有损品格,像韩愈、曾巩一类的杰出文豪。文长志趣高雅不与当时的风气契合,当时所谓文坛主要的领袖人物,文长都贬斥他们,把他们当奴婢看待,所以他的名气不出越地,可悲啊!文长喜欢书法,笔意奔放如同他的诗,苍劲中呈现娇媚形态,正如欧阳修所说的“艳丽美好的女子虽已较老,仍然会有某些美好的姿态”。偶尔他的余力,另外流溢于花鸟,也都洒脱飘逸,富有情致。

第2篇:徐文长传

一天傍晚我坐在陶太史楼上,随意抽下书架上的书,拿到一卷诗集《阙编》,纸质低劣,刻工粗糙,烟煤染黑了书页,稍微有点字的形状。稍稍靠近灯下读它,读了没几首,不自觉地惊跳起来,马上叫周望:“《阙编》是什么人写的,是现在的人,还是古人?”周望说:“这是我同乡徐文长先生写的。”两人跃起,在灯影下读了又叫(好),叫了又读,童子仆人睡下了也都被惊醒。嗨,我活了三十年,才刚刚知道海内有个文长先生。噫,这相识是何其晚也!因此,用我从越人(绍兴)那里所听到的事情,依次略加编写,写成《徐文长传》。

徐渭,字文长,是山阴的秀才,声名盛大。薛公蕙在绍兴主持考试时,非常惊奇徐渭的才华,把他看作国家的杰出人才。然而徐渭却命运不好,遇事不顺,屡次科考总是失败。中丞胡宗宪听说他后,请他到他的幕府中做幕僚。文长每次去见胡公,都穿着隐士的粗布衣戴着隐士的黑头巾,放任地谈着天下之事。胡公非常高兴。这时,胡公指挥管理着几支边防军,威振东南,普通士兵(在胡公面前)跪着说话,匍伏着往前走,不敢抬头,而文长以一个胡公手下秀才的身份狂傲地对待胡公,议论的人把他比作刘真长与杜甫。胡公恰巧得到一头白鹿,嘱托文长写一个表(一种文体,呈给皇帝的表章)。表递交上去后,永陵皇帝看了很高兴。胡公因为这个而更加惊叹徐渭的才华,一切惦记奏章,都出自徐渭之手。

文长自负自己的才华,喜好出奇怪的计策,谈用兵之道大多被他说对,看当时的士人没有一个看得上眼,然而竟然遭遇不顺利。文长既然已经在做官方面不得志,于是就放浪于酒,纵情于山水,游遍齐、鲁、燕、赵之地,看遍北方的沙漠。他所看到的山崩海立,沙起云飞,风鸣树倒,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕的形状,一一都写入了诗。他胸中又有不可磨灭的勃勃生气,英雄无用武之地,投靠无门的悲愤,所以他写的诗,如怒如笑,如水在峡谷中鸣叫,如种子出土,如寡妇的夜哭,如旅行在外的人夜半冷了起床;虽然有些诗技巧也有不好的,但匠心独出,有诗国君王的气派,不是那些有妾妇之道(女人气)而替别人做事的人所能写出来的。文章有不凡的见识,沉得住气而写法严谨,没有因为模拟而损伤他的才华,也没有因为议论而伤害了文章的格调,与韩愈与曾巩是同流的。文长既然向来不与潮流合拍,当时所谓诗坛的主要风云人物,文长都骂他们,认为他们是奴才,因此,他的名声出不了绍兴,可悲呵!他喜欢写字,笔意奔放像他的诗一样,苍劲中透中妩媚姿态,就像欧阳修所说的“艳丽美好的女子老了自有余韵”。有时候还有余力,还兴趣旁溢画些花鸟画,都超然飘逸有情致。

最终因为多疑而杀他的继妻,关到监狱要被处死。张太史元汴全力为他辩解,才得以出监狱。晚年愤懑越来越深,假装疯狂也越来越厉害,达官贵人到他家,他会拒绝不让他们进门。时常带着钱到酒店,招呼仆人与他一起饮酒。有时拿着斧头击破自己的头,血流满面,头骨都折断,揉上去有声音。有时拿尖利的锥子锥自己的两耳,刺进去一寸多,竟没有死。周望说:徐文长晚年的诗更加奇特,没有刻本,集起来后藏在家里。与我同年科考的人在绍兴做官,我托他抄下来,现在还没有拿到。我所见到的,只有《徐文长集》、《阙编》两种而已。然而,文长竟然因为当时不得志,抱着愤怒而死。

石公说:文长先生一生不幸不止,于是变得疯狂;疯狂不止,于是被抓到监狱里。古今文人牢骚不满穷困苦难,没有像文长先生一样的。即使如此,胡公是稀有的豪杰,永陵皇帝是英明的皇帝,在幕府中胡公对文长不同于对别人,是胡

公理解文长呵。表上奏给皇帝,皇帝高兴,这是皇帝对文长的理解呵。可偏偏文长没有显贵起来。文长先生诗文崛起,一扫近代诗文的贫乏肮脏习气,百代之后,历史自有定论,为什么他那么不顺利呢?梅客生曾寄信给我说:“文长是我的老朋友,他的病比他的人奇,他的人比他的诗还奇。”我说文长没有什么是不奇的。没有什么不奇,所以什么也就不顺利了。可悲呵!

《徐文长传》参考译文

徐谓字文长,是山阴县的秀才,名声很大。薛蕙

先生在浙江主持考试时,认为他的才能是少见的,把他视作国内最杰出的人士。然而他命运不好,屡次参加考试总是失败。都御史胡宗宪听到他的名声,聘请他作幕僚。文长每次见胡宗宪,总是身穿布衣,头戴黑巾,纵谈天下事。胡公十分高兴。当时胡公统领几省的边防军,权势显赫,威震东南。那些披甲戴盔的将领,在见胡公时都是匍伏向前跪禀,不敢抬起头来。可是文长作为部下的一名秀才却傲视他。有人议论

他,把他比作品格高尚、不事权贵的刘真长、杜少陵。此时,恰好遇到有个地方抓获罕见的白鹿进献朝廷这件事,胡宗宪吩咐文长作表章庆贺。表章进呈朝廷,嘉靖皇帝看了很高兴。胡公因此更加重视他,一切疏表奏记,都是出于文长的手笔。

文长自以为有才能谋略,喜欢提出奇特的计策,

议论军事大多切中要害,看今世人士没有一个满意

的。然而始终遇不到机会。不久,文长因为在官府不得志,就放纵地喝酒,忘情地游山玩水,在齐、鲁、燕、赵等地游历,最远游览到北方的大沙漠。他所见到的逶迤的山峰,咆哮的海洋,移动的沙丘,飘荡的白云,呼啸的风暴,倒地的大树,幽深的峡谷,繁华的都市,各式的人物,多姿的鱼鸟,所有令人惊愕的情景,一一通过诗歌表达出来。他的胸中又积郁着不可磨灭的豪气和英雄穷途末路无用武之地的悲哀,所以他写的诗,如发怒如嘲笑,如急流在峡谷中轰鸣,如种子顶立厚土发芽,如寡妇在深夜哀哭,如游子在寒风中彷徨。虽然他的诗格调有时卑弱,但独运匠心,有王者的气象,不是那些像妇女那样侍候人的作家所敢企及的。他的文章有卓越的见识,气势雄浑而法度严整,不因为模拟古人而损伤才情,不因为议论而破坏格调,可与韩愈、曾巩的文章相媲美。文长因从来不与盛行的文风合流,对于当时那些所谓的诗坛盟

主,文长都加以斥责,并把他们视为奴才,所以他的名声不能超出浙江,真是可悲啊!他还喜欢书法,笔意和他的诗一样奔放,苍劲之中闪现出秀丽的姿态。正如欧阳修所说‚美女迟暮,仍保存着风韵‛。有时以他剩余的精力,另外从事花鸟画的创作,这些画都超逸而有风致。后来因为疑心后妻不贞而将她杀死,

被关进监狱处以死刑,经太史张元汴竭力解救才得以出狱。

晚年他悲愤越深,更加故作狂态,显贵的人到门

口,有时拒不接纳。经常带着钱到酒家,招呼下人奴仆与他一起喝酒。有时自己拿斧头打破头,血流满面,头骨都折断了,摸上去有骨头碎裂的声音。有时用尖锥刺自己的双耳,深入一寸多,居然不死。周望说:‚文长晚年的诗文越加奇妙,没有刻本,诗文集藏在家中。‛我的同榜进士有在浙江做官的,就托他抄录徐文长的诗文集,至今没有收到。我现在所能见到的,仅有《徐文长集》《阙编》两种。文长最终因为在当世不能施展抱负,怀着满腔忧愤而去世。

石公说:‚先生不断遭受厄运,于是变得狂傲偏

激;不断地狂傲偏激,于是成为囚徒。古今文人都是牢骚满腹处境困苦,但没有像先生这样的。先生的诗文在当代崛起,一扫近时文坛荒废杂乱的状况,百世之后,自有定论,怎么能说先生生不逢时呢?梅客生曾写信给我说:‘文长是我的老朋友,他的病比他的人奇,他的人比他的诗奇。’我说文长无处不奇。正因为处处不平凡,才处处倒霉,可悲啊!‛

第3篇:徐文长传

文档

徐文长传

袁宏道

徐渭,字文长,为山阴诸生,声名籍甚。薛公蕙校越时,奇其才,有国士之目。然数奇,屡试辄蹶,中丞胡公宗宪闻之,客诸幕。文长每见,则葛衣乌巾,纵谭天下事。胡公大喜。是时公督数边兵,威镇东南。介胄之士,膝语蛇行,不敢举头,而文长以部下一诸生傲之。议者方知刘真长、杜少陵云。会得白鹿,属文长表。表上,永陵喜。公以是益奇之,一切疏记,皆出其手。文长自负才略,好奇计,谈兵多中。视一世士无可当意者,然竟不偶。

文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲蘖,恣情山水。走齐、鲁、燕、赵之地,穷览朔漠。其所见山崩海立,沙起雷行,风鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,—一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄先路托足无门之悲,故其为诗,如暖如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起。虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气,非彼巾帼而事人者所敢望也。文有卓识,气沉而法严,不以模拟损才,不以议论伤格,韩、曾之流亚也。文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛主盟者,文长皆叱而奴之,故其名不出于越。悲夫!喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中举媚跃出,欧阳公所谓“妖韶女老,自有余态”者也。间以其余,旁溢为花鸟,皆超逸有致。

卒以疑杀其继室,下狱论死。张太史元汴力解,乃得出。晚年愤益深,佯狂益甚。显者至门,或拒不纳。时携钱至酒肆,呼下隶与饮。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或以利锥锥其两耳,深入寸余,竟不得死。周望言:“晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。”余同年有官越者;托以抄录,今未至。余所见者《徐文长集》、《阙编》二种而已。

然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。石公曰:“先生数奇不已,遂为狂疾。狂疾不已,遂为囹圄。古今文人牢骚困苦,未有若先生者也。”虽然,胡公间世豪杰,永陵英主。幕中礼数异等,是胡公知有先生矣。表上,人主悦,是人主知有先生矣。独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习,百世而下,自有定论,胡为不遇哉?梅客生尝寄余书曰:“文长吾老友,病奇于人,人奇于诗。”余谓文长无之而不奇者也。无之而不奇,斯无之而不奇也。悲夫!

提示:徐文长是明嘉靖至万历年间著名的文学艺术家,幼有文名,但只考上一个秀才,以后屡试不就。他好谈兵法,积极参与当时东南沿海的抗倭战争,曾入浙闽军务总督胡宗宪幕中,参预机宜,写过两篇对倭作战的方案,自称:“尝身匿兵中,环舟贼垒,度地形为方略。”后胡宗宪被捕下狱,他也受到牵连,忧愤成狂,抑郁而终。他怀才不遇,在仕途上备受倾踬,在文学上亦不得志。他与后七子李攀龙、王世贞同时,然却是李、王的反对派。他曾批判复古派效古人某篇某体是人而“学为鸟言者”(《叶子肃诗序》)当时复古派盛行。王、李之作遍天下,他自然受到冷落。徐文长生前虽有文集刊行,但鲜为人知。在他死后四年,袁宏道始偶然地在陶望龄的家中发现其诗集《阙编》,大惊异,叹为平生仅见,于是写了这篇传记。

徐文长一生侘傺潦倒,其磊落不平之气,一 一发之于诗文,“愤激无聊,放言高论,不复问古人法度为何物”。(《四库全书总目提要》)其诗实力公安一派的先鞭,尤其是他批判理学之伪,提倡一己之适,蔑弃礼法,作狂傲世,更与公安三袁的处世精神相通。因此袁宏道的这一篇传记便不同于一般记述人物的行状。全文从徐文长的诗文不得行于世写起,突出他怀才不遇、备受冷落的坎坷一生,同情之心溢于言表,景仰之情流注行间,寄情楮墨,表达了作者自己强烈的傲世疾俗的精神。

文档

第4篇:读《徐文长传》有感(精选)

读《徐文长传》有感

徐渭的人生悲剧在于:一个从容祥和的人,他的内心应该是通畅无碍、自在一如的,没有矛盾,而于徐渭,他的身上却有好几个矛盾。

一、入世与出世的矛盾。他既有入世之心也有出世之态。但他既没有入世成功也没有出世彻底,没能入得自在,出得解脱。其实,入世出世并不在于外在,而在于自心是否能脱离现象的执缚。

二、理智与情感的矛盾。徐渭因疑杀妻,这反应了他性格中偏激的一面。他晚年以斧击面、用竹穿耳,映射出他内心的不平和忿怨。就像西方的某些艺术家,因情与理不能圆融,就陷入痛苦的深渊,自残甚至自杀。

三、自我与他人的矛盾。徐渭是一个内心很狂傲的人,不愿随顺众人,随顺世态。他踽踽独行于尘世,一颗心得不到归顿,孤苦无依。他的自我属性太强,容不下众人。自然,众人也就容不下他。

从境界上来说,他还没有达到飘飘然超然物外之境,他期翼自己的才华得到世人的认可,在世间施展发挥,但他又瞧不起俗流之辈,不愿与之相交,不能融入大众。

总之,他是一个边缘化的人物,自我属性无处归顿的人物。上不着天、下不着地。与现象层面相脱离却又未达本质。其实,本质并不存在于现象之外,而就存在于现象之中。

徐渭有才,却对道的体悟不够,他不能以道调心、以道安心,总是有"上天负我"的心态,不能反观自己。一个有道之人,他的才华是自然从他的心田里流露出来的。

一个有道之人,他的才华不仅体现在诗词文章上,更体现在其见行觉止、行住坐卧上。他的一言一行都是大道应用于万物的显现,都是绝美的画卷和诗篇。

如果一个人很有才华,却不能驾驭自己的才华,那就会被才华所累。所以,一个人的道行应与其才华相匹配,这样才能万般才华皆为我所用,顺境也从容、逆境也从容。

▎2014.3月

【原文】

徐文长传

作者:袁宏道

余一夕坐陶太史楼②,随意抽架上书,得《阙编》诗一帙③,恶楮毛书④,烟煤败黑⑤,微有字形。稍就灯间读之,读未数首,不觉惊跃,急呼周望:"《阙编》何人作者,今邪古邪?"周望曰:"此余乡徐文长先生书也。"两人跃起,灯影下读复叫,叫复读,僮仆睡者皆惊起。盖不佞生三十年⑥,而始知海内有文长先生。噫,是何相识之晚也!因以所闻于越人士者⑦,略为次第⑧,为徐文长传。

徐渭,字文长,为山阴诸生⑨,声名藉甚⑩。薛公蕙校越时(11),奇其才,有国士之目(12)。然数奇(13),屡试辄蹶(14)。中丞胡公宗宪闻之(15),客诸幕(16)。文长每见,则葛衣乌巾(17),纵谈天下事,胡公大喜。是时公督数边兵(18),威振东南,介胄之士(19),膝语蛇行(20),不敢举头,而文长以部下一诸生傲之,议者方之刘真长、杜少陵云(21)。会得白鹿(22),属文长作表(23)。表上,永陵喜(24)。公以是益奇之,一切疏记(25),皆出其手。

文长自负才略,好奇计,谈兵多中,视一世士无可当意者,然竟不偶(26)。文长既已不得志于有司(27),遂乃放浪曲蘖(28),恣情山水,走齐鲁燕赵之地,穷览朔漠(29)。其所见山奔海立,沙起云行,风鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不可磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲。故其为诗,如嗔如笑(30),如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起(31);虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气(32),非彼巾帼而事人者所敢望也(33)。文有卓识,气沉而法严,不以模拟损才,不以议论伤格,韩曾之流亚也(34)。文长既雅不与时调合(35),当时所谓骚坛主盟者(36),文长皆叱而奴之,故其名不出于越。悲夫!喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出,欧阳公所谓"妖韶女老,自有馀态"者也(37)。间以其馀(38),旁溢为花鸟,皆超逸有致。

卒以疑杀其继室(39),下狱论死。张太史元汴力解(40),乃得出。晚年愤益深(41),佯狂益甚(42),显者至门,或拒不纳。时携钱至酒肆,呼下隶与饮(43)。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声。或以利锥锥其两耳,深入寸馀,竟不得死。周望言晚岁诗文益奇(44),无刻本,集藏于家。余同年有官越者(45),托以钞录,今未至。余所见者,《徐文长集》、《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。

石公曰(46):先生数奇不已,遂为狂疾;狂疾不已,遂为囹圄(47)。古今文人牢骚困苦,未有若先生者也。虽然,胡公间世豪杰(48),永陵英主。幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣,独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习(49),百世而下,自有定论,胡为不遇哉?梅客生尝寄余书曰(50):"文长吾老友,病奇于人,人奇于诗。"余谓文长无之而不奇者也。无之而不奇,斯无之而不奇也,悲夫!

第5篇:旧唐书徐文远传原文及翻译

《旧唐书》共200卷,包括《本纪》20卷、《志》30卷、《列传》150卷,原名《唐书》,宋祁、欧阳修等所编著《新唐书》问世后,才改称《旧唐书》,以下是小编整理的关于旧唐书徐文远传原文及翻译,欢迎阅读参考。

旧唐书·徐文远传

原文:

徐文远,洛州偃师人。父彻,梁秘书郎,尚元帝女安昌公主,而生文远。属江陵陷,被虏于长安,家贫无以自给。其兄休,鬻书为事。文远日阅书于肆,博览《五经》,尤精《春秋左氏传》。大儒沈重讲于太学,文远就质问,数日便去。或问曰:“何辞去之速?”答日“观其所说,悉是纸上语耳,仆皆先已诵得之。至于奥赜之境,翻似未见。”有以其言告重者,重呼与议论,甚叹服之。窦威、杨玄感、李密皆从其受学。开皇中,累迁太学博士。大业初,授国子博士。文远所讲释,多立断义,先儒异论,皆定其是非,然后诘驳诸家,又出己意。时洛阳饥馑,文远出城樵来,为李密军所执。密备弟子礼北面拜之。文远曰:“老夫畴昔之日幸以先王之道仰授将军今将军属风云之际为义众所归权镇万物威加四海犹能屈体弘尊师之义此老夫之幸也”密顿首曰。“欲先征化及[注],报复冤耻,然后凯旋,入拜天阙。”文远曰:“将军前受误于玄感,暂坠家声。回车复路,用康家国,天下之人,是所望于将军也。”及征化及还,而王世充权兵专制。密问计于文远,答曰:“是人残忍,意又褊促,既乘此势,必有异图。将军前计为不谐矣。”及密败,复入东都,王世充给其廪食,而文远尽敬,见之先拜。或问曰:“闻君踞见李密,而敬王公,何也?”答曰:“李密,君子也;王公,小人也。”后王世充僭号,复以为国子博士。因出樵采,为罗士信获之,送于京师,复授国子博士。武德六年,高祖幸国学,观释莫,遣文远发《春秋》题,诸儒设难蜂起,随方占对,皆莫能屈。年七十四,卒官。

(节选自《旧唐书·徐文远传》)

译文:

徐文远,洛州偃师县人。父亲徐彻,梁朝秘书郎,娶梁元帝女儿安昌公主为妻,生下文远。恰好遇到江陵沦陷,被掳掠到长安,家境贫寒无法维持自己的生活。徐文远的哥哥徐休卖书度日。徐文远每天都到书店去翻阅书籍,广泛阅览《五经》,尤其精通《春秋左氏传》。当时有个大儒生沈重在太学讲经。徐文远到太学去问问题并正其是非。几天后就离开了。有人问他:“你为什么这么快就告辞而去了?”他回答:“听他所讲的,都是些书本上的话,我先前已全部记诵知道了。至于文中深奥蕴藉的境界,反倒好像没见到。”有人把他的话告诉沈重,沈重便把他找去讨论问题,对他大为叹服。窦威、杨玄感、李密等人都跟随他接受学业。隋文帝开皇年间。多次升迁后作了太学博士。隋炀帝大业初。被提拔授官国子博士。徐文远讲解阐释经书。大多创立新见解,前代儒者有分歧的观点。他都能判定是非。然后诘难驳斥诸家的学说,又能讲出自己的观点。当时洛阳城发生饥荒,徐文远出城打柴采野菜,被李密的军队所俘虏。李密执弟子礼节向北面拜见他。徐文远说:“老夫在过去的日子里,幸亏把先王的治世之道传授给了将军。如今将军正处风云际会之时,为众望所归.权倾万物,威震四海,还能屈身施礼以弘扬尊礼的道义,这是老夫的幸事啊。”李密叩拜后说:“我想先征讨宇文化及。报仇雪耻。然后胜利而归,入朝拜见天子。”徐文远说:“将军前番被杨玄感引入歧途。使家庭的名声暂时受挫。你回到了正道,以使家庭和国家安宁,天下的人,把实现这些的希望寄托给将军了。”等到征讨字文化及回来,王世充掌握了兵权独断专行。李密又向徐文远询问计谋。徐文远答道:“这个人很残忍,心胸又狭窄,已经达到如此权势。必定有所图谋。这和将军先前的计划已经不相吻合了。”李密失败后,徐文远重又进入东都,王世充供给他官家的粮食,而徐文远对王世充却很恭敬,见到王世充就先行拜礼。有人问他:“听说您见李密时很高傲,却又礼敬王公,这是为什么呢?”回答说;“李密,是君子;王公,是小人。”后来王世充自立称帝。又任命他为国子博士。后因出城打,被罗士信抓住。送到京城,又让他做国子博士。武德六年,唐高祖亲临国子监,观看祭奠先师的仪式,命徐文远阐发《春秋》题旨,众儒生设难,质询如蜂起,徐文远随机应对,没人能问倒他。七十四岁时,逝世于任上。

第6篇:上林赋原文及注释

《上林赋》是《子虚赋》的姊妹篇,是汉赋大家司马相如的代表作品,有浓厚的黄老道家色彩。下面,小编为大家分享上林赋原文及注释,希望对大家有所帮助!

原文

亡是公听然而笑曰:“楚则失矣,而齐亦未为得也。夫使诸侯纳贡者,非为财币,所以述职也。封疆画界者,非为守御,所以禁淫也。今齐列为东藩,而外私肃慎,捐国逾限,越海而田,其于义固未可也。且二君之论,不务明君臣之义,正诸侯之礼,徒事争于游戏之乐,苑囿之大,欲以奢侈相胜,荒淫相越,此不可以扬名发誉,而适足以贬君自损也。

“且夫齐楚之事,又乌足道乎!君未睹夫巨丽也,独不闻天子之上林乎?左苍梧,右西极。丹水更其南,紫渊径其北。终始灞浐,出入泾渭;酆镐潦潏,纡馀委蛇,经营乎其内。荡荡乎八川分流,相背而异态。东西南北,驰骛往来,出乎椒丘之阙,行乎洲淤之浦,经乎桂林之中,过乎泱漭之野。汩乎混流,顺阿而下,赴隘狭之口,触穹石,激堆埼,沸乎暴怒,汹涌澎湃。滭弗宓汩,逼侧泌瀄。横流逆折,转腾潎冽,滂濞沆溉。穹隆云桡,宛潬胶戾。逾波趋浥,涖涖下濑。批岩冲拥,奔扬滞沛。临坻注壑,瀺灂霣坠,沈沈隐隐,砰磅訇礚,潏潏淈淈,湁潗鼎沸。驰波跳沫,汩濦漂疾。悠远长怀,寂漻无声,肆乎永归。然后灏溔潢漾,安翔徐回,翯乎滈滈,东注太湖,衍溢陂池。于是乎鲛龙赤螭,渐离,鰅鰫鳍鮀,禺禺魼鳎,揵鳍掉尾,振鳞奋翼,潜处乎深岩,鱼鳖讙声,万物众伙。明月珠子,的砾江靡。蜀石黄碝,水玉磊砢,磷磷烂烂,采色澔汗,藂积乎其中。鸿鹔鹄鸨,鴐 鹅属玉,交精旋目,烦鹜庸渠,箴疵卢,群浮乎其上,泛淫泛滥,随风澹淡,与波摇荡,奄薄水渚,唼喋菁藻,咀嚼菱藕。

“于是乎崇山矗矗,巃嵷崔巍,深林巨木,崭岩参嵳,九嵕嶻嶭。南山峨峨,岩陁甗崎,摧崣崛崎。振溪通谷,蹇产沟渎,谽呀豁閕。阜陵别岛,崴磈葨廆,丘虚堀礨,隐辚郁垒,登降施靡,陂池貏豸,沇溶淫鬻,散涣夷陆,亭皋千里,靡不被筑。揜以绿蕙,被以江蓠,糅以蘪芜,杂以留夷。布结缕,攒戾莎,揭车衡兰,槀本射干,茈姜蘘荷,葴持若荪,鲜支黄砾,蒋苎青薠,布濩闳泽,延曼太原。离靡广衍,应风披靡,吐芳扬烈,郁郁菲菲,众香发越,肸蚃布写,晻薆咇茀。

“于是乎周览泛观,缜纷轧芴,芒芒恍忽。视之无端,察之无涯,日出东沼,入乎西陂。其南则隆冬生长,涌水跃波。其兽则旄貘嫠,沈牛麈麋,赤首圜题,穷奇象犀。其北则盛夏含冻裂地,涉冰揭河。其兽则麒麟角端,騊駼橐驼,蛩蛩驒騱,駃騠驴骡六庵注。

“于是乎离宫别馆,弥山跨谷,高廊四注,重坐曲阁,华榱璧珰,辇道纚属,步櫩周流,长途中宿。夷嵕筑堂,累台增成,岩窔洞房,頫杳眇而无见,仰攀橑而扪天,奔星更于闺闼,宛虹扦于楯轩,青龙蚴蟉于东箱,象舆婉僤于西清,灵圄燕于闲馆,偓佺之伦,暴于南荣。醴泉涌于清室,通川过于中庭。盘石振崖,嵚岩倚倾。嵯峨磼礏,刻削峥嵘。玫瑰碧琳,珊瑚丛生,琘玉旁唐,玢豳文鳞,赤瑕驳荦,杂臿其间,晁采琬琰,和氏出焉。

“于是乎卢橘夏熟,黄甘橙楱,枇杷橪柿,亭奈厚朴,梬枣杨梅,樱桃蒲陶,隐夫薁棣,答沓离支,罗乎后宫,列乎北园。崒丘陵,下平原,扬翠叶,扤紫茎,发红华,垂朱荣,煌煌扈扈,照曜钜野。沙棠栎槠,华枫枰栌,留落胥邪,仁频并闾,欃檀木兰,豫章女贞,长千仞,大连抱,夸条直畅,实叶葰楙,攒立丛倚,连卷欐佹,崔错癹骫,坑衡閜砢,垂条扶疏,落英幡纚,纷溶箾蔘,猗狔从风,藰莅卉歙,盖象金石之声,管籥之音。偨池茈虒,旋还乎后宫,杂袭絫辑,被山缘谷,循阪下隰,视之无端,究之无穷。

“于是乎玄猨素雌,蜼玃飞鸓,蛭蜩蠼猱,獑胡豰蛫,栖息乎其间。长啸哀鸣,翩幡互经。夭蟜枝格,偃蹇杪颠。隃绝梁,腾殊榛,捷垂条,掉希间,牢落陆离,烂漫远迁。若此者数百千处。娱游往来,宫宿馆舍,庖厨不徙,后宫不移,百官备具。

“于是乎背秋涉冬,天子校猎。乘镂象,六玉虬,拖蜺旌,靡云旗,前皮轩,后道游。孙叔奉辔,卫公参乘,扈从横行,出乎四校之中。鼓严簿,纵猎者,河江为阹,泰山为橹,车骑雷起,殷天动地,先后陆离,离散别追。淫淫裔裔,缘陵流泽,云布雨施。生貔豹,搏豺狼,手熊罴,足壄羊,蒙鹖苏,绔白虎,被班文,跨壄马,凌三嵕之危,下碛历之坻。径峻赴险,越壑厉水。椎蜚廉,弄獬豸,格虾蛤,鋋猛氏,羂騕褭,射封豕。箭不苟害,解脰陷脑,弓不虚发,应声而倒。于是乘舆弭节徘徊,翱翔往来,睨部曲之进退,览将帅之变态。然后侵淫促节,儵夐远去,流离轻禽,蹴履狡兽。轊白鹿,捷狡兔,轶赤电,遗光耀。追怪物,出宇宙,弯蕃弱,满白羽,射游枭,栎蜚遽。择肉而后发,先中而命处,弦矢分,艺殪仆。然后扬节而上浮,凌惊风,历骇猋,乘虚无,与神俱。躏玄鹤,乱昆鸡,遒孔鸾,促鵔鸃,拂翳鸟,捎凤凰,捷鹓鶵,揜焦明。道尽途殚,回车而还。消遥乎襄羊,降集乎北纮,率乎直指,晻乎反乡。蹷石阙,历封峦,过鳷鹊,望露寒,下棠梨,息宜春,西驰宣曲,濯鹢牛首,登龙台,掩细柳。观士大夫之勤略,均猎者之所得获,徒车之所轥轹,步骑之所蹂若,人臣之所蹈籍,与其穷极倦谻,惊惮詟伏,不被创刃而死者,他他籍籍,填坑满谷,掩平弥泽。

“于是乎游戏懈怠,置酒乎颢天之台,张乐乎轇輵之宇。撞千石之钟,立万石之虡,建翠华之旗,树灵鼍之鼓,奏陶唐氏之舞,听葛天氏之歌,千人唱,万人和,山陵为之震动,川谷为之荡波。巴渝宋蔡,淮南干遮,文成颠歌,族居递奏,金鼓迭起,铿鎗闛鞈,洞心骇耳。荆吴郑卫之声,韶濩武象之乐,阴淫案衍之音,鄢郢缤纷,激楚结风。俳优侏儒,狄鞮之倡,所以娱耳目乐心意者,丽靡烂漫于前,靡曼美色于后。若夫青琴、宓妃之徒,绝殊离俗,妖冶娴都,靓妆刻饰,便嬛绰约,柔桡嫚嫚,妩媚孅弱。曳独茧之褕绁,眇阎易以恤削,便姗嫳屑,与俗殊服,芬芳沤郁,酷烈淑郁;皓齿粲烂,宜笑的皪;长眉连娟,微睇绵藐,色授魂与,心愉于侧。

“于是酒中乐酣,天子芒然而思,似若有亡,曰:‘嗟乎!此大奢侈。朕以览听馀闲,无事弃日,顺天道以杀伐,时休息于此。恐后叶靡丽,遂往而不返,非所以为继嗣创业垂统也。’于是乎乃解酒罢猎,而命有司曰:‘地可垦辟,悉为农郊,以赡萌隶,隤墙填堑,使山泽之人得至焉。实陂池而勿禁,虚宫馆而勿仞,发仓廪以救贫穷,补不足,恤鳏寡,存孤独,出德号,省刑罚,改制度,易服色,革正朔,与天下为更始。’

“于是历吉日以斋戒,袭朝服,乘法驾,建华旗,鸣玉鸾,游于六艺之囿,驰骛乎仁义之涂,览观《春秋》之林,射《狸首》,兼《驺虞》,弋玄鹤,舞干戚,载云,揜群雅,悲《伐檀》,乐乐胥,修容乎礼园,翱翔乎书圃,述《易》道,放怪兽,登明堂,坐清庙,次群臣,奏得失,四海之内,靡不受获。于斯之时,天下大说,乡风而听,随流而化,芔然兴道而迁义,刑错而不用,德隆于三王,而功羡于五帝。若此故猎,乃可喜也。若夫终日驰骋,劳神苦形,罢车马之用,抏士卒之精,费府库之财,而无德厚之恩,务在独乐,不顾众庶,亡国家之政,贪雉兔之获,则仁者不繇也。从此观之,齐楚之事,岂不哀哉!地方不过千里,而囿居九百,是草木不得垦辟,而人无所食也。夫以诸侯之细,而乐万乘之侈,仆恐百姓被其尤也。”

于是二子愀然改容,超若自失,逡巡避席,曰:“鄙人固陋,不知忌讳,乃今日见教,谨受命矣。”

注释

⑴选自《文选》卷八。上林,上林苑,故址在今陕西西安市西及周至、户县界。它本是秦代的旧苑,汉武帝时重修并加扩大。

⑵亡是公:作者假托的人名。亡,通“无”。听(yǐn引)然:张口而笑的样子。

⑶失:指不对。《上林赋》是承《子虚赋》而来,《子虚赋》是借楚国子虚和齐国乌有先生的对话展开,以折齐称楚结束,所以本文这样承接。

⑷纳贡:交纳贡物。

⑸述职:古代诸侯朝见天子,陈述政务方面的情况。

⑹封疆画界:指画定诸侯国之间的疆界。古代植树为界,称封疆,在两封之间又树立标志,称画界。

⑺淫:放纵,过分。指诸侯国不知节制,侵入别国疆界。

⑻东藩:东方的藩国。齐国在东,故称“东藩”。藩,藩篱、屏障。

⑼私:指私自交好。肃慎:古国名,在今长白山以北至黑龙江一带。⑩捐国:指离开自己的国家。逾限:越过本国边界。

⑾越海而田:指《子虚赋》言齐王“秋田乎青丘”之事。“青丘”为传说中的海外国名,故云“越海”。田,通“畋”,畋猎。

⑿二君:指《子虚赋》中的子虚和乌有先生。

⒀相胜:相互压服。

⒁扬名发誉:即发扬名誉。意思是使好的名声传播开来。

⒂贬君自损:贬低君主,损害自己的声誉。

⒃乌:何。⒄左:指东方。苍梧:汉郡名,治所在今广西苍梧县。苍梧古属交州,在长安东南,故言“左”。

⒅右:指西方。西极:古指豳地,在长安西北一带,故言“右”。

⒆丹水:水名,出陕西商州市西北冢岭山,东南流入河南境。更:经过。

⒇紫渊:当为上林苑北边水名。径:同“经”。

(21)终始灞浐:指灞水和浐水始终流在上林苑中。终始,作动词用。灞浐,都是渭水的支流。(22)出入泾渭:指泾水和渭水流入苑中又流出苑去。泾,泾水,源出宁夏南部六盘山东麓,流经甘肃,至陕西高陵县境入渭水。渭,渭水,源出甘肃渭源县之鸟鼠山,东流至陕西潼关县入黄河。

(23)酆镐(hào浩)潦(lǎo老)潏(jué决):皆为水名。酆,源出陕西宁陕县东北秦岭,东北流经长安入渭水。镐,源出陕西长安县南,北注于渭水。现下游已湮,上游北注于潏水。潦,源出陕西□县南山涝谷,东北经咸阳西南境注于渭水。潏,源出陕西□县南山石鳖谷,北经长安入渭水。

(24)纡馀委蛇(yí移):形容水流曲折宛转的样子。委蛇,同“逶迤”。

(25)经营乎其内:指诸水流经其中。经营,周旋。

(26)八川分流:指上述灞、浐、泾、渭、酆、镐、潦、潏八条河流各自流动。

(27)相背:指诸水流向不一。

(28)驰骛:马疾行的样子,这里指水流很快。

(29)椒丘之阙:生满椒树的山相对而立,类似于阙的形状。阙,又名门观。门前两旁建台,上有楼观,中间有阙口为通道,故称阙。

(30)洲淤:水中可居之地。古时长安一带人呼洲为淤。浦:水边。

(31)桂林:指上林苑中的桂树林。

(32)泱漭:广大、辽阔。

(33)汩(yù玉)乎混流:指水流很急,水势很大。汩,水流迅速。混,水势浩大。

(34)阿:高大的山丘。

(35)隘陿:即狭隘。陿,同“狭”。

(36)穹石:大石。

(37)堆埼(qí奇):高大曲折的河岸。

(38)滭弗(bìfèi毕沸)同“觱沸”,水上涌的样子。宓(mì密)汩:水流疾去的样子。

(39)逼侧:水迫近岸边。泌瀄(jié节):水浪涌起互相冲击的样子。逼,同“逼”。

(41)转腾:旋转激荡。潎(piē瞥)冽:水波互相冲击的样子。

(41)滂濞(pāngpì乓僻):即“彭湃”,水波相互撞击的声音。沆(hàng杭去声)溉:水浪愤怒涌起的样子。

(42)穹隆:水势高起的样子。云桡:形容

水势回旋翻滚如云涌。桡,扰动。

(43)宛潬(shàn善):水流盘曲的样子。胶□:水流纠绞在一起的样子。□,同“戾”。

(44)逾波:一波超一波,即后浪推前浪。趋浥:指很快地流向低处。

(45)涖(lì利)涖:水流急的样子。濑(lài赖):浅水沙石滩。

(46)批:击打。拥:同“壅”,防水堤。

(47)奔扬:水流奔腾。滞沛:浪花翻卷。

(48)临坻(chí持):临近小丘。坻,水中小丘。注壑:流入沟壑之中。

(49)瀺灂(chánzhuó馋着):小水声。指水流近小丘时发出的细小声音。霣坠:指水从高处落到低处。霣,通“陨”。

(51)沈沈:水深的样子。隐隐:水势盛大。

(51)砰磅(pēngpāng烹乓):即“乒乓”,象声词。訇礚(hōngkē轰科):指水流激荡发出轰隆隆的声音。

(52)潏(jué决)潏淈(gǔ古)淈:水涌出的样子。潏,水涌出貌。淈淈,同“汩汩”。

(53)湁潗(chìjí赤集)鼎沸:形容水流上涌如沸腾的样子。湁潗,水沸腾的样子。

(54)驰波跳沫:水流疾泻而飞沫跳荡。

(55)汩濦(yùxī遇吸):水流急转的样子。濦,《汉书》作“□”。漂疾:同“剽疾”,形容水势猛悍。

(56)怀:归往。

(57)寂漻:同“寂寥”,水流平缓而无声。

(58)肆:安,指水流平稳安定。

(59)灏溔(hàoyǎo号杳):水势广大无际的样子。潢(guāng光)漾:水势深广,水波荡漾。

(60)安翔徐回:形容水流缓慢。回,回旋。

(61)翯(hè鹤)乎滈(hào浩)滈:谓大水泛着白光。□,白而有光泽。滈滈,指水泛着白光。

(62)太湖:在今江苏省。因在长安东方,故曰“东注”。

(63)衍溢陂(pí皮)池:谓水流满池塘。陂池,池塘。

(64)螭(chī吃):传说中蛟龙一类动物,无角。

(65)(gèngméng更去声萌):鱼名,形似鳝。渐离:鱼名,形状不详。

(66)鰅(yú于):鲶类的一种,皮肤有文。鰫(yōng庸):同“鳙”,即花鲢鱼。鳍(qián虔):鱼名,形似鲤而体长。鮀(tuō托):即河豚。或说即黄颊鱼,口大而食小鱼。

(67)禺禺:黄地黑文,皮上有毛的一种鱼。魼(qū区):即比目鱼。鳎(tǎ塔):亦比目鱼一类。

(68)揵(qiān虔):扬起。掉:摇动。

(69)讙:喧哗,闹嚷。

(70)明月:宝珠名。

(71)的□(lì历)江靡(méi眉):谓宝珠的光芒照耀江边。的□,明亮的样子。靡,通“湄”,水边。

(72)蜀石:质次于玉的一种石。黄碝(ruǎn软):黄色的碝石。碝,石名,质地次于玉。

(73)水玉:即水晶石。磊砢(luǒ裸):众多。

(74)磷磷烂烂:谓玉石色泽鲜明,光彩灿烂。

(75)“采色”二句:谓玉石积聚于水中,光芒辉映。澔汗,同“浩汗”,盛多的样子。这里指光彩灼灼,相互映辉。藂,同“丛”。

(76)鸿:大雁。鹔(sù肃):即鹔鹴,雁的一种,毛为绿色。鹄:天

鹅。鸨:似雁而大,灰颈白腹,背部有黄褐和黑色斑纹。

(77)□(jiā家)鹅:雁的一种,形比鸭大而嘴小。《方言》:“雁,自关而东谓之□鹅。”□,同“□”。属(zhú烛)玉:即“鸀□”,水鸟,似鸭而大。

(78)交精:同“□□”,水鸟名,俗名茭鸡,形如凫而腿长。旋目:鸟名,大于鹭而尾短,眼旁毛呈现回旋的样子。

(79)烦鹜:鸟名,外形像鸭而小。庸渠:鸟名,俗名水鸡,外形像鸭而鸡足。

(80)箴疵:水鸟名,形似鱼虎,毛呈苍黑色。□卢:俗称水老鸦。

(81)泛淫泛滥:指鸟浮于水面上自由自在的样子。泛,同“泛”,飘浮。

(82)澹淡:此指飘动的样子。

(83)奄薄水渚:指群鸟止息于小洲之上。奄,息。薄,集。

(84)唼喋(zādié匝谍):指鸟聚在一起吃食。菁、藻:都是水草名。

(85)矗矗:山直立高耸的样子。

(86)巃嵷(lóngzōng龙宗)崔巍:山高峻的样子。

(87)崭(chán缠)岩□嵳:山势险要高低不平。崭,同“□”。□嵳,同“参差”。

(88)九嵕(zōng宗):山名,在陕西醴泉县东北。嶻嶭(jiéniè截聂):山高峻的样子。

(89)南山:终南山,主峰在陕西西安市南。峨峨:高大。

(90)岩陁(zhì志)□(yǎn眼)锜(qí其):指山中多穴洞。陁,坂,山坡。□,瓦器名,即甑。锜,三只脚的釜。王先谦《补注》说:“山之嵌空玲珑有若锜然,与□对文。”

(91)摧崣:同“崔巍”,山势高峻的样子。崛崎:形容山势陡峭险绝。

(92)振溪通谷:指大的山谷。振,开放。溪,溪谷。通,通达。

(93)蹇产:曲折的样子。

(94)谽(hān酣)呀豁閕(xiā虾):指山谷幽远空洞的样子。谽呀,形容山谷幽深。豁閕,空虚的样子。

(95)阜陵别□:谓山丘像被水分成的一个个小岛。□,同“岛”。

(96)崴磈(wéi危)□廆(wēi伟):都是高峻的意思。

(97)丘虚堀礨(juélěi决垒):指山特起不平的样子。虚,通“墟”。

(98)隐辚郁□(lěi磊):指山堆积不平的样子。

(99)登降施(yǐ以)靡:指山势高下绵延。施靡,山势倾斜绵延的样子。

(100)陂池貏豸(bǐzhì比至):指山势渐渐平坦。陂池,读如“坡陀”,倾斜的样子。貏豸,渐趋平坦。

(101)沇(wěi伟)溶淫鬻:指水在山涧中缓缓流动。淫鬻,水流缓慢。

(102)散涣:涣散,散开。夷陆:平坦的原野。

(103)“亭皋”二句:谓水边地方没有不平坦的。亭,平。皋,水边地。被筑,指筑地令平。

(104)揜(yǎn眼):遮盖。绿蕙:香草名。

(105)被:覆盖。江蓠:香草名。

(106)糅:掺杂。蘪芜:香草名,又名蕲芷。

(107)留夷:香草名。

(108)布:布满。结缕:草名,多年曼生,叶如白茅。

(109)攒戾莎:戾莎丛聚而生。戾莎,草名。

(110)揭车衡兰:指揭车、杜衡和兰草三种香草。

(111)槀(gǎo稿)本:香草名,根可入药。射干:草名,根可入药。

(112)茈姜:即紫姜,嫩姜。茈,同“紫”。蘘(ráng瓤)荷:一名蘘草,茎叶似姜,根可食,也可入药。

(113)葴(zhēn针)持:即酸浆草。若荪:杜若和荪草,都是香草。

(114)鲜支:香草名,又名燕支,可染红色。黄砾:香草名,可染黄色。

(115)蒋:即菰蒲草,又名茭,所结实即菰米。苎(zhù注):同“芧”,草名,即三棱草。青薠:草名,形状类莎(suō蓑)草而稍大。

(116)布濩(hù户):散布,布满。闳泽:大水泽。闳,宏大。

(117)延曼:蔓延。太原:广大原野。

(118)离靡:连绵不断的样子。广衍:广泛散布开来。衍,展开。

(119)吐芳扬烈:谓花草散发出浓烈的香气。

(120)郁郁菲菲:形容香气浓烈。

(121)发越:发扬,散发。

(122)肸蚃(xīxiǎng希响):指香气四散,沁入人心。肸,响声传布。蚃,对声音反映敏感的一种虫子。布写:四散传布。写,通“泻”。

(123)晻薆咇茀(bìbó必伯):形容香气充盛。

(124)缜纷:茂密繁多。轧芴(wù勿):致密而不可分辨。

(125)芒芒恍忽:眼花缭乱的样子。

(126)东沼:上林苑东边池沼。

(127)西陂:亦上林苑池名。与上句联系,极言上林苑之大。

(128)“其南”二句:指上林苑面积广阔,其南部隆冬也草木生长,水不结冻。

(129)□(róng容):又名封牛,颈上有肉堆,有力而善于奔走。旄:旄牛。貘(mò莫):形似犀牛而略小,鼻长无角。□(lí犁):小于旄牛,皮黑色。

(130)沈牛:水牛。麈(zhǔ主):鹿类,一角,尾大,可作拂尘。麋:即驼鹿,又叫犴(hān鼾),四不像。

(131)赤首:传说中的一种兽的名称。圜题:亦是一种兽名。传说两兽均生活在南方。题,额。

(132)穷奇:传说中的怪兽,能食人,外形像牛,毛如猬,声音像嗥狗。

(133)其北:指上林苑北部。

(134)揭(qì器):提起衣服度水。

(135)角端:兽名,外形像貊(形似熊),角生在鼻上。

(136)騊駼(táotú陶途):兽名,形似马。橐驼:即骆驼。

(137)蛩(qióng穷)蛩:一种白色野兽,形似马。□騱(tuóxī驼溪):野马的一种,青黑色,有白色鳞纹。

(138)駃騠(juótí决提):骏马名。□:同“骡”。

(139)离宫别馆:指皇宫以外供皇帝临时居住的宫殿馆舍。

(140)四注:四面围绕。

(141)重坐:指两层楼房。曲阁:指曲折连结的楼阁。

(142)华榱(cuī崔):用花纹装饰的椽子。璧珰:用璧玉装饰的瓦当。

(143)辇道□(xǐ喜)属:指宫中辇道四通八达。辇道,可以乘辇而行的阁道。□属,阁道回环,如织丝之相连属。□,束发的帛。

(144)步櫩(yán言):可以通行的长廊。櫩,同“檐”。周流,周遍。

(145)长途中宿:谓长廊走不完,中间需要停宿。

(146)夷嵕(zōng宗)筑堂:削平山岭,建筑房屋。夷,

削平。嵕,高的山。

(147)累台增成:高的楼台一层又一层。增,通“层”。成,一层叫一成。

(148)岩窔(yǎo咬):深邃的样子。洞房:幽深的房屋。

(149)頫:同“俯”。杳眇:深邃的样子。此句是形容亭台极高,下视不见地。

(150)橑(lǎo老):屋椽。扪(mén门):用手摸。此句亦形容亭台极高。

(151)奔星:流星。更:经过。闺闼:宫中的小门。

(152)宛虹:弯曲的虹。扦:同“拖”。楯(shǔn吮)轩:指门窗的栏杆。

(153)“青龙”句:谓青龙驾的车子可以在东厢房行进。此极力形容房屋的宽阔。蚴蟉(yǒuliú友流),龙行的样子。此用以形容车子。东箱,东边厢房。箱,通“厢”。原作“葙”,据《考异》改正。

(154)象舆:象拉的车子。婉僤(shàn善):车行进的样子。西清:指西厢房。清,清静之处。

(155)灵圄(yǔ语):对于仙人的总称。燕:燕息,闲居。闲馆:清雅的馆舍。

(156)偓佺:古代传说的仙人名。伦:类。

(157)暴:通“曝”,晒太阳。荣:指飞檐。

(158)醴泉:甘甜的泉水。清室:即静室。

(159)通川:流水。

(160)盘石:大石。盘,通“磐”。振崖:砌成整齐的石崖。振,《考异》以为当作“裖(zhèn振)”,累积整齐。

(161)嵚(qīn钦)岩:倾斜的样子。倚倾:偏斜倾侧。

(162)嵯峨:高大的样子。□□(jiéyè捷业):高峻的样子。

(163)刻削:形容石崖险峻,像刀削过一样。

(164)玫瑰:珍珠名。碧琳:玉石名。

(165)琘玉:像玉的美石。琘,同“珉”。旁唐:如说“磅礴”,广大的样子。

(166)玢(bīn宾)豳:有纹理的样子。文鳞:文彩斑烂像鳞片一样排列。

(167)赤瑕:赤色的玉。驳荦(luò洛):色彩斑驳。驳,同“驳”。(168)杂臿:夹杂。臿,通“插”。

(169)晁采:美玉名。琬琰(yǎn演):美玉名。

(170)和氏:指和氏璧。为春秋时楚国人卞和所发现。

(171)卢橘:橘子的一种,皮厚,大小像柑。秋天结实,第二年夏天始熟。

(172)黄甘:即黄柑,橘的一种。楱(còu凑):橘的一种,又称小橘。

(173)橪(rán然):即酸枣。

(174)亭:即棠梨,又名海棠果。奈:属苹果一类的水果。厚朴:树名,果实甘美,树皮可入药。

(175)梬(yǐng影)枣:枣类,外形似柿而小。

(176)蒲陶:即葡萄。

(177)隐夫:果木名,形状不详。薁(yù郁)棣:即唐棣,又名郁李,果实可食,种子入药。

(178)答沓(tà踏):木名,果实像李子。离支:即荔枝。

(179)□(yí宜):通“迤”,延及,绵延。

(180)扤(wù物):摇动不定。

(181)荣:木本植物的花。

(182)煌煌扈扈:光彩鲜艳的样子。

(183)钜野:广阔的原野。钜,同“巨”。

(184)沙棠:果名,俗名沙果。栎(lì立):橡实。槠(zhū朱):苦槠,木名,常绿乔木,果实小于橡实。

(185)华:即桦树。枰(píng平):平仲树,即银杏树。栌(lú卢):黄栌。

(186)留落:石榴树。胥邪:即椰子树。

(187)仁频:即槟榔树。并闾:即棕榈树。

(188)欃檀:檀木的一种。木兰:又名杜兰,木名。

(189)豫章:即樟树。女贞:即冬青树。

(190)大连抱:指树干很粗,几个人才能合抱过来。

(191)夸条:指花朵和枝条。夸,通“荂(huā花)”,花。直畅:指任意舒展。

(192)葰楙(jùnmào俊茂):肥大茂盛。葰,大。楙,同“茂”。

(193)攒立丛倚:指草木丛聚而生,或直立,或相互依傍。

(194)连卷(quán拳):即“连蜷”,指枝柯屈曲生长。□佹(lìguǐ立鬼):指树枝相互交错,向背不一。□,依附。佹,背离。

(195)崔错:错杂的样子。癹骫(bōwěí拨委):指枝条屈曲错杂的样子。骫,通“委”。

(196)坑衡:抗衡。坑,通“抗”。□砢(kěluǒ可裸):指枝条盘屈扭结,互相倾倚。

(197)落英:落花。幡□(xǐ喜):飞扬的样子。

(198)纷溶:繁盛的样子。箾□(xiāosēn萧森):高大的样子。

(199)猗狔从风:指花随风飘动。猗狔,同“旖旎”,柔美的样子。

(200)藰莅:风吹草木发出的声音。卉歙(xī吸):如同说“呼吸”,指风迅疾吹木的声音。

(201)籥:古代的一种管乐器。

(202)“偨池”二句:指高高低低树木围绕后宫生长。偨池,同“差池”,高低不平的样子。茈虒(cíchí词池),义亦同“差池”,不整齐。旋还,环绕。

(203)杂袭:错杂重复。絫辑:同“累集”,众多繁盛。

(204)循:沿着。阪:山坡。隰(xí习):低湿的地方。

(205)无端:无边。

(206)玄猨素雌:黑色的雄猿,白色的雌猿。猨,同“猿”。

(207)蜼(wěi伟):一种长尾猿,形如猕猴黑色。玃(jué觉):大母猴。鸓(lěi垒):鼯鼠。前后肢间有薄膜,能从树上飞翔。

(208)蛭:传说中一种能飞的兽,四翼。蜩:当作“□(zhǒu帚)”,传说中一种兽名,大如驴,形如猴,善爬树。蠼猱(juénáo决挠):同“玃猱”,老猕猴

(209)獑(chán馋)胡:同“獑猢”,兽名,似猿。縠(hú狐):即白狐子,以猴类为食物。蛫(guǐ诡):猿类。

(210)翩幡:鸟飞轻疾的样子。这里指猿类来往轻捷灵巧。幡,通“翻”。互经:互相经过。

(211)夭□(jiǎo狡):指猿猴跳荡矫健的动作。枝格:长的树枝。

(212)偃蹇:指猿猴身体活动屈曲宛转的样子。杪(miǎo秒)颠:树枝顶端。杪,树梢。

(213)隃:同“逾”,越过。绝梁:断的桥梁。这里形容从甲树跃到乙树如越绝梁,非实指。

(214)腾:跃上。殊榛(zhēn真):另一片榛树丛。

(215)捷垂条:拉住下垂的树枝。捷,通“接”。

(216)掉希间:指猿猴在树枝稀疏的空间荡来荡去。掉,摆动,摇荡。

(217)牢落陆离:指猿猴零落不齐,聚散无常。牢落,散漫的样子。陆离,参差不齐。

(218)烂漫远迁:指猿

猴往来迁徙。烂漫,形容猿猴奔走蹦跳的样子。

(219)宫宿馆舍:在离宫止宿,在别馆居住。

(220)“庖厨”三句:谓离宫别馆中有庖厨,有宫女,有百官奉侍,不必从朝廷调来。

(221)背秋涉冬:指秋末冬初。背,离开。涉,入。

(222)校(jiào较)猎:用木栏圈起猎场打猎。校,木栏。

(223)镂象:指用象牙雕刻装饰的车子。

(224)六玉虬:指用六匹马驾车。虬,无角的龙。这里指马。

(225)拖:曳。蜺旌:指色彩斑斓有如虹蜺的旌旗。蜺,同“霓”。

(226)靡:倾斜。云旗:画有熊虎的大旗。

(227)皮轩:以兽皮作饰的车子。

(228)道游:指道车和游车。古代天子出行,用道车五乘、游车九乘作为前导。道,通“导”。

(229)孙叔:古代善于驾车的人。一说,指汉武帝时的太仆公孙贺(字子叔)。奉:捧。

(230)卫公:也是指古代善于驾车的人。一说,指汉武帝时大将军卫青。参乘:陪乘,即车右,担任护卫。参,通“骖”。

(231)扈从:即护从,指天子的侍卫。

(232)四校:指天子射猎时的四支扈从部队。

(233)鼓严簿:指在戒备森严的仪仗侍卫队伍中击鼓。簿,卤簿,天子出行时的随行仪仗。

(234)河江:即江河。阹(qù去):阻拦禽兽的围阵。

(235)橹:望楼。

(236)雷起:形容车骑声很大,如同雷响。

(237)殷天:震天。

(238)陆离:分散。

(239)别追:指分别追逐禽兽。

(240)淫淫裔裔:指围猎的人来来往往。

(241)流泽:指打猎的车骑密密麻麻地拥向水泽。

(242)生貔(pí皮)豹:活捉貔豹等野兽。貔,豹一类的猛兽。

(243)搏:搏击。

(244)手:徒手击杀。罴:熊类猛兽。

(245)足:用脚踏住。壄:同“野”。

(246)蒙鹖苏:指戴着用鹖鸟尾装饰的帽子。鹖,鸟名,形像雉鸡,斗时至死不退却。苏,尾。

(247)绔(kù库)白虎:穿着织有白虎纹饰的裤子。绔,同“袴”,套裤,此指穿套裤。

(248)被:通“披”,穿着。班文:指用虎豹一类兽皮作成的衣服。

(249)跨:骑。壄马:指北地所产的良马,又名騊駼。

(250)凌:登。三嵕:山名。危:顶巅。

(251)碛(qì气)历:高低不平的样子。坻(dǐ底):山斜坡。

(252)径:同“经”,过。

(253)厉:涉水。

(254)椎:击杀。蜚廉:龙雀,鸟身鹿头。

(255)弄:用手摆弄,此也指擒获。獬豸:神兽名,相传似鹿而一角。

(256)格:搏杀。虾蛤:猛兽名。

(257)鋋(chán谗):铁柄短矛。这里指用短矛刺杀。猛氏:兽名,形状像熊而小,毛短,有光泽。

(258)羂(juǎn卷):用绳索绊取野兽。騕褭(yǎoniǎo咬鸟):神马名,传说能日行千里。

(259)封豕:大野猪。

(260)箭不苟害:指每箭必射中要害,而不是胡乱将猎物射伤即可。

(261)解:分解,分开。脰(dòu豆):颈项。

(262)乘(shèng胜)舆:皇

上乘坐的车。此指皇上。弭节:驻节,停车。

(263)睨:视。部曲:指参加围猎的队伍。

(264)变态:指各种各样的形态。

(265)侵淫促节:逐渐加快行驶的速度。

(266)儵夐(shūxiòng抒兄去声):忽然远去的样子。儵,同“倏”。

(267)流离:四散,即冲散。轻禽:指飞鸟。轻,轻捷。

(268)蹴履:即践踏。狡兽:猛兽。狡,健。

(269)轊(wèi卫)白鹿:用车轴头挂住白鹿。轊,车轴头。

(270)捷:疾取。

(271)轶赤电:形容车骑疾速。轶,超过。

(272)遗光耀:也极言车骑迅疾。遗,指抛在后面。

(273)怪物:指奇珍怪兽。

(274)出:超出。宇宙:指天地之间的空间。天地四方称“宇”,古往今来称“宙”。

(275)蕃弱:传说中夏后氏良弓名。

(276)满:拉弓到箭头称为满。白羽:指用白色翎毛作尾羽的箭。

(277)游枭:各处游荡的枭。枭,一名枭羊,兽名。一说即狒狒。

(278)栎(lì力):击打。蜚遽:神兽名,鹿头龙身。

(279)择肉:指选择肥胖的。一说选择禽兽身上可射的地方。

(280)“先中”句:谓先指明要射中什么地方,然后射中预定目标。

(281)艺:箭靶。这里指射的目标。殪(yì意)仆:指猎物被射死倒下。

(282)扬节而上浮:旌节飞扬上游于太空。

(283)骇猋(biāo标):即惊风,疾风。猋,通“飙”,从下向上刮的疾风。

(284)乘:升,登。虚无:指天空。

(285)躏:践踏。玄鹤:黑色的鹤。

(286)乱:指使其行列混乱。昆鸡:同“鹍鸡”,鸟名,形状似鹤,赤喙长颈,全身黄白色。

(287)遒:迫,追捕。孔鸾:孔雀和鸾鸟。

(288)促:捕捉。鵔鸃:即赤雉,毛五彩,有花纹。

(289)拂:击。翳鸟:传说中的大鸟,毛五彩,飞起能遮蔽一乡。

(290)捎:同“箾”,以竹竿击打。

(291)捷:取。鹓雏:凤凰一类的鸟。

(292)揜:同“掩”,捕捉。焦明:西方鸟名,也属凤凰一类。又作“焦朋”。

(293)消遥:同“逍遥”,悠游自得的样子。襄羊:同“倘佯”,自由俳徊的样子。

(294)降集:停留。降,下降。集,止。北纮:指极北边的地方。古代认为地的周围有八泽,八泽之外有八纮,北纮称为委羽。纮,维。

(295)率乎:直指的样子。直指:一直往前。

(296)晻乎:迅速的样子。反乡:即“反向”,返回。

(297)“蹷(jué厥)石阙”四句:指经过了石阙、封峦、□鹊、露寒四个观。这四个观是汉武帝建元间所建,在甘泉宫外。蹷,踏过。望,探看。

(298)下:住。棠梨:宫名,在甘泉宫东南三十里。

(299)宜春:宫名,在陕西杜县以东。

(300)宣曲:宫名,在昆明池以西(今陕西西安市西南)。

(301)濯鹢:指划船。濯,通“櫂”,摇船的工具。鹢,船头有鹢鸟图形装饰的船。牛首:池名,在上林苑西边(今陕西西安市西北)。

(302)龙台:观名,在今陕西户县东

北,靠近渭水。

(303)掩:止息。细柳:观名,在昆明池南面(今陕西西安市西南)。

(304)勤略:辛勤巡查。略,巡行。

(305)均:比较多少。得获:获得。

(306)徒车:指士卒和车骑。徒,车前步行的士卒。轥(lìn吝):践踏。轹(lì历):碾压。

(307)步骑:指步兵骑士。蹂若:践踏。

(308)蹈籍:踏踩。籍,通“藉”。

(309)穷极倦谻(jù剧):走投无路,疲惫不堪。谻,极度疲惫。

(310)惊惮詟(zhé折)伏:惊恐而不敢活动。詟,同“慑”,恐惧。

(311)他他籍籍:纵横交错的样子。

(312)掩平:遮蔽了平原。弥泽:填满了大泽。此句极言死亡禽兽之多。

(313)懈怠:疲劳懒怠。此指射猎活动后放松。

(314)颢天之台:上接天宇的高台。颢天,同“昊天”。

(315)张:陈设。轇輵之□:指空旷辽阔的屋子。轇輵,寥廓。□,同“宇”,屋宇。

(316)石:古代重量单位,一石重一百二十斤。

(317)虡(jù巨):悬挂钟磬的木架。

(318)翠华之旗:以翠羽装饰的旗子。

(319)灵鼍(túo驼)之鼓:用鼍皮做成的鼓。鼍,鳄鱼一类的动物。

(320)陶唐氏:即唐尧。

(321)葛天氏:古代部落首领,据说其善歌。

(322)巴渝宋蔡:指这些地方的歌舞。巴、渝,今四川一带。宋、蔡,今河南一带。

(323)淮南:诸侯国名,相当于今安徽淮河以南、和县以北地区,治所寿春。干遮:曲名。

(324)文成:县名,当今河北卢龙县境,其地人善歌。颠歌:指滇地的乐歌。颠,同“滇”,即今云南一带,汉时属西南夷的一部分。

(325)族居:聚集在一起。递奏:互相交替地演奏。

(326)铿鎗:同“铿锵”,指钟声。闛鞈(tángtà唐踏):指鼓声。

(327)洞心:响彻内心。

(328)韶:虞舜时乐名。濩:商汤时乐名。武:周武王时乐名。象:周公旦时乐名。

(329)阴淫案衍:指过度而无节制的音乐。

(330)鄢郢:都是楚地名。缤纷:指舞蹈时交杂错落的样子。

(331)激楚:指楚地的歌曲。结风:指歌曲结尾馀音悠长。

(332)俳优:古代表演杂戏等以供人取乐的人。侏儒:矮人。此指侏儒中任优伶、乐师者。

(333)狄鞮(dī低):西方部族名。倡:女乐工。

(334)丽靡烂漫:美好华丽、色彩鲜明。

(335)靡曼:指美人的细腻润泽,姿态美妙。

(336)青琴:传说中的古代神女。宓(fú伏)妃:传说中的伏羲氏之女,溺死于洛水,遂为洛水之神。

(337)妖冶:美好。娴都:美丽典雅。

(338)靓(jìng静)妆:指以粉黛妆扮。刻饰:指修整头发。以胶刷鬓发,使其整齐如刻画。

(339)便嬛(huán环):轻盈俏丽的样子。绰约:柔婉的样子。

(340)柔桡嫚嫚:指身体柔软苗条、姣好多姿。桡,曲。

(341)妩媚:容貌美丽,悦人心意。孅弱:指身体轻细柔软。

(342)独茧:一个蚕茧的丝。指丝线颜色纯净一致。褕(yú

俞):短衣。绁:同“袣(yì异)”,衣袖。此皆指衣服。

(343)眇:美好,形容下文“阎易”、“恤削”。阎易:衣长的样子。恤削:指衣服线条整齐清晰。

(344)便姗嫳(piè撇去声)屑:衣服翩翩飘动的样子。

(345)沤郁:郁积,指香气浓盛。

(346)淑郁:形容香气浓厚、美好。

(347)宜笑:微露牙齿的笑。的皪(lì历):指牙齿鲜白的样子。

(348)连娟:又弯又细的样子。

(349)微睇:微微顾盼。睇,流盼。绵藐:指眼光的绵长悠远。

(350)色授魂与:指女子以颜色、精神勾引人。一说“色授”是指女子以色勾引男子,“魂与”,是指男子与之精神相应。

(351)心愉于侧:指倾心于侧。愉,通“输”,心输,即倾心。

(352)酒中:饮酒到一半时。

(353)芒然:怅然。芒,通“茫”。

(354)亡:失。

(355)览听馀闲:指处理政事之后的空闲时间。

(356)无事弃日:指没有政事,只是虚度时日。弃,抛弃、闲置。

(357)“顺天道”句:指顺应天道在秋末冬初打猎。

(358)此:指上林苑。

(359)后叶:后世。靡丽:奢华。

(360)往而不返:指一味追求奢侈,不知回头。

(361)继嗣:继承者,后嗣。创业垂统:创立基业,留传后代。

(362)农郊:农田。郊,田。

(363)萌隶:农夫。萌,通“氓”。

(364)隤(tuí颓)墙填堑:谓把上林苑四周的墙推倒,把壕沟填平。隤,毁坏。

(365)实陂池:指在陂池中放养鱼类。勿禁:指让百姓随意打鱼。

(366)“虚宫馆”句:指不再使用上林苑中的宫馆。虚宫馆,使宫馆空虚。仞,满。

(367)出德号:指发布实行德政的命令。

(368)革正朔:改革历法。正,指每年的正月。朔,指每月的初一。古代封建王朝新建立之时,总要易服色,革正朔,以表示与前个朝代不同。

(369)更始:指重新开始。更,变更。

(370)历:选择。斋戒:古人在举行典礼之前,为了表示恭敬,不饮酒,不吃荤,不宿内寝,称为斋戒。

(371)袭:穿。

(372)法驾:天子车驾的一种,用于通常的行动,由奉车郎御车,侍中骖乘,属车四十六乘。

(373)鸣玉鸾:指车辆行走时发出和谐悦耳的铃声。鸾,马辔上的铃。

(374)六艺:即《诗》、《书》、《礼》、《乐》、《易》、《春秋》六经。此句是说遍读六经。

(375)涂:通“途”。

(376)《春秋》之林:指《春秋》中包含的众多的经验道理。

(377)射:指行射礼。《狸首》:古逸诗的篇名。古代诸侯举行射礼时,奏《狸首》乐章。

(378)《驺虞》:《诗经·召南》中的一篇。古代天子举行射礼时,奏《驺虞》乐章。驺虞,相传是一种动物,性仁慈。

(379)弋玄鹤:指表演弋射玄鹤的舞蹈。弋,用弓缴来射。玄鹤,黑色的鹤,古代认为它是一种瑞鸟。

(380)干戚:盾和斧。相传舜舞干戚,感服了南方的有苗氏。后演化为舞干戚的大夏舞。

(381)云(hǎn罕):本指捕捉禽兽的网,此指旌旗。古注说,云用以猎兽,今载之于车,象征“捕群雅”。

(382)揜:罩住,捕。这里指收罗。群雅:指众多的有才能的人。雅,既指才俊之士,又同“鸦”,语义双关。

(383)悲《伐檀》:谓汉天子因读《伐檀》而兴悲。《伐檀》,《诗经·魏风》篇名。旧说这首诗是讽刺贤者不遇明主。

(384)乐乐胥:谓汉天子因读到“乐胥”的诗句而高兴。《诗经·小雅·桑扈》:“君子乐胥,受天之祜。”郑玄笺:“胥,有才智之名也。祜,福也。王者乐臣下有才智,知文章,则贤人在位,庶官不旷,政和而民安,天予之以福禄。”

(385)修容:修饰容仪。礼园:指《礼》的规定范围。

(386)翱翔:往来游观。书圃:指《尚书》的规定范围。

(387)《易》:指六经之一的《易经》。古人认为《易》包含有一些洁静微妙的道理。

(388)明堂:古代天子朝见诸侯的地方。此指处理政事、朝见大臣的地方。

(389)清庙:太庙,天子祭祖先之庙。

(390)靡不受获:没有人不受到天子的恩泽。获,猎获物,此处指恩惠。

(391)说:通“悦”。

(392)“乡风”二句:谓像风行水流一样,百姓乐意服从天子。乡,通“向”。

(393)芔(huì卉)然:勃然兴起的样子。兴道:指按道行事。迁义:指逐渐接近义。迁,登,接近。

(394)错:通“措”,弃置。

(395)“德隆”句:谓德高过了三王。隆,高,盛。三王,即夏禹,商汤,周文王、周武王。

(396)羡:溢,超过。五帝:指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜。

(397)罢:通“疲”。作动词用。

(398)抏(wán完):损耗。精:指精力。

(399)繇:通“由”,从。此句指仁德之人不照这个样子做。

(400)囿居九百:极言苑囿之广。

(401)细:微小。

(402)乐万乘之侈:喜好天子的奢华。万乘,代指天子。

(403)被其尤:遭受那种做法带来的祸殃。尤,祸患。

(404)愀然改容:改变了脸色。愀然,脸色改变的样子。

(405)超若自失:怅然若失。超,怅惘,惆怅。若,义同“然”。

(406)逡巡:向后退。避席:古人席地而坐,有所敬则离坐而起,谓之避席。

(407)鄙人:粗鄙的人,谦称。固陋:指见识狭隘浅陋,不合于礼义。

(408)忌讳:指不应当说、不应当做的事。

推荐阅读:

徐文长传原文及翻译07-06

上一篇:二手车保险过户申请下一篇:分级诊疗技术方案

热门文章
    相关推荐