中文翻译英文

2024-07-18 版权声明 我要投稿

中文翻译英文(推荐8篇)

中文翻译英文 篇1

Male, 21 years old

Expected salary: yuan

Working area: hebei - shijiazhuang - xinhua xinhua rd

Working experience:

Job seekers had not fill in working experience.

Educationexperience:

Job seekers had not complete education experience.

Introduce myself:

Job seekers had not fill in to introduce myself.

Give me a call, please make sure that in the xx nets see, thank you!

翻译

yjbys

男,21岁

期望工资:2000元以下

工作区域:河北 - 石家庄 - 新华 - 新华路

工作经历:

求职者暂时没有填写工作经历。

教育经历:

求职者暂时没有填写教育经历。

自我介绍:

求职者暂时没有填写自我介绍。

打电话给我时,请一定说明在xx网看到的,谢谢!

更多相关文章推荐阅读:

中文翻译英文 篇2

高校网页属于应用文体的一种, 应满足应用文体的译文预期目的以及文体语言和结构形式相对稳定并受文化制约的要求。网页具备开放性、互动性和平等性, 这些特性要求英译时考虑更多的因素。应用文体英译以传达信息为目的, 并考虑信息的传递效果, 而德国功能目的论强调以译语文化和读者感受为标准的翻译, 正好契合了这一要求。功能派克里斯蒂安·诺德将“翻译失误”分为四种, 即“功能性翻译失误”、“文化性翻译失误”、“语言性翻译失误”和“文本特有的翻译失误”。翻译不仅是两种语言之间的转换, 更是一种有目的的跨文化交际行为。可见, “文化性翻译失误”所造成的后果远比单纯的语言错误要严重。本文借鉴功能翻译理论原理, 分析国内理工类高校网页英文版中存在的四种“文化性翻译失误”。

二、文化性翻译失误分析

(一) 译文对源语特有的文化现象缺乏必要的注释

学校简介中往往会出现一些中国特色的表达方式, 这时候阐释性增译策略有助于弥补译文读者所缺乏的知识背景, 提高译文的可读性从而避免产生疑惑。对比以下两个例子: (1) USTC has been one of the first institutions included in China’s“985Program”and“Project 211”. (中国科学技术大学) (2) HIT was among the first group of universities to be included in Project 211.This project targets 100 institutions of higher education in China to receive preferential support for development in order to become world-class universities in the 21st century. (哈尔滨工业大学) 通过对“211工程”进行了阐释性增译, 有利于译文读者真正理解其内涵, 了解到学校的重要性和地位。

(二) 意识形态色彩浓厚的内容

由于中国社会特有的政治国情, 很多高校的英文网页中也相应地出现了政治含义强烈的词句, 而译者缺少目标读者意识和跨文化交际的视野, 在目标文本中保留了这些有着鲜明中国政治特色和意识形态色彩浓厚的内容。比如中国科技大学网页:USTC has adhered to its motto of“being both politically sound and professionally competent”. (又红又专) ;CCP (中国共产党) 在其译文中也屡次出现。

(三) 价值观、世界观的冲突

国内高校大都为国有体制, 而政府对高校的支持和重视程度, 往往是学校实力和地位的体现, 然而强调本校学科或研究机构的行政级别等信息也毫无例外地译入了英文网页中, 例如中国科技大学网页:USTC now has eight national key programs of first-level disciplines, four national key programs of second-level disciplines...It has 34 national-level and CAS/provincial/ministeriallevel laboratories and research centers.相比之下, 西方国家的一流高校多为非公立大学, 而学校是否为公立体制与学校的水平和地位也无多大联系, 因此, 诸如“国家重点学科”、“国家重点实验室”、“省部级重点科研机构”等信息对有着完全不同价值观的西方受众来说并无积极意义。笔者建议参照英语“平行文本”中的说法, 将“国家重点实验室”译为“a leading Chinese library”或“a famous library in China”。

(四) 内容空洞、华而不实或虚夸的内容

有些大学网页的译文中带有内容空洞、虚夸的特点, 这无疑给西方受众一种虚假做作的感受, 比如: (1) to built itself into a first class university in the world (上海交大) (2) NPU is China’s only research-oriented, multi-disciplinary, and international university of science and technology. (西北工业大学) ;

三、高校网页英译改进建议

笔者认为, 译文在译语读者中的可读性应放在首位, 坚持功能目的论的“功能+忠实”原则来进行网页英译。因此, 笔者提出下列改进建议:一, 给予网页英译应有的重视, 培养译者的责任意识;二, 译者提高文化对比意识和读者意识;三, 借用国外高校网页对应的英文表达;四, 收集外国读者的反馈意见, 在此基础上修改并完善;五, 保持同步更新, 不仅要对错误翻译现象进行及时更正, 而且还要保证中英文网页信息同步。

四、结语

国内高校英文网页的制作必须坚持“充分考虑文化差异, 努力跨越文化鸿沟”这一原则, 由于中西方在价值观、世界观、意识形态和社会历史文化背景上的巨大差异, 英文网页的制作不可能是和汉语原文一一对应的翻译, 而是一种在原文基础上, 根据目标文本的预期功能和接受环境而进行的改写和再创作, 译者必须同时考虑源语文化和受众文化, 避免因文化差异造成的误解, 以实现预定的翻译目的。

参考文献

中文菜单的英文译法 篇3

一、 以主料为主、配料为辅的翻译原则

1. 菜肴的主料和配料

主料(名称/形状)+ with + 配料

如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs

2. 菜肴的主料和配汁

主料 + with/in + 汤汁(Sauce)

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二、 以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的做法+主料

如:火爆腰花 Sauteed Pig Kidney

2. 菜肴的做法+主料+ 配料

如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3. 菜肴的做法+主料+ with/in +汤汁

如:京酱肉丝 Sauteed Shredded Pork with Sweet Bean Sauce

三、 以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则

1. 菜肴形状/口感 + 主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou;脆皮鸡 Crispy Chicken

2. 菜肴的做法+形状/口感 +主料 + 配料

如: 小炒黑山羊 Sauteed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、 以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则

1. 菜肴的创始人(发源地)和主料

如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu;广东点心 Cantonese Dim Sum

2. 菜肴的做法+主辅料+人名/地名 +Style

如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style;北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、 体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则

1. 具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

如:饺子Jiaozi;包子Baozi;馒头 Mantou;花卷Huajuan;烧麦Shaomai

2. 具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。

如:豆腐Tofu;宫保鸡丁Kung Pao Chicken;杂碎Chop Suey;馄饨Wonton

3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:

锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窝头 Wotou (Steamed Corn Bun)

蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

六、 可数名词单复数使用原则

菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。 如:蔬菜面 Noodles with Vegetables; 葱爆羊肉 Sauteed Lamb Slices with Scallion

七、 介词in和with在汤汁、配料中的用法

1. 如主料是浸在汤汁或配料中的,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2. 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

如:海鲜乌冬汤面 Japanese Noodle Soup with Seafood

中文名字翻译港式英文名字 篇4

中文名字翻译港式英文名字~找到你的了吗?

AH 亚 AH 雅 AU 区 AU 欧 BIK 碧 BIK 璧 BING 丙 BING 冰 BING 秉 BING 炳 BIT 必 BONG 邦 BUN 斌 CHAI 仔 CHAI 齐 CHAI 齐 CHAK 翟 CHAK 泽 CHAM 湛 CHAN 陈 CHAN 灿 CHAN 璨 CHAN 镇 CHAN 赞 CHAN 瓒 CHANG 郑 CHAT 七 CHAU 舟 CHAU 周 CHAU 洲 CHAU 秋 CHAU 邹 CHEN 陈 CHENG 郑 CHEONG 张 CHEONG 章 CHEUK 灼 CHEUK 卓 CHEUK 卓 CHEUK 棹 CHEUK 绰 CHEUK 焯 CHEUNG 昌 CHEUNG 长 CHEUNG 张 CHEUNG 祥 CHEUNG 掌 CHEUNG 翔 CHEUNG 象 CHEUNG 璋 CHEUNG 蒋 CHEUNG 锵 CHI 子 CHI 之 CHI 次 CHI 池 CHI 志 CHI 枝 CHI 知 CHI 芝 CHI 芷 CHI 姿 CHI 祉 CHI 致 CHI 戚 CHI 梓 CHI 智 CHI 紫 CHI 慈 CHI 志 CHI 赐 CHI 炽 CHIANG 张 CHICK 戚 CHIGN 净 CHIK 戚 CHIK 绩 CHIK 积 CHIN 前 CHIN 展 CHIN 钱 CHIN 钱 CHIN 芊 CHING 正 CHING 呈 CHING 青 CHING 政 CHING 贞 CHING 情 CHING 清 CHING 晴 CHING 晶 CHING 程 CHING 程 CHING 菁 CHING 靖 CHING 精 CHING 澄 CHING 静 CHIT 哲 CHIU 肖 CHIU 招 CHIU 俏 CHIU 昭 CHIU 钊 CHIU 钏 CHIU 朝 CHIU 超 CHIU 照 CHIU 赵 CHIU 潮 CHIU 霄 CHO 祖 CHO 曹 CHO 袓 CHOI 才 CHOI 再 CHOI 材 CHOI 采 CHOI 财 CHOI 彩 CHOI 载 CHOI 蔡 CHOI 赛 CHOK 作 CHONG 壮 CHONG 庄 CHONG 庄 CHONG 创 CHOR 佐 CHOR 初 CHOR 楚 CHOR 础 CHOW 周 CHOW 邹 CHOY 蔡 CHU 朱 CHU 柱 CHU 珠 CHU 曙 CHU 焌 CHUEN 川 CHUEN 中 CHUEN 全 CHUEN 春 CHUEN 泉 CHUEN 传 CHUEN 铨 CHUI 徐 CHUI 崔 CHUI 隋 CHUI 翠 CHUI 趣 CHUM 覃 CHUN 俊 CHUN 津 CHUN 珍 CHUN 振 CHUN 晋 CHUN 浚 CHUN 真 CHUN 秦 CHUN 竣 CHUN 进 CHUN 隽 CHUN 榛 CHUN 臻 CHUN 骏 CHUN 椿 CHUN 蓁 CHUNG 仲 CHUNG 冲 CHUNG 宗 CHUNG 忠 CHUNG 松 CHUNG 重 CHUNG 从 CHUNG 颂 CHUNG 诵 CHUNG 聪 CHUNG 锺 CHUNG 锺 CHUNG 琮 CHUNG 璁 DIK 迪 DIK 荻 DIU 吊 FAT 发 FA 花 FAI 晖 FAI 辉 FAN 帆 FAN 芬 FAN 范 FAN 勋 FAN 熏 FANG 方 FAT 佛 FEI 飞 FEI 菲 FO 科 FOG 霍 FOK 霍 FONG 方 FONG 芳 FOO 火 FOO 伙 FOO 符 FOOK 服 FOOK 福 FOON 宽 FOON 欢 FORK 霍 FU 芙 FU 符 FU 傅 FU 富 FUI 奎 FUK 褔 FUNG 丰 FUNG 风 FUNG 峰 FUNG 烽 FUNG 逢 FUNG 冯 FUNG 冯 FUNG 枫 FUNG 凤 FUNG 锋 FUNG 丰 HING 兴 HA 夏 HA 夏 HA 霞 HAN 闲 HAN 娴 HANG 行 HANG 亨 HANG 杏 HANG 幸 HANG 幸 HANG 恒 HANG 衡 HANG 铿 HANG 姮 HANG 珩 HANG 蘅 HANG 恒 HAU 口 HAU 巧 HAU 孝 HAU 侯 HAU 厚 HAU 校 HEI 希 HEI 晞 HEI 喜 HEI 器 HEI 熹 HEI 羲 HEI 禧 HEI 曦 HEI 浠 HEUNG 向 HEUNG 香 HEUNG 香 HIM 谦 HIN 衍 HIN 轩 HIN 宪 HIN 献 HIN 骞 HIN 显 HING 卿 HING 庆 HING 罄 HING 馨 HIP 协 HIU 晓 HO 可 HO 好 HO 何 HO 河 HO 浩 HO 荷 HO 皓 HO 贺 HO 豪 HO 濠 HO 颢 HO 灏 HOI 海 HOI 凯 HOI 开 HOI 爱 HOI 恺 HOI 垲 HOI 铠 HOK 学 HOK 鹤 HON 侃 HON 汉 HON 翰 HON 韩 HON 瀚 HONG 匡 HONG 航 HONG 康 HONG 康 HOU 侯 HSU 许 HSUI 许 HUANG 黄 HUEN 萱 HUEN 禤 HUI 许 HUI 昫 HUNG 孔 HUNG 孔 HUNG 洪 HUNG 洪 HUNG 红 HUNG 虹 HUNG 雄 HUNG 熊 HUNG 熊 HUNG 鸿 HWANG 黄 I 漪 IP 叶 JIM 詹 KA 加 KA 圻 KA 家 KA 嘉 KA 珈 KAI 佳 KAI 契 KAI 桂 KAI 启 KAI 楷 KAI 继 KAI 棨 KAK 革 KAK 极 KAM 甘 KAM 甘 KAM 金 KAM 金 KAM 淦 KAM 琴 KAM 锦 KAM 鑫 KAN 芹 KAN 根 KAN 勤 KAN 简 KAN 谨 KANG 更 KANG 镜 KAR 贾 KAU 九 KAU 球 KEI 其 KEI 奇 KEI 祈 KEI 纪 KEI 基 KEI 淇 KEI 期 KEI 棋 KEI 琪 KEI 琦 KEI 祺 KEI 旗 KEI 玑 KEI 锜 KEI 麒 KEI 娸 KEI 颀 KEUNG 姜 KEUNG 强 KHOO 古 KIM 俭 KIM 剑 KIN 建 KIN 健 KIN 坚 KIN 键 KING 劲 KING 景 KING 敬 KING 璟 KING 琼 KING 竞 KIT 杰 KIT 杰 KIT 结 KIT 洁 KIU 乔 KIU 娇 KIU 桥 KIU 翘 KIU 荞 KO 高 KO 高 KOK 铬 KON 干 KONG 江 KONG 江 KONG 刚 KONG 港 KOO 古 KOON 冠 KOON 观 KOT 葛 KU 古 KUA 瓜 KUEN 娟 KUEN 权 KUI 巨 KUI 居 KUI 渠 KUI 驹 KUI 举 KUI 琚 KUK 公 KUK 局 KUK 谷 KUK 菊 KUN 贯 KUNG 功 KUNG 恭 KUNG 恭 KUNG 龚 KUO 古 KWAI 贵 KWAI 贵 KWAI 湀 KWAN 君 KWAN 均 KWAN 坤 KWAN 昆 KWAN 昆 KWAN 焜 KWAN 钧 KWAN 筠 KWAN 群 KWAN 关 KWAN 关 KWING 炯 KWOK 国 KWOK 郭 KWOK 郭 KWONG 光 KWONG 广 KWONG 邝 LAI 黎 LAI 赖 LAI 励 LAI 礼 LAI 丽 LAI 豊 LAI 鹂 LAM 林 LAM 林 LAM 淋 LAM 琳 LAM 霖 LAM 临 LAM 蓝 LAN 兰 LAP 立 LARM 蓝 LAU 柳 LAU 流 LAU 刘 LAU 鎏 LAW 罗 LEE 李 LEI 利 LEI 理 LEI 莉 LEI 奶 LEONG 梁 LEUNG 良 LEUNG 亮 LEUNG 梁 LEUNG 梁 LI 利 LI 李 LIANG 梁 LIAO 廖 LIEW 廖 LIK 力 LIK 历 LIM 林 LIM 廉 LIM 濂 LIN 连 LIN 连 LIN 莲 LING 令 LING 泠 LING 玲 LING 苓 LING 凌 LING 凌 LING 羚 LING 翎 LING 聆 LING 钤 LING 铃 LING 领 LING 龄 LING 灵 LIP 聂 LIT 烈 LIU 廖 LO 劳 LO 鲁 LO 卢 LOI 来 LOK 恪 LOK 洛 LOK 乐 LOK 诺 LOK 骆 LONG 朗 LONG 塱 LOO 卢 LOOK 陆 LOONG 龙 LOW 卢 LUEN 联 LUEN 銮 LUEN 鸾 LUET 律 LUI 吕 LUI 雷 LUI 雷 LUI 蕾 LUK 六 LUK 陆 LUK 陆 LUK 禄 LUM 林 LUN 伦 LUN 伦 LUN 仑 LUN 纶 LUN 麟 LUNG 隆 LUNG 浓 LUNG 龙 LUNG 龙 MA 马 MA 马 MAK 麦 MAN 文 MAN 文 MAN 民 MAN 汶 MAN 曼 MAN 问 MAN 敏 MAN 雯 MAN 万 MAN 旻 MANG 孟 MANG 萌 MAO 茂 MAR 马 MEI 眉 MEI 美 MEI 媚 MEI 微 MEI 薇 MEI 镁 MIN 冕 MING 名 MING 明 MING 明 MING 铭 MING 鸣 MIU 妙 MIU 苗 MIU 苗 MO 毛 MO 巫 MO 武 MO 武 MO 舞 MO 慕 MOK 莫 MOOK 木 MOON 满 MUI 妹 MUI 梅 MUI 梅 MUK 牧 MUNG 梦 NAM 男 NAM 南 NAM 岚 NAM 楠 NANG 能 NAR 娜 NEI 妮 NEUNG 娘 NG 五 NG 伍 NG 伍 NG 吴 NG 梧 NGA 雅 NGAI 艾 NGAI 倪 NGAI 毅 NGAI 霓 NGAI 魏 NGAI 艺 NGAN 晏 NGAN 雁 NGAN 韧 NGAN 银 NGAN 颜 NGAN 颜 NGAU 牛 NGO 娥 NGO 敖 NGO 傲 NGON 岸 NIE 乃 NIN 年 NING 宁 NING 柠 NUI 女 O 敖 OI 蔼 ON 安 ON 铵 OR 柯 PAK 北 PAK 白 PAK 百 PAK 伯 PAK 柏 PAK 珀 PANG 彭 PANG 彭 PANG 鹏 PAT 毕 PAU 包 PEI 丕 PIK 碧 PIK 璧 PIN 卞 PING平PING 屏 PING 炳 PING 萍 PING 骋 PING 苹 PIU 标 PO 布 PO 步 PO 波 PO 保 PO 宝 POK 博 POK 璞 PONG 庞 POO 布 POON 本 POON 潘 POON 潘 PUI 沛 PUI 佩 PUI 佩 PUI 培 PUI 裴 PUI 钡 PUN 彬 PUN 潘 PUN 嫔 PUN 滨 SAI 世 SAI 西 SAI 细 SAI 茜 SAM 三 SAM 森 SAN 山 SANG 生 SAU 秀 SAU 修 SE 畲 SECK 石 SEE 施 SEI 四 SEK 石 SHAN 珊 SHE 畲 SHEK 石 SHEK 石 SHEK 硕 SHEUNG 尚 SHEUNG 湘 SHEUNG 嫦 SHEUNG 裳 SHEUNG 双 SHI 仕 SHIH 施 SHING 成 SHING 成 SHING 城 SHING 盛 SHING 胜 SHING 诚 SHING 铖 SHIU 萧 SHP 十 SHU 书 SHU 舒 SHU 树 SHUE 舒 SHUEN 孙 SHUK 淑 SHUM 岑 SHUM 沈 SHUN 信 SHUN 纯 SHUN 淳 SHUN 舜 SHUN 顺 SHUN 逊 SI 士 SI 史 SI 自 SI 施 SI 师 SI 时 SIK 式 SIK 锡 SIM 婵 SIN 仙 SIN 倩 SIN 单 SIN 善 SIN 羡 SIN 冼 SIN 仙 SIN 蒨 SING 升 SING 成 SING 承 SING 升 SING 星 SING 升 SING 圣 SING 声 SIT 薛 SIU 小 SIU 少 SIU 兆 SIU 邵 SIU 笑 SIU 绍 SIU 诏 SIU 肇 SIU 韶 SIU 啸 SIU 萧 SIU 劭 SO 素 SO 苏 SO 苏 SUEN 孙 SUEN 楦 SUEN 璇 SUET 雪 SUI 水 SUI 萃 SUI 瑞 SUI 穗 SUM 心 SUM 沈 SUM 芯 SUM 深 SUM 琛 SUN 申 SUN 辛 SUN 新 SUN 燊 SUNG 宋 SUNG 宋 SUNG 崇 SZE 司 SZE 思 SZE 施 SZE 施 SZE 斯 SZE 丝 SZE 诗 SZE 锶 TAI 大 TAI 弟 TAI 邸 TAI 娣 TAI 泰 TAI 带 TAI 棣 TAI 戴 TAK 特 TAK 得 TAK 德 TAM 谈 TAM 谭 TAM 谭 TAN 丹 TAN 陈 TANG 邓 TAO 杜 TAT 达 TAU 土 TAU 窦 TIM 添 TIM 甜 TIN 天 TIN 田 TIN 田 TIN 钿 TING 丁 TING 丁 TING 廷 TING 定 TING 延 TING 亭 TING 庭 TING 婷 TING 鼎 TING 霆 TING 渟 TIP 迭 TIT 铁 TO 杜 TO 徒 TO 桃 TO 淘 TO 都 TO 滔 TO 道 TO 图 TO 涛 TO 韬 TONG 唐 TONG 棠 TONG 汤 TSAM 沁 TSANG 曾 TSANG 增 TSE 谢 TSIM 詹 TSO 灶 TSO 曹 TSOI 蔡 TSUI 徐 TSUI 崔 TUEN 段 TUEN 端 TUNG 冬 TUNG 同 TUNG 彤 TUNG 东 TUNG 桐 TUNG 通 TUNG 栋 TUNG 童 TUNG 筒 TUNG 董 TUNG 董 TUNG 腾 TYE 戴 UNG 莺 VONG 黄 WAH 华 WAH 桦 WAH 烨 WAH 骅 WAI 位 WAI 威 WAI 为 WAI 韦 WAI 韦 WAI 伟 WAI 尉 WAI 帏 WAI 惠 WAI 渭 WAI 苇 WAI 维 WAI 慧 WAI 慰 WAI 纬 WAI 蔚 WAI 卫 WAI 蕙 WAI 怀 WAI 炜 WAI 玮 WAI 鏸 WAN 尹 WAN 尹 WAN 允 WAN 芸 WAN 云 WAN 温 WAN 运 WAN 环 WAN 韵 WAN 蕴 WAN 薀 WANG 王 WANG 宏 WANG 泓 WANG 纮 WAT 屈 WING 永 WING 泳 WING 咏 WING 荣 WING 荣 WING 颖 WO 和 WO 胡 WON 旺 WONG 王 WONG 汪 WONG 黄 WONG 黄 WONG 黄 WONG 煌 WOO 胡 WOOD 活 WOON 垣 WOON 奂 WOON 媛 WOON 焕 WOON 缓 WU 胡 WU 湖 WU 护 WUI 会 WUN 桓 WUT 屈 YAM 任 YAM 钦 YAM 荫 YAN 人 YAN 仁 YAN 因 YAN 昕 YAN 欣 YAN 胤 YAN 恩 YAN 殷 YAN 殷 YAN 茵 YAN 寅 YAN 殷 YAN 甄 YAN 忻 YANG 杨 YAO 邱 YAT 日 YAT 逸 YAT 溢 YAU 友 YAU 尤 YAU 有 YAU 佑 YAU 攸 YAU 邱 YAU 幽 YAU 柔 YAU 佑 YAU 游 YAU 优 YAU 筱 YEE 一 YEE 二 YEE 以 YEE 伊 YEE 圯 YEE 儿 YEE 宜 YEE 怡 YEE 治 YEE 倚 YEE 椅 YEE 贻 YEE 意 YEE 义 YEE 绮 YEE 仪 YEE 谊 YEE 颐 YEE 懿 YEE 苡 YEI 熙 YEN 殷 YEUK 约 YEUK 若 YEUNG 洋 YEUNG 扬 YEUNG 阳 YEUNG 阳 YEUNG 杨 YEUNG 杨 YI 依 YI 尔 YICK 易 YIK 亦 YIK 易 YIK 易 YIK 奕 YIK 益 YIK 亿 YIK 翼 YIM 严 YIM 艳 YIN 卉 YIN 妍 YIN 言 YIN 彦 YIN 然 YIN 贤 YIN 燕 YIN 燃 YING 邢 YING 映 YING 盈 YING 英 YING 瑛 YING 影 YING 莹 YING 凝 YING 应 YING 樱 YING 蛮 YING 礽 YING 滢 YING 潆 YIP 业 YIP 叶 YIP 叶 YIU 姚 YIU 姚 YIU 尧 YIU 瑶 YIU 娆 YIU 曜 YIU 耀 YIU 饶 YOUNG 杨 YU 予 YU 如 YU 宇 YU 汝 YU 羽 YU 余 YU 雨 YU 俞 YU 昱 YU 峪 YU 茹 YU 庾 YU 御 YU 愉 YU 渝 YU 榆 YU 瑜 YU 虞 YU 裕 YU 余 YU 儒 YUE 俞 YUEN 元 YUEN 沅 YUEN 阮 YUEN 宛 YUEN 袁 YUEN 婉 YUEN 渊 YUEN 园 YUEN 源 YUEN 远 YUEN 润 YUEN 浣 YUEN 琬 YUEN 菀 YUET 乙 YUET 月 YUET 玥 YUET 悦 YUET 越 YUET 粤 YUET 钺 YUI 裔 YUI 锐 YUI 蕊 YUI 叡 YUK 玉 YUK 旭 YUK 育 YUK 毓 YUK 煜 YUK 淯 YUK 钰 YUNG 用 YUNG 勇 YUNG 容 YUNG 翁 YUNG 雍 YUNG 榕 YUNG 蓉 YUNG 融 YUNG 晹 ZHANG 张

面试自我介绍英文版+中文翻译 篇5

开场阶段

1 一般在使用英文面试的时候,面试官会和你先使用中文。没有人愿意一下子就用英文开始和你交谈,除非对方是老外,而用英文面试的要点便是在开场的时候做个开场介绍。主要是给对方下意识的的说,我要开始了。请对方仔细听。

2 使用地道的问候语,使自己更加尊重对方。那么如何体现自己很尊重对方呢?你可以用这样一句话,it‘s my honor to meet you 。这句话比较地道,而且使对方感觉自身比较受尊重。比nice to meet you 好!

3 低调的表现自己,在求职过程中很重要。那么如何低调的表现自己,你可以来这么一句?May i get started?这句话比较好,显的自己很有水准,而且能够显的很有礼貌。

END

介绍自己的个人信息

1 一般的面试时间一般是几分钟,这个几分钟里你会很紧张。不过你放心,没人看的出来。而介绍的内容不能太空洞吧,你也不知道先说啥,那么你就先介绍些自己的个人信息。那么那些个人信息比较好说呢?笔者认为说自己的性格与特征比较好说。当然你也要先介绍下你的名字。

2 在说性格的时候比较简单,你要学会这样说,i am。后面接一个词,这个词你可以说honest,也可以说easy going。连起来说就是i am honest and easy going 。但是你要学会聪明的来句but。

3 为什么要来个but,这是强调自己的特征。人具有普遍性,当然也有特殊性,一个but 就把你的特殊性给展现出来了。but i have a strong sense of responsibility。这句话的意思是我有很强的责任感。responsibility比较难念,不过你要回念。或者说i get very serious and cautious when at work。我工作的时候很严肃。

END

介绍自己的教育背景

1 一般面试的时候还要问你做过什么和做成了什么。这点比较难,不过你应该是毕业了,你学成了。这便是你的教育背景。你要把做成了什么说成你学成了什么。需要注意的是如果是老外面试,笔者就有点难。不过笔者相信一般是中国人给你面试因此说自己做过什么时用中文来说,面试官也会听的懂的。

2 先说你的学历,一般中国人有学士学位、硕士学位和博士学位。bachelor学士学位是最多人获得的,那么你就说你在哪个学校获得了哪个学位。比如说 i got my bachelor’s degree at XX university。这句话的意思是我获得我的学士学位在XX大学。

3在说自己的专业,因此你来个and ,and my major was XX。这句话的意思就是说我的专业是什么。比如笔者的专业是english。那么笔者会说,my major was English。

END

结束语

笔者这么早结束时因为笔者面试或者被面试的对方一般都是中国人,而且要求的水平不是很高,他们的目的很明确,你对英文能够有听说读写的能力,这上面几句话有一分钟的时间让你去讲,这就要求你把这上面的7句话说慢些来掩盖你的紧张。对方的要求是你能够使用引文。

中文翻译英文 篇6

Unit 1 text A Translation 1.这个小男孩最喜欢做的事就是搭积木

What the boy likes to do most is putting together building blocks.2.就先前的工作经验而言,约翰是这个职位的最佳候选人.In terms of previous working experience, John is the best choice for this position.3.我的物理老师经常使用类比来说明一些较难理解的概念

My physics teacher often uses analogy to explain some difficult concepts.4.在家人和朋友的帮助下,汤姆经营的出版企业逐渐兴旺起来

With the help of his family and friends, Tom built up his publishing business bit by bit.5.琳达没能进入那所著名的大学,但她打算重新开始,而不是逃避挑战

Linda was not able to go to that famous college, but she planned to start all over again rather than give up the challenge.6.这个公司有着很好的公众形象。人们总是将它的产品与高质量和优质服务联系在一起。This company has a very good public image.People always associate its product with high quality and good service.Unit 2 text A Translation 1.孩子们很苦恼,因为他们的家长不允许他们在铁路轨道旁玩耍

The children were pretty annoyed that their parents won’t allow them to play around the railway track.2.我打赌我只要速度快一点,肯定会比他们先到目的地

I bet if I pick up a little speed I will reach the destination sooner than they do.3.这种糟糕的天气让人不想出去,你还不如在家舒展一下筋骨,做做运动

You don’t want to go out in such rotten weather.It’s better for you to stay home and stretch your legs and do some physical exercises.4.已经十点半了,你不应该还在睡觉!快赶到飞机场去接你弟弟!It’s half past ten, and you are not supposed to be sleeping!It’s time to head for the airport to pickup your cousin.5.是谁想到让麦克来接管这项工程的? Who came up with the idea to ask Mike to take over the Project.6.学校对不同种族背景的学生没有区别对待。

The school makes no distinction in treating students from different racial backgrounds.Unit 3 text A Translation 1.他是一个合格的机械师,但他后来却搞起了国际贸易。

He is a qualified mechanic, but he winds up with a job in international trade.2.他在业余时间报名参加计算机基础知识的培训,但没能坚持到底。

He enrolled in an elementary computer training program in his spare time, but he fails to get through.3.校长经过面试,选择了几个优秀的大学毕业生从事教学工作。

After the interviews, the principal chose several outstanding university graduates to work as teachers.4.这份合同对我们公司非常重要,所以写得越具体越好。我要和我的同事们好好谈谈。This contract is very important to our company.The more concrete it is, the better.I need to talk it over with my colleagues.5.那个小男孩患上了严重的白血病,必须转到大医院接受进一步治疗

The boy suffers from severe leukemia and has to be transferred to a big hospital for further treatment.6.当他得知父亲所在的学校已经倒闭后,泪水从他的脸颊上滚落下来。

When he heard that the school where his father worked had closed down , tears rolled down his cheeks.Unit 4 text A Translation 1.布鲁斯先生对他不尊重当地传统的行为表示了歉意。

Mr.Bruce made an apology for disrespect for the local traditions.2.在会议上,双方就两国关系方面交换了各自的观点。

At the meeting the two parties exchanged their opinions on the relationship between the two countries.3.他目前心情很糟糕,不适合在公共场合露面。

he is in such a bad mood that it is not appropriate for him to appear in public.4.你提水的时候至少应该做到不要把水泼出来呀!

You should at least try not to spill the water when carrying it.5.这位科学家的论点得到了学术界的极大支持。

the argument of this scientist received tremendous support from academic circles.。6.无论你遇到什么困难,大家都会帮你渡过难关的。

No matter what difficulties you may come across, we will pull you trough.Unit 5 text A Translation 1.移动通信会取代固定电话成为人们最常用的通讯方法吗? Will mobile communication edge out fixed lines as the most frequently used means of communication? 2.我指指墙上的钟。女儿心领神会,加快了穿衣服的速度。

I pointed at the clock on the wall.My daughter took the hint and sped up dressing herself.3.在会议期间,请各位关闭手机或将其调整至静音状态。

Please switch off your cell phone or set it in silent mode during the meeting.4.气象学家密切关注台风的发展,以便及时向公众发布警报。

Meteorologists are on the lookout for the progress of the typhoon so as to alert the public in time.5.小张说中国经济稳定增长,前景看好,所以他决定回国就业。

Xiao Zhang cited the steady economic growth in China and its bright future to explain his decision to return to work here.Unit 6 text A Translation 1.杰米冲到人行道上,捡起钱包,举得高高的,大声喊道:“妈妈,你的钱包掉了!”

Jimmy raced to the sidewalk, picked up the purse, which he held high up, and shouted, “Mom!You’ve dropped you purse.”

2.父亲最近情况不是太好,我这部小说写完后就回北京照顾他。

Father has been in a rather bad shape recently.I’ll return to Beijing to care for him as soon as I’m finished with writing this novel.3.我突然想起他让我帮他收拾行李,因为他明天要出差。

It suddenly came to me that he had asked me to pack up for him because he was leaving on a business trip tomorrow.4.她收拾好她的东西然后悄悄的离开了家。

She gathered up her belongs and left home quickly.5.他谁的话都不听。我不知道拿他怎么办。

He won’t listen to anyone.I don’t know what to do with him.Unit 7 text A Translation 1.在喝了三罐啤酒之后,玛丽连站都站不起来了。

After drinking three jars of beer, Mary could hardly get to her feet.2.由于担心房产价格可能会下跌,一些房产商开始急于出售房屋。

Some real estate developers are now eager to sell their houses for fear that the prices might drip.3.当琳达打开房门时,眼前的景象使她惊呆了。橱柜的门都敞开着,地上到处是衣服和书。When Linda opened the door, she was shocked by what she saw.All the cupboard doors were wide open, and there were clothes and books lying here and there on the floor.4.麦克早已经对老板每周一次的长篇报告感到厌倦,每次听着听着他总会打起盹来。

Mike has already got tired of long speech given by his boss every week.He always dozed off in the middle of it.5.芬兰是一个以湖泊众多而著称的国家,我曾经去过几次,非常喜欢那个地方。

Finland is remarkable for its large number of lakes.I have been there once or twice, and I like it very much.6.在贝蒂三岁生日的那天,爸爸送给她一只很有意思的盒子。只要你一打开它,一只可爱的兔子便会突然蹦出来。

At Betty’s third birthday, Dad gave her an interesting box.Once you opened it, a lovely rabbit would pop out.Unit 8 text A Translation 1.人类向往登上其他星球而不仅仅是用望远镜和卫星来观测它们。

Human beings long to go to other stars rather than just observe them with telescopes and satellites.2.一想到她与一位不同寻常的著名演员共进晚餐,玛丽感到十分高兴。

Many brightened(up)at the thought that she was going to have dinner with an extraordinary and famous actor.3.罗伯特原本打算在公园完成他的油画,但他却发现自己在漫无目的地闲逛。

Robert had planned to finish off his oil painting in the park, but he found himself wandering about.4.道路上积满了雪,很不好走。我走了一会儿就感到累坏了。

It was tough walking on the snow-covered roads.I was tired out after walking for a while.5.马克已经把自己关在办公室里拼命工作了三天。同事们都认为他必须立即停止工作,否则就会生病。

Mark shut himself up in his office and worked very hard for three days.All his colleagues thought that he must leave off work immediately, otherwise he would fall ill.6.在这所学校里,许多学生上课迟到,更糟糕的是,老师对此似乎已经习以为常。

In this school, students are often late for class.What’s worse, teachers seem to have got used to it.Unit 9 text A Translation

1.他希望在下届奥运会中能创出100米短跑世界纪录,然后光荣地退役。

He hopes he can set a world record in the 100-meter race in the next Olympic Games and then retire with honor.2.他不幸换上了癌症,更糟的是他没有足够的钱去治疗。

Unfortunately he developed cancer.To make matters worse, he didn’t have enough money for treatment.3.我相信这些科学家对政府的很多决策有很大的影响力。

I believe these scientists have considerable influence over many government decisions.4.他因闯红灯而出了车祸,不幸致残。

He was crippled in a car accident, which was caused by his running a red light.5.那个搬运工在搬运货物时不小心扭伤了腿,医生建议他每天对褪做一次按摩以辅助治疗。That porter carelessly twisted his legs while carrying goods and the doctor suggested that he give himself a massage every day by rubbing his legs to assist the treatment.6.她们的教练虽然非常严厉却受到她们的尊敬。Although very strict, their coach is looked up to by them.Unit 10 text A Translation 1.在孩子个性形成时期,家长要特别关心并注意他们是否有心理问题的迹象。

Parents should pay special attention to their children during their formative years and watch for symptoms of psychological problems.2.天才往往对自己喜爱的事物充满着激情。

Geniuses usually have a great passion for things they’re interested in.3.他不知道简就是他的亲生姐姐,只是觉得她的名字听上去有一点点熟悉。

He has no idea that Jane is his biological sister;only her name sounds faintly familiar to him.4.看着稻谷在干燥的阳光下枯死,农民们毫无办法,只有叹息。

Seeing the rice crops dying in the dry sun, the peasants could do nothing but sigh.5.自从杰克的老板拒绝了他请长假的要求,他一直在考虑辞职。

Ever since his boss turned down his request for a long vacation, Jack has been thinking about quitting his job.6.我不喜欢足球,今天也不例外,我不想和你去看球赛。

I don’t care for soccer, and today’s no exception.So I don’t feel like going to watch the game with you.Unit 11 text A Translation 1,坐落于中国东部的上海是中国的商业中心。

Shanghai which is located in the east of china , is the business center of the country.2,我购物时一般付现金,避免使用信用卡。

When I shop , I usually pay by cash and avoid using credit card.3,卸货时要小心,别把这些电视机给砸了。

Be careful when discharging , don’t put these tv sets to hit.4,这天可真热。我几乎一整天都在出汗。

This day would be really hot.I almost all day in sweat.5这位拳击手朝小偷打了一拳,小偷应声倒地。

The boxer toward the thiefs face a punch down, the thief hit the floor.6,警察命令卡车司机靠边停车,因为从卡车上落下的甜瓜把路搞的一塌糊涂。

The policeman ordered the truck driver to pull over, because falling from a truck the melon a mess by road.Unit 12 text A Translation 1.他被捕后遭到毒打,但却没有向敌人透露任何有用的信息

He was brutally beaten after being arrested, but he revealed nothing useful to the enemy.2.他们面试了很多人,最后缍找到了令他们满意的候选人

They interviewed a lot of people before finally getting hold of a satisfactory candidate.3.他自愿捐助修建了一所学校以使那些穷孩子能读书

He made a voluntary construction to the cost of building a school so that poor children could get an education.4.为了你,我一定会努力训练以争取获得进入决赛的资格

For your sake I will train very hard to get the qualification for the finals.5.在那样的情况下他除了勇敢地面对挑战以外没有其他选择

Under those circumstances he had no choice but to face up to the challenge bravely.6.如果我们想确保及时到达那里就该早点动身

We should start early if we want to make sure of getting there in time.Unit 13 text A Translation 1.他鼓励儿子积极参加社会活动。

He encouraged his son to participate wholeheartedly in social activities.2.我们意识到了学生们对学习的厌倦情绪,决定进行改革。

We were aware of students,boredom with their studies and decided to reform.3.根据政府方面的声明,总统正在稳步康复中,但他的病情仍然严重。

According to the government statement,the President is recovering steadily,but his condition is still quite serious/his illness is still quite severe.4.我们在旅途中有没有什么可怕的事情发生? Was there any scary incident during your journey? 5.尽管大多数人对他的雄心壮志不予理睬,但他没有失去信心,仍然努力进行他的项目。Although most people ignored his ambition,he did not lose heart and still worked hard on his project.6.市长在他明年的经济发展纲要中指出,本市家庭年收入估计将突破2万元。In his program for economic development next year,the mayor pointed out that the annual household income was estimated to exceed RMB 20,000.Unit 14 text A Translation 1.一些著名的歌唱家将举办一场音乐会,为这家儿童图书馆筹款。但是,音乐会门票的销售情况一点都不让人满意。

Some famous singers were going to put on a concen to raise money for the children library.But the sale of the tickets was from sates factory.2.这篇新闻报道真实地展示了监狱中的生活,引起了公众的关注。一些记者决定继续追踪报道。

This news report showed prison life in the raw and gor a lot of attention from the public some reporters decided to follow it up.3.安妮独自一人出发去了那个小镇。她一点都没想过,她的父母会为她的安全而担心。Anny set out for the small town by herself.It never occurred to her that her parents might be worried about her safely.4.去年,我取得了做外科医生的资格。回想在医科大学度过的五年,我觉得那是我生命中最艰苦也是最快乐的一段日子。

Last year.I qualified as a surgeon.I looked back on the five years at medical university as the hardest as well as the happiest time of myself.5.布郎先生是一位十分杰出的实业家。他曾经说过。“想要在商业领域里取得成功,你必须得冒许多险。”

Mr brron is an eminent business man.He once said you have to take a lot of risks if you want to succeed in business.6.彼得靠在饭店里洗盘子维持生活。但是最近饭店准备裁员,彼得每天都生活在被解雇的恐惧之中。

Peter makes a living by washing dishes in a restaurant.But recently the restaurant has been planning to cut jobs and peter is living in daily of being fived.Unit 15 text A Translation 1.有一张名牌大学的文凭,即使在公司解雇人的时候他也不担心会丢工作。

With a diploma form a famous university, he felt secure in his job even when the company was laying off people.2.当鲍勃被指控撒谎时,他勃然大怒。

Bob flew into a rage when(he was)accused of lying.3.由于她的愚蠢,我们的项目彻底泡汤了。

Our project was totally ruined because of her stupidity.4.经理深受公司里同事们的尊敬。

The manager was held in high esteem by his colleagues in the company 5.小男孩子跑到他爸爸跟前,兴奋地猛拉他的袖子。

The little boy ran up to his father and tugged his sleeve excitedly.6.很显然,他对他的论文很有信心。

Apparently, he was quite confident about his essay.Unit 16 text A Translation 1.餐厅经理一看到百万富翁来用餐,就顾不得和我们讲话了,满脸放光地迎了上去。

The moment the restaurant manager set his eyes on the millionaire, he cut us short and heated for the latter, his face lighting up.2.欢迎乘坐我们的飞机。商务舱在楼上,经济舱就在这一层。

Welcome aboard our plane.The business class section is upstairs and the economy class is right on this floor.3.打喷嚏之后要说“对不起”。听到别人打喷嚏要说“保佑你”。

You must say “Excuse me “after sneezing and “Bless you” when someone else has sneezed.4.六号房间号码牌挂倒了,变成了九号,快去把它弄正!

1.The sign for Room “NO.6 ” has been turned upside down into “NO.9 ”, Fix it up immediately.5.大超市一来,许多小商店都应声关了门。

浅析翻译中文化障碍 篇7

1. 文化缺省和文化空缺。

文化缺省指的是对被作者和读者共享的相关背景知识的缺乏。1983年, Brown和Yule指出, 文化缺省是被省略了的文化背景知识的话语内容。由于这种知识是存在人脑中的图式, 因此该知识往往无法在上下文中找到。话语分析的研究表明:沟通时, 拥有相同文化背景的人可以识别假设的内容, 并能补充缺省能力的内容。而当文化缺省建立在不同文化背景的双方之间, 那么就相当于文化空缺, 包括不同文化之间的民族心理空缺、交际活动空缺、文化空间空缺和语言类空缺等。

文化缺省和文化空缺非常普遍, 是客观存在的现象。但如果他们被忽视, 在交际的过程中, 由于不同的生活方式、习俗、宗教信仰、思维方式等因素, 就会引发交际上的障碍。事实上, 很多表达方式、短语或成语习语都来自于我们自己的历史, 已经成为我们文化的一部分, 而且与外国文化不相容。这使得我们自己的文化充满色彩和身份, 同时也导致文化缺省或文化空缺。例如, 汉语中“个人自扫门前雪”来源于中国古诗。如果译者不能处理中国人和西方人之间的文化空缺, 按字面意思翻译成“Everyone sweeps the snow away in front of his/her own house.”这种翻译将给西方人造成误导和困惑。因此, 这个成语应该根据西方人可接受的方式, 译成“让每个人都管好自己的事”。另一个例子源于中国古代历史故事的典故“三顾茅庐”。如果译者忽略了文化空缺而直接译成“call on somebody in a thatched cottage for three times.”西方人就不能理解习语的深层含义。因此, 正确的翻译应该是“call on someone repeatedly to enlist his help”。

还有一些英语表达方式, 当被译成汉语时, 也存在文化空缺的情况。如西方的谚语“The leopard can’t change its spots”, 出自于圣经“Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots”? (古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?) 如果译者不了解其深层含义, 而按字面意思直接译成“豹子的花斑是改不了的”。那中国的读者会感到疑惑不解。因此, 这一谚语应按中国读者熟悉而易于接受的方式译成“江山易改, 本性难移”。

再比如“围魏救赵” (besieging Wei to rescue Zhao) 、“声东击西” (make a feint to the east and attack in the west) 、“破釜沉舟” (burn one’s boats) 等与大陆战争和抗议密切相关的习语。而在英语国家, 由于长期处于国王和教皇的统治之下, 因此出现了像“Live like a king” (像国王一般奢侈) , “Might is right” (强权即是真理) 等习语。另外, 英语中还有许多起源于圣经, 与汉语文化不对等的表达习惯, 如“flowing with milk and honey”表示“富饶”。

2. 跨文化语用失误。

第三种文化翻译障碍在于语用失误。“语用失误”是指不能通过所说内容理解其深层含义。它指的是在交际中由于无法完成成功的交际而产生的错误。1983年, 英国语言学家托马斯提出了语用失误。在他看来, 语用失误不仅是错误地使用语言, 即在共同使用中发生语法错误, 使用单词或句子, 而且指不恰当地表达及不符合风俗习惯的表达方式, 从而导致无法达到预期的效果。根据托马斯的理论, 英语语用失误可分为两类:语言-语用失误和社交-语用失误。

语言-语用失误是由于语言障碍 (用词不当或误解等) 引起的。而社交-语用失误主要是指那些由于不了解彼此文化差异和对语言形式选择上的差异而造成的交际失败。在日常生活中, 我们经常看到语言-语用失误。如违反正常的方式, 使用一种语言, 使用汉英翻译, 在不知道其真正意义的情况下将一个句子进行了不恰当的转化;忽视了一个句子在特定的情景下可能有特殊的意义;没有考虑具体场景和听众。如, 汉语中常用“good good study, day day up”来表达“努力学习”的意义。与语言-语用失误相比, 社交-语用失误与文化密切相关。它包括传统意识、目标语社交文化的缺乏。例如, 在公共汽车上一个学生给一位来自西方国家的老太太让座, 他说“请坐, 格林夫人, 您老了”。虽然尊重老人在中国是优秀的美德, 但西方人并不接受这种尊重, 尤其是老年妇女。如果你说“您老”, 她会认为这是一种冒犯。

3. 文化负迁移。

文化负迁移是指二语习得的母语文化与目的语文化间的差异所引起的母语化对二语习得的干扰。文化的负迁移是由不同民族文化的差异而引起的。主要源于两种语言的文化内涵的差异、不同的思维模式、价值观念和世界观等因素。

文化的负迁移是造成跨文化交际的巨大障碍之一。因此, 译者必须摆脱母语的干扰, 克服障碍。例如, 在跨文化交际中, 很多人倾向于选择“pub”这个词来对应中国词“酒吧”。然而由于文化的差异, 英文单词“pub”是指西方人去聊天、结交朋友、放松自己的地方, 而在中国文化中, 没有一个词可以对应英语单词“pub”, 因为“pub”和“酒吧”有不同的文化内涵。

4. 翻译中的应对措施。

翻译的本质是将不同的口头语言和书面语言进行相互之间的转换。它的最高境界就是可理解、富有表现力和无障碍。因此, 在翻译中我们必须通过采取一些策略来克服文化障碍。

首先, 译者必须通过细心观察和比较做到把握两种文化的异同。其次, 译者必须通过对作者生平、著述及思想的研究, 通过对作品产生的时代背景、文化传统的研究, 把握作者创作意图、思路及所要传递的文化信息。再者, 译者必须把握译入语读者对自己表达原语文化信息的方式的认同接受程度。

极具美感的中文翻译 篇8

You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines. You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.

【普通版】

你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;你说你也爱我,而我却为此烦忧。

【文艺版】

你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

【诗经版】

子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

【离骚版】

君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾噬。

【七言绝句版】

恋雨却怕绣衣湿,

喜日偏向树下倚。

欲风总把绮窗关,

叫奴如何心付伊。

【吴语版】

弄刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋塞;欢喜塔漾么又谱捏色;欢喜西剥风么又要丫起来;弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。

【女汉子版】

你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!

你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!

你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!

你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!

【七律压轴版】

江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。

夏日微醺正可人,却傍佳木趁阴凉。

霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。

怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

上一篇:母亲陪伴我成长学生作文500字下一篇:再创##林业新辉煌