句子翻译答案

2024-09-17 版权声明 我要投稿

句子翻译答案(共7篇)

句子翻译答案 篇1

1. 越明年,政通人和,百废具兴。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。2.予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖。

我看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭一湖。3.此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。

这是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述(已经)很详尽了。4.览物之情,得无异乎?

看了自然景物而触发的感情,大概会有不同吧?

5.登斯楼也,则有去国怀乡,忧馋畏讥,满目潇然,感极而悲者矣。

(这时)登上这座楼啊,就会产生被贬离京、怀念家乡、担心诽谤、害怕讥讽的情怀,(会觉得)满眼萧条景象,感慨到极点而悲伤了啊。6.予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?

我曾经探求过古代品德高尚的人们的心思,或许不同于(以上)这两种心情,为什么呢? 7.不以物喜,不以己悲。

不因外物(好坏)和自己(得失)而或喜或悲。8.居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。

处在高高的庙堂上(在朝廷上做官),则为平民百姓忧虑;处在荒远的江湖中(不在朝廷上做官),则替君主担忧。

9.是进亦忧,退亦忧,然则何时而乐耶?

这样(他们)进朝为官也忧虑,退居江湖为民也忧虑。那么什么时候才快乐呢? 10.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐。11.微斯人,吾谁与归?

(如果)没有这样的人,我同谁一道呢?

《送东阳马生序》

1.家贫,无从致书以观。每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。

家里穷,没有办法得到书,就经常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。

2.天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。

天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能屈伸,也不敢放松(抄书这件事)。3.以是人多以书假余,余因得遍观群书。

因此,人家多愿意把书借给我,我于是能够看到各种各样的书。4.又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。

又担心没有与大师、名人交往。曾经跑到百里以外捧着经书向同乡有道德学问的前辈请教。5.先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。

前辈德高望重,向他求教的学生挤满了屋子,他从不曾把言辞放委婉些,把脸色放温和些。6.余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请。

我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵请教。7.寓逆旅,主人日再食,无鲜肥滋味之享。

住在客舍里,每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。8.余则緼袍敝衣处其间,略无慕艳意。

我却穿着破棉袄,旧衣衫,生活在他们当中,一点不羡慕他们,9.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。

因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如人。

《醉翁亭记》

1. 望之蔚然而深秀者,琅琊也。

远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。

2.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。

3.山回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样座落在泉水边的,是醉翁亭啊。

4.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

醉翁的心意(情趣)不在酒上,而在山光水色中啊。5.山水之乐,得之心而寓之酒也。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。6.朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。7.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在众人中间,这是太守喝醉了。

8.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。9.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

醉了能和他们一起快乐,酒醒后能写文章表达这种快乐的,是太守啊。

《出师表》

1.今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。

2.宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

皇宫中朝廷中,都是一个整体,奖惩功过好坏,不应该因在宫中或在府中而有所不同。

3.愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

我认为军营中的事情,(事情无论大小),都拿来征询他,就一定能使军队团结和睦,好的差的各得其所。

4.每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓灵也。

先帝在世的时候,每次跟我评论起这些事,对于桓帝、灵帝时代,没有不哀叹和憾恨的。5.此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

这些都是坚贞可靠,能以死报国的忠臣,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了。6.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

(我)在乱世中只求苟且保全性命,不希求在诸侯中出名显贵(闻名显达)。7.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

先帝不介意我身份卑微,见识短浅,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。8.后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

后来遇到兵败,(我)在战事失败的时候接受了任命,在危机患难之间受到委任,那时以来已有二十一年了。

9.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。

《唐雎不辱使命》

1.寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!

我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!2.虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易。

虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守护它,不敢交换!3.安陵君因使唐雎使于秦。安陵君因此派唐雎出使到秦国。

4.且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。

况且秦国灭亡了韩国和魏国,可是安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君看做忠厚长者,所以不打他的主意。

5.安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?

安陵君从先王那里接受了封地而守护它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里的土地(就能交换)呢? 6.布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。

平民发怒,也不过是摘掉帽子,光着脚,用头撞地罢了。7.怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。

心里的愤怒还没发作出来,上天就降示征兆,(现在,专诸、聂政、要离)连上我,将成为四个人了。

8.“若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。

“如果有才能有胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就是这样。”(于是)拔出宝剑站起来。9.夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。

韩国、魏国灭亡,可是安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来的原因,只是因为有先生啊!

《邹忌讽齐王纳谏》

1.我孰与城北徐公美?

我与城北徐公相比,哪一个美? 2.城北徐公,齐国之美丽者也。城北徐公,是齐国的美男子。3.吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。

我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想对我有所求。4.臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

我的妻偏爱我,我的妾害怕我,我的客人对我有所求,(他们)都认为我比徐公美。5.今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四海之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。

如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和身边的亲信,没有的不偏爱您;朝中的大臣没有人不害怕您;全国的老百姓没有人不有求于您。由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!

6.群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,可得下等奖赏。

7.令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样;几个月以后,还偶尔有人来进谏;一年以后,就是想进谏,也没什么可说的了。

8.燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。

燕、赵、韩、魏等国听到这种情况,都到齐国来朝见(齐王)。9.此所谓战胜于朝廷。

句子翻译答案 篇2

一、明确文言翻译的原则和标准

原则:文言文翻译要求准确达意, 必须遵循以“直译为主, 意译为辅”的原则。直译, 指译文要与原文保持对应关系, 重要的词语要尽力保持与原文遣词造句的特点和相近的表达方式, 力求语言风格也和原文一致;意译, 指着眼于表达原句的意思, 在忠于原意的前提下, 灵活翻译原文的词语, 灵活处理原文的句子结构。两者的关系是, 只有在直译表达不了原文意旨的情况下, 才在相关部分辅之以意译。

标准:信、达、雅。信:要求准确表达原文意思, 不增、不漏、不歪曲。文言翻译特别强调“信”, 一定要字字落实, 忠实于原文;达:要求明白通顺, 没有语病, 符合现代汉语语法规范;雅:要求遣词造句比较讲究, 文笔优美富有表现力, 这一点务必要在遵循前两点的基础上运用。

明确了原则和标准后, 再研究中考文言句子翻译的特殊要求, 可以得出:中考文言句子的翻译不会生僻, 句子中考查的重点字词也不会太多, 一定能运用初中三年所学的文言句子翻译方法和技巧来解决, 甚至能在所学文言文重点句子里找到类似类型。翻译文言文要细心钻研每句话、每个词的意思。字不能离词, 词不能离句, 句不能离篇。要逐一落实每个词的词义, 特别要弄清句中关键词语的含义, 这往往是此句翻译的得分点。

二、掌握文言翻译的方法和技巧

(一) 增补句子成分, 符合语法规范

文言文语言简洁, 常有句子成分的省略, 如不补全句子成分会影响语意的表达或不合乎现代汉语语法规范, 所以翻译文言句子时要做到缺什么补什么, 需补出省略的成分, 主要有以下几种情况:

1.补出省略的主语。如“蔽林间窥之, 稍出近之” (《黔之驴》) 。译为: (老虎) 藏在树林里偷偷看驴, 渐渐地出来接近它。

2.补出省略的谓语 (常出现在判断句式中) 。如“晏婴, 齐之习辞者也” (《晏子使楚》) 。译为:晏婴是齐国的善于辞令的人。

3.补出省略的宾语。如“便要还家, 设酒杀鸡作食” (《桃花源记》) 。译为: (村人) 便邀请 (渔人) 到家中, 摆酒、杀鸡, 做好饭菜款待他。

4.补出省略的介词。如“悬泉瀑布, 飞漱其间” (《三峡》) 。译为:悬挂着的泉水瀑布, (从) 它们中间飞泻、冲荡下来。

(二) 落实关键词语, 注意词性变化

文言文中有好些词语的词性发生了变化, 这在文言句子翻译时是主要得分点, 所以在文言句子翻译时要注意词性的变化, 落实好关键词语。

1.名词作动词。如翻译《黔之驴》中的“驴不胜怒, 蹄之”, 考查重点就是“蹄”, 其是名词作动词, 翻译成“用蹄子踢”。

2.形容词作名词。如翻译《愚公移山》中的“吾与汝毕力平险”, 关键是弄清“险”在句中是形容词作名词, 翻译成“险峻的大山”。

3.“使动用法”、“意动用法”、“为动用法”。如翻译《生于忧患死于安乐》中的“必先苦其心志”中的“苦”就是使动用法, 应翻译成“使……受苦”;《桃花源记》中的“渔人甚异之”中的“异”, 原为形容词, 这里用作意动词, “异之”即“以之为异” (认为这件事奇怪) ;《陈涉世家》中的“等死, 死国可乎?”中的“死”就是为动用法, 翻译成“同样是死, 为国家而死可以吗?”

4.名词作状语。如翻译《小石潭记》“其岸势犬牙差互”中的“犬牙”在句中是名词作状语, 要翻译成“像狗的牙齿一样”。

(三) 注意重点词语, 讲究字字落实

文言句中有些词语古今差异很大, 需要用与之相适应的现代汉语来替换。最有效的方法就是将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释, 这是文言句子翻译的重点。例如, “叶徒相似, 其实味不同。 (《晏子使楚》) ”其中, 要把“其”和“实”分别翻译出来:它们的果实。

(四) 遵循语法习惯, 调整特殊语序

因为古代汉语语序和现代汉语的语序不尽相同, 翻译时应在不失原意的前提下, 按照现代汉语的语法习惯作适当调整, 主要有以下情况:

1.调整互文见义的语序。最典型的当数“秦时明月汉时关”, 应该译为:秦朝汉朝的明月分别照着秦朝汉朝的关卡。

2.调整宾语前置的语序。如“莲之爱, 同予者何人?” (《爱莲说》) 译为:喜爱莲花的, 像我一样的还有什么人呢?

3.调整状语后置的语序。如“谤讥于市朝” (《邹忌讽齐王纳谏》) 。译为:在公共场所议论。

总之, 文言句子翻译方法的运用不是孤立的, 往往是几种方法的综合运用, 所以要结合具体的语境, 根据表达的需要灵活运用, 以达到文言翻译的“信、达、雅”。需要注意的是, 掌握好文言句子的翻译, 更需要学生在平时学习过程中的不断积累。

摘要:文言文翻译一直是中考语文重点考查内容, 所以在平时教学中, 语文教师常常要求学生背诵大量的课内文言文句子的翻译, 还通过海量翻译训练, 以期提升学生翻译文言文的应试能力, 但却难以达到预期目标。究其原因, 主要是教师没有进行针对性训练, 更没有教给学生文言句子翻译的方法技巧。本文笔者就结合初中语文课本中的重点文言文句子翻译, 探讨一下中考文言句子翻译的方法技巧, 以期提高初中学生文言文翻译能力, 提高得分率。

“句子翻译”解题五招 篇3

一、细读汉语句子,确定需填内容的形式。

由于英汉的差别很大,要想准确无误地将汉语译成英语,首先应了解汉语句子的结构及这个句子要表达的意思,将英汉进行对比,确定需填内容的形式,即所要填的成分。

二、跳出空格,看其它部分确定句型。

跳过空格部分,看看整个句子的句型,考虑要用什么时态、语态及词形变化,并确保主语与谓语一致。

三、熟练使用常用句型、词组和习惯搭配。

在中考的句子翻译题中,有不少是考查句型、词组和习惯搭配的。平时掌握好这方面的知识,便能快速准确地翻译出句子。例如:

1.学好英语最好的方法是尽可能多说。

The best way to learn English is to speak it ____.

一眼就能看出是填“as much as possible”。因为“尽可能的……”英语表达为“as…as possible”,而且这个“多”是修饰English的,所以应用much。

2.在强烈的光线下看书不好。

____ us to read in strong light.

通过分析可知此句的主语是不定式“to read in strong light”,句首应用it作形式主语,即用“It is+adj.+for sb.+to do”句型,所以空白处应填It is bad for。

四、注意英语的语序。

在英语中,问句充当从句时,不能再用疑问语序,而应用陈述语序。例如:

你知道他什么时候回来吗?

Do you know when ____?

通过英汉对比可知,要翻译when引导的宾语从句,答案为“he will come back”。如果我们只说“他什么时候回来?”则应译成“When will he come back?

五、一定要注意拼写形式。

在做翻译题时,即使你所填的语意正确,但如果拼写有误,也不能得分。所以平时写单词时,一定要注意拼写形式。

[演练场]

1. 西湖是杭州的名胜之一。

The West Lake is ____ in Hangzhou.

2. 你知道他在等谁吗?

Do you know ____?

3. 你应该尽力学好英语。

You should ____ to learn English well.

4. 这部电视剧源于一个真实的故事。

This TV play ____ a real story.

5. 他说光传播得比声音快。

He says that ____ faster than sound.

6. 这本书很容易,他足以读懂。

This book is ____ he can read.

7. 课内课外都应说英语。

English should be spoken ____.

8. 他每天花两个小时做家庭作业。

It ____ his homework every day.

9. 他宁愿住在乡下而不愿住在城里。

He ____ live in the countryside ____ live in the city.

10. 我为我们的国家感到骄傲与自豪。

I am ____ our country.

11. 这件衣服太贵了,我买不起。

This suit ____ I can’t afford it.

12. 保护环境是我们的责任。

____ the environment is our duty.

13. 我的车刚刚修好。

I have just ____.

14. 我们没有时间听她唱歌。

We ____ her sing.

15. 他下定决心要学好英语。

句子翻译答案 篇4

2.His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.Anticipating that the demand for electricity will be hight during the next few months,they have decided to increase its production.4.It is said that bill has been fired for continually violating the company’s safety rules.5.It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.1.As is predicted by scientists,global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with.2.Competition for these jobs is very tough---we have five times as many applicants this year as we did last year.3.As the facts show,educational programs need to fit into the national plan for economic development 4.The car burns too much gas,and moreover,the price is almost twice as much as I intend to pay.5.To understand a great international event,we first of all.need to consider the historical and political background to it.1.I’m not sure where you can find a good carpenter—you’d better ask around.2.Feeling a little embarrassed,he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall.3.Michael was survived by three sons,two daughters,and his wife Elizabeth.4.As a financial expert,William advised us to invest our money in the stock market.5.We small retailers can’t compete with supermarkets in pricing and sales.1.Before I went off to university,my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.2.Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you

3.At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment.4.The management has agreed to grant the workers a 10% pay rise in response to union pressure.5.It was very thoughtful of the hostess to give the house a thorough cleaning before we arrived.1.A local business undertook the project but went bankrupt before it was completed.2.Let’s make a deal –you wash my car,and I’ll let you use it tonight.3.We got to the village which we thought must have been wiped out in the severe earthquake.only to find it slightly damaged.4.My garden is dary and shady—few plants thrive in that condition 5.Mystery still surrounds the exact truth behind the film star’s death

1.Without his personal file,an applicant can hardly expect to get 2.With enough ice,we would be able to chill the drinks.3.In my humble opinion,reading is the most pleasant way to spend one’s leisure

短语句子的翻译 篇5

街道妇女housewives of residential areas温饱问题problems in finding enough food and clothing 黄金地段prime(central / ideal)location退耕还林restore the reclaimed land to forest 本意(original idea), 本行(one’s line), 馅儿(filling),信儿(message),苗头(symptom of a trend),甜头(benefit),对头(enemy)

申请书 / 报告书 / 协议书 / 成绩通知书 / 说明书 / 电视机使用说明书 / 成交确认书Letter of Application / Report / Agreement / Grade Report / Direction / Television Operation Guide / Sales Confirmation老兵 / 老领导 / 老师傅 / 老板 / 老板娘 / 老闺女 / 老黄牛/ 老芹菜 / 老黄历 / 老鸨 / 老生常谈

a veteran / a senior leader / a master craftsman / a boss(shopkeeper, proprietor)/ shopkeeper’s wife(proprietress)/ the youngest daughter / a willing ox / overgrown celery / last year’s calendar / procuress(madam, a woman running a brothel)/ commonplace

《为了忘却的纪念》— In Memory of the Forgotten半死不活 — a living death

忧喜参半— sweet sorrow 不卑不亢— proud humility 害人的仁慈— cruel kindness 献身,捐躯 — to lay down one’s life去世,永别,与世长辞— to pass away

离开人世,撒手人寰— to depart from his life升天,仙逝,进天堂— to go to heaven

了结尘缘— to pay the debt of nature寿终,谢世— to end one’s day安息— to rest in peace长眠— to go to sleep老了— to be dead咽气,断气— to breathe one’s last归西天— to go west 闭眼合眼— to close one’s eyes 没了不在了— to be no more 回老家— to go to one’s last home

合同—contract 全心全意— heart and soul心心相印— heart to heart喝汤— eat soup 趁热打铁— strike while the iron is hot欲速不达— more haste, less speed

鱼目混珠— to pass fish eyes for pearls 走后门— get in by the backdoor青布— black cloth纸老虎— paper tiger 代沟— generation gap 丢脸— lose face接电话— to answer the phone 吃药— take medicine青春时代— the green years犟得像头牛— as stubborn as a mule 拦路虎— a lion in the way童子鸡---young chicken;broiler;cockerel

五花肉— marbled meat百里挑一— one in a thousand黄头发—blonde hair

“三八红旗手” →March 8 red flaggers “三伏”the three ten-day periods of the hot season三九the third nine-day period after the winter solstice

三讲to pay heed to study, politics and healthy trends“阴阳” Yin and Yang “属相”animal year 驴打滚”snowballing usury;pastry made of steamed glutinous millet flour mixed with sugar 死读书mechanical reading读死书reading useless books

“国税”(state taxes),“关税”(tariff;customs duties),“关税豁免”(exception from customs duties), “关税战”(tariff war),“税率”(tariff rates),“保税仓库区”(bonded warehouse area)。车(vehicle, car, bus, truck, lorry, coach, wagon, van, rickshaw, bike, pedicab, cart, hearse, train)哈密瓜 乌龙茶 胶水 新闻照片 hami melon // oolong tea//glue // press photo减肥操slimnastics(slim+gymnastics)

东方时空Oriental Time and Space /Oriental Horizon 人与自然People and Nature

音乐桥Music Bridge与你同行Going Along with You 女人不是月亮 Women Are Not the Moon 聊天 Chitchat国际影院 International Cinema环球45分钟 Around the Globe in 45 Minutes 《上海大风暴》 《北京在纽约》 《中国商人》

The Big Storm over Shanghai // A Native of Beijing in New York//Chinese Businessmen 中华见义勇为基金会China Fund for Justice and Courage(or …for Heroic Deeds)

出国留学咨询部Consulting Service for Overseas Study

小康a relatively comfortable living for all三个代表 “Three Represents”

上市股票listed shares(stocks)

“豆腐渣”工程Jerry-built project话说中国China Discovery

体坛掠影Sports and Sportsmen 华夏风情Kaleidoscope 天涯共此时 Sharing the Moment

《儒商》 Intellectuals Go In for Business 《过把瘾》Eat, Drink, and Be Merry

《走下神坛的毛泽东》Mao Zedong — Man, Not God

“一要吃饭,二要建设” subsistence first and development second

“摸着石头过河” wading across the stream by feeling the way

坚持“两手抓、两手都要硬” 的方针。

We need to follow the principle of attending to both spiritual and material civilizations and

keeping a firm grip on both.five merits to advocate---civilized behavior, common courtesy, hygienic condition, proper

discipline and public morality;and four virtues to promote---lofty sentiments, refined language,good manners and environmental awareness.(five stresses and four points of beauty)

旅游的热点 a popular destination of tourists / a popular tourist attraction / a Mecca of tourists

以外贸企业为龙头 with foreign trade firms as the locomotive / flagship

(with foreign trade enterprises as the dragon head文化障碍)

团结奋斗,开拓进取 to work hard with a united and pioneering spirit

脱贫致富

/ to eliminate poverty and become prosperous

“863”计划the March 1986 High-tech Program

“绿丹兰” Ludanlan cosmetics《唐明皇》Emperor Tang Ming Huang

“稳得福”酒楼 Wonderful Restaurant 乌龙茶 oolong tea哈密瓜 hami melon

短发(shingle;bobbed hair)娃娃头(pageboy style)假发(wig)橡皮奶头(dummy comforter)百褶裙(pleated skirt)对褶裙(inverted pleat skirt)

连衣裙(overall skirt)超短裙(miniskirt)高跟鞋(stilettos)懒汉鞋(loafer)蚕食(nibble)

势如破竹(like splitting bamboo;like a knife cutting through butter;with irresistible force)

顺水推舟(to push the boat along with current;to make use of opportunity to gain one’s end)

细水长流(a small but steady stream)四通八达(extended in all directions)

年富力强(in the prime of life)德高望重(be of noble character and high prestige)

违法乱纪(to violate the law)半死不活 — a living death

学习知识 学习技术 学习成绩acquire knowledge // master a skill //academicrecords

二:句子

16.卢沟桥是一座石桥,长266.5米,在北京郊区,已有八百多年的历史,是该城著名的古迹之

一。With a history of more than 800 years, Lu-gou Bridge, a 266.5 meter-long stone bridge in

Beijing’s outskirts, is one of the city’s famous historic sites.17、老教授终生献身于教育事业,临终前把他的全部书籍都献给了图书馆。

The old professor devoted his life to the cause of education and presented all his books to the

library before his death.18、谨以本书献给李教授以表敬慕和感激之情。

To Professor Li I dedicate this volume in token of affection and gratitude.1.一开始我就怀疑他们之间有些感情瓜葛,随后发生的许多事都证明我的猜疑是正确的。

At the very first, I was in doubt that there was some implicit love between them and what

followed verified my suspicion.2.这个赫赫有名的足球队居然被那个名不见经传的小队打败了,因此,在随后举行的记者招待会上,该队教练因队员们表现不佳而向球迷们道歉。This very famous team was defeated by that much less known team and later at the press conference, the coach apologized to the fans for the players’ bad performance.他在国有企业当科长,除了工资之外,可能还有点隐形收入,为什么辞职不干到外资企业去呢?起初我还以为他是在开玩笑,后来听他道明原委,才相信的确是真的。

He served as a section head in a state-owned business.In addition to salary, there may have been some implicit income.Why should he have resigned and gone to a foreign business? At first, I thought it was a joke, but later when I learned of his explanation, I came to believe that he had made a serious decision.6.现在是下里巴人吃香,一个通俗歌星,文化虽然不高,但一出现在舞台上,观众就像疯了一样,立即全场起立,掌声雷动。

Nowadays what is popular is in favor.The moment a pop singer, though under educated, appears on the stage, the audience will be mad, stand up and give her a thunderous applause.7、我满怀希望来参加会议,以为我们的改革一定会得到支持,但讨论来讨论去,还是外甥打灯笼照旧,未免大失所望。

The expectation with which I came to the conference that our reform would win full support turned out to be in vain by the repeated fruitless discussions.1)有个农村叫张家庄,张家庄有个张木匠,张木匠有个好老婆,外号叫“小飞蛾”。“小飞蛾”生了个女儿叫艾艾。(赵树理《登记》)

There was a village called Zhangjia Village, where lived Carpenter Zhang, who had a good wife, nicknamed Little Moth, who gave birth to a girl called Ai’ai.2)他一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“胖了”之后即大骂其新党。《祝福》 Having exchanged some polite remarks upon meeting he observed that I was fatter, and having observed that I was fatter launched into a violent attack on the reformists.3)他赢而又赢,铜钱变成角洋,角洋变成大洋,大洋又变成了叠。他兴高采烈的非常:“天门两块!” 《阿Q正传》He staked successfully again and again, his coppers turning into silver coins, his silver coins into dollars, and his dollars mounting up.In his excitement he cried out, :Two dollars on Heavenly Gate!”

4)听不审不聪,不审不聪则缪;视不察不明,不察不明则过;虑不得不知,不得不知则昏。(管子

To listen without attention is not sharp, then mishearing appears;to look without intention is not clear, then misjudgment appears;to consider without appropriateness is not clever, then misunderstanding appears.5)夫一人奋死可以对十,十可以对百,百可以对千,千可以对万,万可以克天下。(韩非子.初见奉)

When fighting regardless of his own life, one man can resist ten people;ten, a hundred;one hundred, a thousand;a thousand, ten times more, and ten thousand such men can conquer the whole world.这位教授引经据典,反复阐释,许多学生仍感到不得要领,如坠入五里云雾。如此看来,深入浅出,乃教学之秘诀也。

The fact that the professor’s repeated quotations and patient explanations did not bring the puzzled students an inch nearer to the point necessitates expression of profound ideas in intelligible terms in teaching.生产上去了,效益提高了,少数人也因此升官发财了,但数百名工人却被无缘无故地解雇了,真令人不可思议。

The production has been on a rise, the profits enhanced and with this a few promoted with a corresponding raise in pay, but hundreds of workers are dismissed without a good reason.This is beyond our understanding.这位州长,一直十分注意自己的形象,令我们吃惊的是,就是这位常被誉为正直可靠的父母官竟然是个贪赃枉法之徒。

简论英汉句子结构差异及其翻译 篇6

英汉语分别属于不同的语系,用于表达时虽然具有相似性,但也存在明显的差异。

比如,用词习惯差异:英语少用动词,名词和介词所占成分居多;汉语则相反,连动式、兼语式句子不乏其例。

另外,英汉句子表达在语序、行文格式、文化层面等也存在较大差异。从英汉句子结构上看,英汉两种语言主要存在几个方面的差异:形合型和意合型、语法型和语义型、主谓型和主位述位型。

二、英汉互译技巧举偶

1.英语句子是形合型,汉语句子是意合型。英语是形合型语言。以主谓结构为主干的英文句子,通过许多反映形式关系的动名词、分词、动词不定式、连词、介词、关系词等把句子其他成分逐层展开构成以谓语动词为中心向外扩展, 形成“树杈型”句式结构。汉语则是意合型语言。汉语句子结构以动词为中心,强调“从多而一”的思维模式,通过多个动词连用并按时间顺序把事情说明清楚,形成“流水型” 的句式结构。

例如,Not knowing his name,I don’t know how to introduce him.(由于不知道他的名字,我不知道怎样介绍他。) 句中动词“know”为中心词,“Not knowing his name”表示原因,“how to introduce him”是动词不定式的复合结构在句中充当宾语成分。

2.英语句子重语法,汉语句子重语义。英文句子主要借助于语言手段,包括词汇、句型和语法等来实现语言连接; 因此,英语中语法关系、时态、语态、数都很清楚,而汉语是通过意义上的连贯来实现语言连接的。汉语句子往往将次要语义部分放在句子前面而将主要语义部分放在句子后面, 而英语则相反。互译时必须注意句子结构差异和语义差异才能准确把握。

例如,The business of Mac Donald’s began in the late 1940s,when its founders Dick and Mac Donald opened a small drive-in restaurant in San Bernardino,California.(20世纪40年代末,麦当劳创始人迪克和麦克麦当劳以在加州圣贝纳迪诺开的一家路边小餐馆起家。)

3.英语的句子结构是主语加谓语,汉语句子结构是主位加述位。英汉句子在结构上虽然具有相似性,但人们的思维方式、认知方式上的差异导致表达方式上的差异。英文句子大部分都是主语加谓语结构(S+V),而汉语句子结构大部分为主位加述位(亦称主题+述题)。

例如,A young women was on the way to her mother’s home with a fat baby on her back and a chicken in her left hand, a duck in her right hand.(左手一只鸡,右手一只鸭,背上背着一个胖娃娃,一位年轻妇女走在回娘家的路上。)比较以上英文句子及其翻译,读者不难看出:英汉句子主谓部分基本相同,但英文句子后面部分在翻译时就需要调整了。

此外,英汉句子结构差异还有很多。

比如,英文句子是静态的表达而汉语句子则是动态的表达(如:The meeting is a great success.这次会议开得很成功。 )、英文句子重物称而汉语句子重人称(如:What’s wrong with you?你怎么啦?)、英文句子多用被动句、复合长句和代词而汉语句子多用主动句、简单句、少用代词(如:Many things can be done on the Internet in our daily life.在日常生活中,很多事情可以在网上完成。)等等。

三、结束语

由于东西方人们思维方式、认知方式等差异导致表达方式上的差异。在英汉互译过程中,译者必须充分理解原语和译入语句子结构上的差异以及语义差异,才能正确了解英汉两种语言的表达习惯和语用特征,才能准确把握句子的具体含义,避免产生误译、错译或者生搬硬套的翻译方式。

摘要:英汉句子结构差异是东西方文化差异的集中体现。东西方人们认知方式、思维方式等差异决定了语言表达方式的差异。同时,语言又具有相似性。英汉句子互译的准确性建立在对两种语言语法、语义、句子结构差异的认识基础上。文章简述英汉句子结构差异及其互译技巧。

关键词:句子结构,差异辨析,翻译技巧

参考文献

[1]严尽忠.英汉句子结构比较与翻译[J].吉林省教育学院学报.2013(04):133.

理解并翻译文中的句子 篇7

该考点要求能根据语境读懂、领会每一文句的具体含意,并将文言句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要求做到语意准确,文从字顺,规范明了。

【知识汇总】

翻译,是以全面准确理解句子的含义为基础的,高考试卷要求直译,也就是要求尽可能做到字字落实。所谓字字落实,主要是判断每一个实词、虚词的用法与意义,找出通假字、古今异义词、活用词等,并做准确解释。同时,还要把握重点句式特点和特殊语气。翻译时,要特别注意对关键词语的把握,否则很难准确译出文意。 要整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林。翻译时应当做到“词不离句,句不离段”。

要做到准确理解并翻译文中的句子,首先要积累,扎扎实实地把教材中涉及的实词、虚词、特殊句式等基本知识掌握好;其次要有语境意识,不能孤立地对所考查的语句进行翻译,必须要结合语境考虑。

【例题讲解】

例1 (2012届江苏百校联考试题)

羽,字鸿渐,不知所生。初,竟陵禅师智积得婴儿于水滨,育为弟子。及长,耻徒削发,以《易》自筮,得《蹇》之《渐》曰:“鸿渐于陆,其羽可用为仪。”始为姓名。有学,愧一事不尽其妙。性诙谐,少年匿优人中,撰《谈笑》万言。天宝间,署羽伶师,后遁去。古人谓“洁其行而秽其迹”者也。

上元初,结庐苕溪上,闭门读书。名僧高士,谈宴终日。貌寝,口吃而辩。闻人善,若在己。与人期,虽阻虎狼不避也。自称“桑苎翁”,又号“东岗子”。工古调歌诗,兴极闲雅。著书甚多。扁舟往来山寺,唯纱巾藤鞋,短褐犊鼻①,击林木,弄流水。或行旷野中,诵古诗,裴回至月黑,兴尽恸哭而返。当时以比接舆②也。与皎然上人为忘言之交。有诏拜太子文学。

羽嗜茶,造妙理,著《茶经》三卷,言茶之原、之法、之具,时号“茶仙”,天下益知饮茶矣。鬻茶家以瓷陶羽形,祀为神,买十茶器,得一鸿渐。初,御史大夫李季卿宣慰江南,喜茶,知羽,召之。羽野服挈具而入,李曰:“陆君善茶,天下所知。扬子中泠水,又殊绝。今二妙千载一遇,山人不可轻失也。”茶毕,命奴子与钱。羽愧之,更著《毁茶论》。

与皇甫补阙善。时鲍尚书防在越,羽往依焉,冉送以序曰:“君子究孔、释之名理,穷歌诗之丽则。远野孤岛,通舟必行;鱼梁钓矶,随意而往。夫越地称山水之乡,辕门当节钺之重。鲍侯知子爱子者,将解衣推食,岂徒尝镜水之鱼,宿耶溪之月而已。”

集并《茶经》今传。

(选自《唐才子传·陆羽》)

【注】 ①犊鼻:即犊鼻裤,围裙,一说指短裤。②接舆:春秋时楚国的隐士,佯狂避世。

题目 把文中画线的句子翻译成现代汉语。

(1) 天宝间,署羽伶师,后遁去。古人谓“洁其行而秽其迹”者也。

(2) 或行旷野中,诵古诗,裴回至月黑,兴尽恸哭而返。当时以比接舆也。

(3) 鬻茶家以瓷陶羽形,祀为神,买十茶器,得一鸿渐。

解析 (1) “署”“遁”“洁其行而秽其迹”。这一句考查了某些动词的意思以及古代句式,而且在动词的考查中隐含了对省略句的考查。“署”“遁”的主语“官府”“他(陆羽)”要分别补出。

(2) 省略句,补出主语“他”;“裴回”通假现象;“以”;语意通顺。这一句考查了文言文的特殊句式及通假现象。

(3) “鬻”;“陶”;句式通顺。这一句的关键在“陶”是一个动词,“以瓷”作“陶”的方式状语。

答案 (1) 天宝年间,官府任命陆羽为优伶的老师,他逃走了。这就是古人所说的“品行高洁而行迹污秽”的那种人。

(2) 有时他在旷野之上独行,吟咏古诗,来往徘徊直到月亮下山,兴致尽了才痛哭着回家。当时的人们都把他比作春秋时楚国的狂人接舆。

(3) 卖茶的店家用瓷土陶制出陆羽的塑像,奉为神来祭祀,客人每买十件茶具,就送一尊陆羽的塑像。

例2 (2012·南通二模卷)

周梅圃君家传

姚鼐

梅圃君,长沙人,周氏,讳克開,字乾三,梅圃其自号也。以举人发甘肃,授陇西知县,调宁朔。其为人明晓事理,敢任烦剧,耐勤苦。宁朔属宁夏府,并河有三渠:曰汉来、唐延、大清,皆引河水入渠,以灌民田。唐延渠行地,多沙易漫,君治渠使狭而深,又颇改其水道,渠行得安,而渠有暗洞,以泄水于河,故旱涝皆赖焉。唐延渠暗洞坏,宁夏县吏欲填暗洞,而引唐渠水尽入汉渠,以利宁夏民,而宁朔病矣。君力督工修复旧制,两县皆利。大清渠者,康熙年始设,长三十余里,久而首尾石门皆坏,民失其利,君修复之,皆用日少而成功远。君在宁夏多善政,而治水绩最巨,民以所建曰周公闸、周公桥云。

寻擢贵州都匀知府。从总督吴达善、侍郎钱维城治贵州逆苗狱,用法有失当者,力争无少逊。调贵阳,亦以强直忤巡抚宫兆麟,因公累解职。引见,复授山西蒲州知府,调太原。清厘积狱,修复风峪山堤堰,障山潦,导之入汾,民德之。

累擢至江西吉南道,以过降官,复再擢为浙江粮储道。当是时,王亶望为浙江巡抚。吏以收粮毒民以媚上官者,习为恒矣,君素闻,疾之。至浙,身自誓不取纤毫润,请于巡抚,约与之同心。抚臣姑应曰善,而厌君甚,无术以去之也。反奏誉君才优,粮储常事易治,而其时海塘方急,请移使治海塘。于是调杭嘉湖海防道。君改建海岸石塘,塘大治,被劳疾,卒于任,而王亶望在官卒以贪败。世言苟受君言,岂徒国利,亦其家之安也。君卒后,家贫甚,天下称清吏者,曰周梅圃云。

姚鼐云:梅圃,乾隆间循吏也。夫为循吏传,史臣之职,其法甚严。不居史职,为相知之家作家传,容有泛滥辞焉。余嘉梅圃之治,为之传,取事简,以为后有良史,取吾文以登之列传,当无愧云。

(选自《惜抱轩全集》,有改动)

题目 把文中画线的句子翻译成现代汉语。

(1) 修复风峪山堤堰,障山潦,导之入汾,民德之。

(2) 吏以收粮毒民以媚上官者,习为恒矣。

(3) 世言苟受君言,岂徒国利,亦其家之安也。

解析 (1) 语意通顺;“障”;“潦”;“德”。这一句中的“潦”“德”的用法均来自教材,潦,“积水”之意;德,“感激”之意。

(2) 语意通顺;“毒”:坑害;“恒”:平常的、普通的。

(3) 语意通顺;“苟”:如果;“岂徒”:哪里只。

答案 (1) (周梅圃)修复了风峪山堤坝,堵住山中积水,并疏导水流使它进入汾河,老百姓感激他。

(2) 官吏中有人用征收粮食坑害百姓来取悦上级官员,(他们对这样的事)习以为常了。

(3) 世人说(或:认为)王亶望如果能接受周梅圃的意见,哪里只是对国家有利,也有利于他自己的身家安全啊。

【方法归纳】

一是抓住句子中的动词。再从动词抓出或推出主语。抓住动词,就能抓住句子的纲,“纲举目张”,其他意义就能顺路解开。如例1第(1)句中“署”,在文言文中本是“官署”之意,因后面有人名“羽”,所以这个词当作动词用,且“羽”是人名,所以当为“任命”之意。第三句中的“陶”是动词,“陶制”之意。例2第(1)句中的“障”是动词,“阻碍”之意。

二是理清关键。关键,指关键词、关键句子、关键的语气等。这些地方往往是得分点。关键词包括实词、虚词,关键句子主要指特殊句式以及一些文言固定句式。如例1第(3)句中“鬻”,例2第(2)句中“毒”,这些词的意义都复习过,要注意关注,并借助这些词来巧解其他词的意义。同时关注古今异义词、通假字、活用。如例1第(2)句中的“裴回”是通假,“徘徊”之意。还要注意特殊句式及文言固定句式。如例1第(1)句“古人谓‘洁其行而秽其迹’者也”,“古人谓……者也”固定译为“这就是古人所说的……的人”。

三是通观全盘,即要有上下文的语境意识。例1第(3)句“得一鸿渐”,联系前文就能看出是“得到一尊陆鸿渐的塑像”,不可能是“送了一个陆鸿渐”。例3第九句“终于报国”,上文有“始于保民”一句,因此“终”对“始”,“始于保民”即“于保民始”,那么“终于报国”也就是“于报国终”。切不可以现代汉语的意思来解读“终于”。

四是巧妙表达。例1第(2)句“裴回至月黑”,有不少同学翻译成“徘徊至深夜”,其实这一句的关键在“徘徊”,“月黑”完全可以不作处理,译成“深夜”甚至“月亮黑了”就要丢分了。例2第(3)句“世言苟受君言,岂徒国利,亦其家之安也”这一句,第一分句同学们一般都能补出省略的成分并準确翻译句子,关键是第三分句“亦其家之安也”,其实这一句是与第二句相连的,“岂……亦……”即“哪里只是(难道只是)……也是……”,解决了这个关键,这个句子就很好处理了,译成“也是他家庭的安定啊”即可。

当然,文言文的翻译除了上面所阐述的内容外, 在方法上还可以用这样几个字概括:留——年号、地名、职称、器具等,可照录不翻译;替——古今异义词,用现代汉语词语替换古义词;移——调整倒装句的语序,如宾语前置、介宾短语后置、定语后置等;补——省略句中省略的主语或谓语;删——删去不译的词,如发语词等。同时对文言文中的一些运用艺术手法的句子要尽量保留原来的特色。

总之,文句翻译一定要直译,要符合原意,不歪曲;译文要合于现代汉语的语法习惯;要尽量做到美一些。

现 场 练 兵

一、 阅读下面的文言文,把文中画线的句子翻译成现代汉语。

试大理评事王君墓志铭

韩愈

君讳适,姓王氏。好读者,怀奇负气,不肯随人后选举。见功业有道路可指取,有名节可以戾契致,困于无资地,不能自出,乃以干诸公贵人,借助声势。诸公贵人既得志,皆乐熟软媚耳目者,不喜闻生语,一见,辄戒门以绝。

上初即位,以四科募天下士。君笑曰:“此非吾时邪!”即提所作书,缘道歌吟,趋直言试。既至,对语惊人;不中第,益困。

久之,闻金吾李将军,年少喜士可撼。乃踏门告曰:“天下奇男子王适,愿见将军白事。”一见语合意,往来门下。卢从史既节度昭义军,张甚,奴视法度士,欲闻无顾忌大语;有以君平生告者,即遣使钩致。君曰:“狂子不足以共事。”立谢客。李将军由是待益厚,奏为其卫胄曹参军,充引驾仗判官,尽用其言。将军迁帅凤翔,君随往。改试大理评事,摄监察御史观察判官。栉垢爬痒,民获苏醒。

居岁余,如有所不乐。一旦载妻子入阌乡南山不顾。中书舍人王涯、独孤郁,吏部郎中张惟素,比部郎中韩愈,日发书问讯,顾不可强起,不即荐。明年九月,疾病,舆医京师,其月某日卒,年四十四。十一月某日,即葬京城西南长安县界中。曾祖爽,洪州武宁令;祖微,右卫骑曹参军;父嵩,苏州昆山丞。妻上谷侯氏处士高女。高固奇士,自方阿衡、太师,世莫能用吾言,再试吏,再怒去,发狂投江水。

初,处士将嫁其女,惩曰:“吾以龃龉穷,一女,怜之,必嫁官人;不以与凡子。”君曰:“吾求妇氏久矣,惟此翁可人意;且闻其女贤,不可以失。”即谩谓媒妪:“吾明经及第,且选,即官人。侯翁女幸嫁,若能令翁许我,请进百金为妪谢。”诺,许白翁。翁曰:“诚官人邪?取文书来!”君计穷吐实。妪曰:“无苦,翁大人不疑人欺我,得一卷书粗若告身者,我袖以往,翁见,未必取视,幸而听我。”行其谋。翁望见文书衔袖,果信不疑,曰:“足矣!以女与王氏。”生三子,一男二女。男三岁夭死,长女嫁亳州永城尉姚挺,其季始十岁。 铭曰:

鼎也不可以柱车,马也不可使守闾。佩玉长裾,不利走趋。只系其逢,不系巧愚。不谐其须,有衔不祛。钻石埋辞,以列幽墟。

1. 改试大理评事,摄监察御史观察判官。栉垢爬痒,民获苏醒。

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

2. 无苦,翁大人不疑人欺我,得一卷书粗若告身者。

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

3. 不谐其须,有衔不祛。钻石埋辞,以列幽墟。

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

__________________________________________________________

(答案见本期栏目“参考答案”)

上一篇:民主生活会发言材料—树立科学的发展观和正确的政绩观下一篇:爱的教育读书笔记初一