商务日语就业前景

2024-09-21 版权声明 我要投稿

商务日语就业前景(精选7篇)

商务日语就业前景 篇1

日本语简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。 日本经济新闻社的最新调查显示,有近八成的日企表示将继续加强在中国的事业发展,扩大投资。4000多家落户上海的日企仍保持着强劲的招聘需求。 以至于现在越来越多的`人选择了日语专业。

日语专业就业方向

据统计,日语专业人才在各行业的就业比例为:日资企业占50%-60%;国家机关(包括外交部、各级政府、海关、外经贸办公室和贸易促进协会等)占20%左右;大学老师和日语导游各占10%左右。

1. 进军日企很容易:

日资企业在东南沿海城市,诸如大连、烟台、青岛、苏州、无锡等都有分布,今后在中国的发展潜力很大,很多同学都把进入日企作为自己职业生涯的开始。

但是,日本公司的工作风格与国内、欧美都有差别。日本公司的老板工作讲拼搏,加班加到十一二点是常有的事,也要求员工同样勤奋,有奉献精神,绝不可斤斤计较;日资公司喜欢把工作的目标、进程订得细致清楚,然后一丝不苟地按部就班完成,不喜欢任何人标新立异;凡事须向上司汇报,问准方可行动。

2. 日语+IT很光明:

日本的IT业发展速度之快是有目共睹的,因此“日语+计算机”的复合型人才将十分走俏。近几年美国通用(GE)公司、美国戴尔集团的亚洲分部纷纷把原来在日本的业务拿到中国大陆来做,他们对既通日语又懂计算机的人才的需求量很大。

如果你对计算机感兴趣,可以参加微软的一些计算机认证考试,()然后向IT业发起进攻;同理,如果你对法律感兴趣可以参加全国司法考试,然后去竞聘翻译兼法律顾问等职;如果你对会计学感兴趣,可以去考ACCA(英国注册会计师)等会计师考试,然后去胜任翻译兼财务总监等职。总之,你在学好日语的同时,培养好自己的兴趣,并争取有一定的造诣,这样会使你的就业前景更加光明。

3. 其他去向也灿烂:

商务日语就业前景 篇2

1 日语行业发展趋势以及现状

我国加入WTO后会, 大量外资企业涌入中国市场。同样, 中国企业也要走向世界。因此商务日语类专业需求趋势, 增幅较大。据中国人事部预测:今后日语人才的缺口近千万以上。表1所示的日资企业分布数据来自于2005年腾讯财经网。从以上消息可以看出, 自改革开放以来, 我国的对外经济贸易不断增长, 出口贸易额逐年递增, 中国已成为一个对外贸易大国, 随着世界经济全球化进程的加快以及我国WTO的加入, 越来越多的国内企业参与国际贸易活动中去。面对外贸发展的大好形势, 社会急需既掌握外贸知识技能, 又有较高水平的日语人才。

2 日语专业对应的职业岗位分析

日本经济新闻社的最新调查显示, 有近八成的日企表示将继续加强在中国的事业发展, 扩大投资。4000多家落户上海的日企仍保持着强劲的招聘需求。据悉:2007年前4个月, 日资企业招聘需求旺盛, 每个月都有400多项岗位需求委托。2010年7月中旬, 一场“日语人才专场面试会”、记者在采访中了解到日语销售、日语技术、日语翻译、日语生产管理等日语人才需求均十分火爆, 而日企在快速消费品、制造业、金融和贸易商社等领域对人才的需求量较大。一些金融方面的岗位需求量也有增加, 原因是部分日本金融和保险公司进入了中国市场。另外, IT企业对软件人员需求量也很大, 懂日语的软件工程师尤其难觅, 很多公司不得不委托培训机构代为培养。从各省人才交流服务中心举办的日资企业人才招聘专场传出信息, 能上机能操作、可用日语流利对话交流的“能说会做派”最受日资企业的青睐。

3 高职商务日语专业设置存在的问题以及改革方案

3.1 专业设置存在的问题。

高职商务日语专业不仅要求学生具备扎实的日语基本功, 拥有较强的听、说、读、写、译能力, 还要能用日语处理日资企业的行政及外贸等工作, 能较熟练地运用日语处理外贸往来单证、商务文书及日常翻译工作。因此, 加强教师队伍自身的建设, 塑造“双师”型或“双语”教师, 是培养商务日语专业合格的复合型人才的根本出路。

3.2 专业设置改革方案。

有关这一门专业在人才市场进行了调查, 人才需求并不全部来自日企, 也有来自欧美企业、国内民营企业的。很多人把日语人才等同于日企人才, 其实并非只有日资企业才需要日语人才。进一步分析近期企业对日语人才的需求可以发现, 企业的招聘需求主要集中在四类:一是营销 (即销售, 外贸) 类日语人才。职位分布较广, 包括对外营销一线的营业担当、营业助理, 中层的营业经理、营业管理等。二是技术类日语人才。即“专业背景+专业技能+日语能力”的复合型人才。需求主要分布在IT、机械、电子电器, 旅游等行业。三是日语翻译。通常要求有一定的工作经验, 精通日语, 口译、笔译熟练。四是日语秘书。能够熟悉掌握并应用高级日文办公软件, 能有日文书写记录, 能快速处理并回复客户日文函电、订单接收等。通过社会这一现象, 要求高职院校的日语专业设置和教学思想要进行改革, 要以市场需求为导向, 开设与就业相适应的专业。培养专业背景+专业技能+日语能力的“复合型”人才转变。

4 高职商务日语专业教学中存在的问题

现在日语的教学方法主要是讲解法, 就是教师对所授教材的知识点作重点、系统、详细的讲解, 学生集中注意力倾听的一种教学方法理论教学以构筑学生的知识结构为主要目标, 实践教学以构筑学生的能力结构为主要目标。日语跟其他外语一样, 都是一种语言工具, 它是应用性较强的学科, 在搞好课堂教学的同时应通过多种途径和方式加强实践性教学, 增强学生的日语实际运用能力。在教学活动中, 要体现以“学生为中心, 教师为主导”的精神, 教师与学生要相互配合、促进, 提高教学质量。

4.1 教学方法改革的方案。

第一, 采用现场教学法。专业课的某些内容可以直接在校内的日语实训室进行教学, 可边讲边做。这种教学方法的好处是直观性强, 可把所学知识马上付诸于实践。这样使学生容易理解、容易掌握, 而且印象深刻。另外, 充分利用校外实习基地资源, 增加学生在实习基地实习的时间, 促进学生提高应用技能。第二, 直观教学法的展开。直观教学法, 是利用和借助实物、图片、模型、标本、动作语言和电化教学设备等进行具体形象的教学的方法。它能够让抽象的理论形象化, 由静变动, 调动学生的学习兴趣, 加深理解和记忆, 增强直观效果。

4.2 教学模式改革的方案。

第一, 利用多媒体进行辅助教学。多媒体教学可以提高教师教学和学生学习的效率, 保证了教育教学的质量和学生学习的质量, 不仅节省了教师教学和学生学习的时间, 还扩充了知识的信息量。尤其是日语精读课程, 不能单单只是局限在教室里进行板书的教学, 可以适当增加在多媒体教室的授课课时, 教师可以把授课内容制作成课件, 还可以根据情况加入一些影像资料, 让学生对所学内容产生兴趣。第二, 加强高职学院与国外联合办学。互派留学生交流, 加强学生的第二课堂活动建设, 鼓励学生参加日本国举行的留学生演讲比赛, 让学生们发挥运用所学到的专业知识。

总之, 高职商务日语教学的目的是使学生掌握商务日语语言并使用商务日语进行交际, 成功的商务交际除了良好的日语语言知识和必备的商务知识外, 隐含在日本语言中的大和民族文化背景知识也不容忽视。当今我国的日语教育正处于飞速发展的阶段, 商务日语专业教学要坚持“以人为本”的工作方针, 充分发挥每个教师的积极性和创造性, 尽最大限度挖掘和调动学生的学习潜能, 不断提高、完善商务日语专业学生的跨文化交际能力, 让学生在学习中找到快乐、找到自信, 为学生的就业以及今后的发展创造有利的条件。

参考文献

[1]中国新技术新产品.期刊网, 2010, 183.

商务日语就业前景 篇3

关键词: 日语 商务 培养模式 教学改革

自改革开放以来,我国日语教育事业蓬勃发展,为社会培养了大量人才。但是,随着时代发展,社会对人才培养的要求发生了一些新的变化。从本世纪以来毕业生就职情况来看,毕业生到各类企业就职的比例明显增加,很多学生不仅要从事外语相关工作,还要从事商务、文秘、管理、贸易、市场营销等相关工作。社会对日语为主、同时具有商务、文秘等相关知识的应用性人才的需求量不断增加。开设日语专业的高校必须重视这一转变,积极采取应对策略,及时调整培养方案,采取“日语+商务”培养模式,以求培养出符合社会需要的人才。

一、“日语+商务”培养模式的必要性和可行性

1.社会的人才需求

据调查,国内日系企业和涉日企业对单纯日语人才的需求远低于对具有专业知识同时具有日语沟通能力的复合人才的需求。近年来开始兴起的“日语+专业”培养模式中,“专业”概念包括商务、贸易、管理、文秘、营销、计算机、旅游等许多类型。不同大学结合本校主干专业有不同的培养模式。例如,大连理工大学按照“日语+机械设计制造及自动化”的模式进行培养。本项目之所以选择“日语+商务”这一模式进行研究,一是因为安徽财经大学是安徽省最好的财经类大学,商务相关学科有较强的实力。二是因为相对其他模式,这一模式培养出的学生社会需求量相对较大。从我校日语专业2015届毕业生的就业情况来看,30名毕业生中考研成功8人,就业20人,暂未就业2人。就业的20人中,从事商务工作的11人,从事文秘工作的8人,从事翻译工作的仅1人。从以上数据可以看出,在就业的学生中,一半以上的人从事商务工作,表明“日语+商务”人才的需求量是较大的。这就为我们开展这一培养模式提供了市场支持。

2.学生的学习意愿

学生对自身综合素质的培养有强烈需求。在2011级、2012级日语专业培养方案没有设定为商务方向的情况下,学生依然通过旁听其他专业课程、辅修、双学位、跨专业考研等方式把自己培养成复合型人才。据调查,我校日语专业2011、2012级86位学生中,63%的通过以上几种方式拓宽自己的知识面。但是由于培养方案仍然是原来的“语言文学”方向,使学生个人的这种努力显得不够系统,过于散乱。另外,辅修、双学位又会造成学生课业负担过重,并不适合每个学生。因此,在不增加学分的基础上,通过课程调整,增加商务类课程,是既不增加学生负担,又能把学生培养成复合型人才的一种方法,因而受到学生的广泛欢迎。

3.学校的客观条件

在教学大纲方面,可以通过删减原来培养方案中的语言类课程,尤其是理论性较强、实际作用不大的课程,如语言学概论、日本历史等,增加商务类课程的学分数。还可以通过改革原培养方案的专业限选课模块,将限选课改为拓展课,并将选课范围限定在商务文秘方向。在教学方法上,改变以往语言文学方向的授课方式,由教师主讲改为学生参与。师资力量方面,经济商务管理是我校的优势学科,师资力量非常雄厚,可以提供大量商务类课程供学生选择。教学设备方面,我校有多个商务实验室,可供学生进行实际操作实习。

二、“日语+商务”培养方案的设置

安徽财经大学日语专业自2013级学生起,开始实施“日语+商务”培养方案。新方案主要有以下内容。

1.培养目标

本专业以培养德、智、体、美等全面发展,具有扎实日语语言基础、广博文化知识,较强日英汉语言应用能力,较强创新能力和涉外商务工作能力,能够在外事、经贸、文化、新闻、教育、旅游等企事业单位从事翻译、教学、研究、管理工作的复合型、应用型日语人才。

从上述培养目标可以看出,“日语+商务”复合型人才既要求精通日语,又要求具有商务工作能力。日语能力一般要求通过国际日语水平考试一级或日语专业四级,进一步解析所谓“商务工作能力”的构成,从广义上说,包括商务、管理、文秘等相关能力。这种人才培养模式发挥了安徽财经大学的优势和特色,培养出的人才能适应安徽省乃至全国的需要。

2.课程设置

通过最近几年培养方案的不断改革,安徽财经大学日语专业的课程设计中,在满足日语语言学习的前提下,设置了各个类型的商务类课程,具体有以下几类。

专业核心课:商务日语综合实验(必修,3学分)。

专业拓展课:日语商务会话经贸日语、旅游日语、国际贸易实务、中外社交礼仪、国际商法、市场营销学、国际金融、企业管理、电子商务、文秘实务(选修,16学分)。

通识选修课:可以选修“经济与管理类”(选修,8学分)。

个性化学习平台:可以选修商务、文秘类相关课程(选修,8学分)。

第二课堂及素质拓展周活动:日语写作比赛、日语翻译比赛、日语演讲比赛、日本动漫配音大赛、企业参观。

可以看到,通过培养方案改革,在日语专业总计160学分中,已经有35学分,约17门课程可以用来修读商务方向课程。如果很好地指导学生把这35个学分用在商务方向的课程上,基本可以满足商务知识和能力的培养要求。除了以上培养方案中的硬性措施外,必须有其他配套的教学改革措施,才能使培养方案要求的培养目标落到实处。

三、教学改革的具体措施

1.加强师资队伍建设

教师在教学过程中始终处于主导地位,自身能力提高不容忽视。虽然我校经济管理商务类专业优势突出,能提供很好的商务类课程。但长远看,由既懂日语又有商务知识的教师授课效果更好。但是目前,日语系自己开设的用日语教学的商务类课程还显不足。原因之一就是师资不足。虽然我系有专任教师9名,但大多是从校园到校园,缺乏商务方面的经验和感受,只有个别教师有在相关企业工作的经验。日语专业教师应该首先具备日本国情、文化、传统知识,正确处理好语言教学和文化教学的关系,帮助学生提高跨文化交际意识。另外,教师还可以利用课余时间加强商务知识积累,甚至可以读一个商务方向的在职学位。也可以从事一些商务方面的笔译、口译等工作,积累商务工作经验,更丰富课堂教学内容。由学校和相关企业合作,将教师送到企业挂职一段时间,学习相关商务、管理知识,也是一种可以探讨的培养方式。

2.改进课堂教学

任何培养方案最后都要落实到课堂教学上,课堂教学效果好坏直接影响人才培养成功与否。课堂教学既要体现教学大纲的要求,又要适应不断变化的社会实际。要改变传统教师主讲,学生被动接受的授课方式,提高学生参与度。特别进入高年级后,课程中要增加模拟实践内容。如在“商务日语综合实验”、“经贸日语”之类课程中,可以设计4—6人的小组,进行商务活动、商务谈判等内容的模拟。还可以安排一些企业实地调查内容,让学生和已经工作的前辈学长联系,对企业进行一些调查,深入了解企业的运作及人才需求,对企业有更直观的感受。

在教学中充分利用好多媒体是十分重要的。多媒体不仅能帮助学生提高听说读写译的能力,还能以其新颖的方式和丰富的内容极大地提高学生的学习兴趣。利用好我校已有的语言模拟实验室,可以给学生提供良好的语言环境和实践机会。

3.开辟第二课堂

创造并提供良好的第二课堂活动,对提高学生跨文化理解能力和实践能力具有非常重要的作用。现有第二课堂活动偏重于各种学科竞赛,实践性严重不足。充分挖掘校内外资源,校内可以利用日籍外教组织一些活动或举办一些讲座,校外可以利用教师的社会关系,邀请一些日资企业中的高层管理者和商务领域的中日专家来校开展讲座。让学生体验面对面接触的同时,更深刻地了解社会对“日语+商务”人才的需求,增强他们的求知欲。学校还可以和一些企业联系,多为学生提供实习的机会,增强学生实践能力。

参考文献:

[1]曲朝霞,栗霞.复合型日语人才培养的模式探讨[J].长春理工大学学报:社科版,2011.1.

[2]曾志灵.论企业对日语人才要求之根本[J].世界教育信息,2010.4.

[3]李爽.市场导向下的日语专业人才培养[J].当代教育论坛:管理版,2011.1.

[4]钟丹.复合型日语人才培养模式研究[J].文学界,2010.4下旬.

商务日语口语 篇4

商务日语口语

作为外语学习者,在商务场合接待客人时,很可能会遇到担

当商务日语口语翻译的情况,如何让商务日语口语翻译的更合理、顺畅又不失礼仪,下面就为大家介绍几种在商务场合中日语口语的表达方式。

一、表示遗憾、反省、责难

1.我们十分担心,***先生的发言会给经过我们多年的努力才建立起来的合作关系带来不良影响。尽管那可能是***先生个人的见解,但是我们希望能够了解贵国政府对于此事的看法。○○○氏の発言は、長期にわたって築き上げた私たちの協

力関係に、水をさすような結果になるものと懸念しております。○○○氏の個人見解とは思いますが、貴国政府のこの件に対するご意見を伺いたく存じます。

2.虽说是君子协定,但我们认为,那种破坏多年来的信任关系的行为时绝对不能容许的。希望你们能够严守信义,为能够按照惯例顺利进行交流而妥善处理此事。

紳士協定といえども、これまでの長期にわたる信頼関係を傷つける行為は絶対に許されないものと、私どもは考えます。

どうか信義を重んじ、慣例に基づく交流が順調に行われますよう、善処していただきたく存じます。

3.希望你们接受这次教训,以免以后再次发生此类情况。

今回の教訓を汲み取り、今後二度とこのような事態が発生しないよう留意願いたく存じます。

4.你们提出的条件过高,很遗憾,我们难以接受。

そちらより示された条件はあまりにも厳しすぎますので、当方といたしましては、残念ながらお受けしかねます。

5.对于客户的意见,我们认真地进行了反省。为提高产品质量,进行了多方努力。但是,迄今为止还没有找到令人满意的解决办法。因此再一次表示歉意。

ユーザーのご指摘に対し、小社も謙虚に反省し、品質の改善に努力を重ねてまいりましたが、今日までまだ満足の行く解決を見るに至りません。ここに重ねてお詫び申し上げます。

6.上一次的洽谈,没能使贵方真正理解我方的本意,感到很遗憾。但我们并没有改变在协议中申明的基本态度。今后,为避免

引起误会,我们要更加慎重地处理一切事物,一如既往地发展双方的友好关系。

前回の話し合いの中で、私どもの真意が伝わらなかったのは、誠に残念に思います。しかし、協定に明記されている我々の基本的立場に変化があったわけではありません。今後は、誤解を招かぬように、すべての物事にもっと慎重に対応し、双方の友好関係をこれまで同様発展させていきたいと思います。

二、表示决心

1.我们决心将竭尽全力去解决这个问题。

私たちは、この問題の解決のために、全力を尽くすことを誓います。

2.我们决心尽最大的努力去克服目前暂时的困难。

私たちは、この一時期の困難を克服するために、最大の努力を払う決意であります。

3.我们决心脚踏实地地去完成这个目标。

私たちは、今後この目標を達成するために、着実な努力を重ねて行くことを決意いたします。

三、表示信心

1.我相信,只要我们能够襟怀坦白地交换意见,就一定能找到解决问题的途径。

私たちが胸襟を開いて意見の交換をするならば、問題解決の道は必ず切り開かれるものと確信いたします。

2.我深信,举办这次**展览会,对于进一步促进中日两国**界的交流,一定能起到巨大的作用。

今回の○○展覧会の開催は、中日両国の○○界の交流をさらに促進する上で、極めて大きな役割を果たすものと確信いたします。

3.我深信,只要我们坦诚相见,就一定能找到解决问题的办法。我々が誠意を持って相対すれば、当面の課題を解決する道は必ず見つけることができるものと確信いたします。

4.我坚信,不管我们遇到什么样的困难,只要我们能够取长补短,互相帮助,就一定能取得最后的成功。

たとえどんな困難があっても、私たちが長短相補い、協力さえすれば、必ず成功するものと確信いたします。

四、表示展望和期待

1.关于这些悬而未决的问题,让我们今后继续保持联系,多多磋商,共同努力争取早日解决。

これらの未解決の問題につきましては、今後引き続き連絡を取り合い、相談を重ねて、早期解決のために共に努力してゆこうではありませんか。

2.这次中日两国京剧与歌舞伎艺术家联合演出,是把两国文化融为一体的新的尝试,我们相信一定能开出美丽的艺术花朵。让我们以热烈的掌声预祝演出成功!

今回の中日両国の京劇と歌舞伎芸術家の合同公演は、双方の文化を融合する新たな試みであり、きっと美しい芸術の花を咲かせるに違いありません。

3.我希望双方能够这次机会,坦率地交换意见,加深了解。

この機会に双方は大いに率直に意見を交換し合い、理解を深めたいと思います。

4.今天晚上,让我们借举行联欢会的良机,尽情畅谈,建立起更加广泛的友谊吧。

今夜は、この交歓会の席をお借りして、大いに楽しく語り合い、友情の輪を広げようではありませんか。

5.我热切地希望,有关人员能够借此机会促膝交谈,直言不讳地交换意见。

商务日语函电 篇5

一、标出下列词语的读音及意思。

1.ほんじょう 本信函2.いぞん 异议,反对意见 3.こううん 幸运4.けんとう 研究,讨论 5.ぎょうかい 业界6.りゅうせい 繁荣,兴隆

7.おもうしいれ 提议,建议8.しょるい 资料,文件

9.しょうだく 承诺,同意10.うけたまわる 恭听,接受,知道

11.りゃくぎながら 简单,简言之 12.そうぎょう 30 ねん 创立 30 年

二、将下列词语翻译为日语。

1.会社案内書2.信用状況3.同封4.お取引条件

5.新規お取引6.是非とも7.取引先8.輸出製品リスト 9.問い合わ10.別紙にて

三、将下列句子译为汉语。

1.借此机会,我方意欲向西日本扩大销路,得知贵公司的实力,非常希望能与贵店

合作,因此冒昧提出请求。

2.本公司从事纤维的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。3.以贵公司在业界的地位和成绩,相信本公司的产品“夏装和服”销售量将会大幅增

加,因此请多多关照。

4.因此,希望在贵地颇有名望的贵公司能够销售本公司的商品。

5.本公司是制造销售各种照明器具的厂家,拥有开业以来 50 年的良好的信誉和业

绩,不断致力于开发性能优异、设计新颖的产品。

6.因此,为了开拓本公司产品在贵地的销路,希望得到拥有不凡销售业绩的贵公司的支持,特此请求。

7.本公司的新工厂建成,定于 4 月 1 日开始运转,因此有必要开拓新的销售渠道。8.希望能允许本公司代理销售贵公司男士内衣,特此请求。

9.因此恳切请求,已在贵地建立起极高信誉和强大销售网络的贵公司,能助我公司

一臂之力为盼。

10.由于贵公司是内衣产品的大进口商,因此意欲同贵公司缔结贸易关系,希望在 广泛的领域满足贵方要求,特此联络。

11.本公司专业出口美术工艺品,希望能与贵公司合作。

12.对我公司来言,能与贵公司合作是一件可喜之事,但目前由于交易条件不合适,2 商务日语函电

只能暂缓与贵公司新的业务合作。

13.承蒙特意提出请求,但我公司维持目前的销售状况已是竭尽全力,向贵处扩大

销售,目前来讲还无法实现,因此只能拒绝您的请求。

14.借此机会,我方意欲在西日本扩大产品销路,悉闻贵方实力,非常希望能与贵

公司合作,因此冒昧提出请求。

15.我公司从事针织产品的制造销售已近半个世纪,是颇具经验和实力的骨干厂家。

此次,全公司上下一心在开发新产品的同时,意欲扩大在日本关东地区的销路。16.相信贵方已经大体了解我公司从事办公器械进出口业务,接受各大厂商的销售

委托,我公司已经积累了三十多年的信誉和业绩。如今我公司以拓展新业务及

扩大销路为目标,不断寻求更大的发展。

17.关于交易条件等,请参阅同函奉上的说明书及商品目录,敬请研究为盼。

18.本公司自 1970 年创立以来,销售业绩一直优于其他公司,若有幸能答应请求,本公司将竭尽全力满足贵公司的要求。

四、将下列句子译为日语。

1.弊社は、創業 20 年になる繊維製品の専門メーカーで、山東省を中心に営業し

ております。

2.弊社では、20~30 代女性向けの婦人服を専門に企画・販売しております。3.お手頃な値段と丁寧な品質でずっと得意先より好評を頂いております。

4.さて、7 月 12 日付けお申し入れのありました、当社との新規取り引きの件、慎

重に検討した結果、お受けすることに決定いたしました。

5.なお、契約および取引の諸条件に関しましては、できる限りのことをさせてい

ただきます。

6.取引条件等につきましては,同封の案内書ならびに製品カタログをご参照のう

え,よろしくご検討願います。

7.お申入れの件につきましては、喜んでお受けすることにいたしました。

8.このたび、日本にも新規の取引先をお願いしたいと考えていたところ、貴社の

ご隆盛を承り、是非ともお取引願いたいと存じたしだいです。

9.なお、会社案内も同封しておりますので、ご高覧くだされば幸いに存じます。10.せっかくお申込みいただきましたのに、ご希望にお応えすることができずま

ことに心苦しく存じますが、あしからずご了承のほどお願い申し上げます。

五、翻译下列函件。

进口商希望建立业务关系的函件

关于建立业务关系的请求

敬启 正值秋凉时节,祝愿贵公司发展日益繁荣昌盛。

言归正传,从中国贸易促进会处得知贵公司地址,希望与贵公司进行业务合作,参考答案 3

故致此函。

本公司与当地多家大型轻工业产品制造商拥有良好的合作关系,如果贵公司能提 供最优惠报价,本公司有自信能够大量销售中国产品。

因此,恳请提供有关贵公司出口商品的必要且详细的信息。特此书面请求。

敬上

第 六 課

一、写出下列词语的意思。

1.经介绍2.老早就,原先就3.扩大销路

4.寻找客户,顾客5.推荐,推举,介绍6.开始交易,贸易往来 7.积极,朝前看8.贸易条件9.请求建立业务关系 10.扩大销售11.研究,探讨12.拜访,造访

二、将下列句子译为汉语。

1.野本先生介绍的贵公司产品,我公司研究结果是:希望能够订购。

2.不知怎样的条件可以与贵方合作,百忙之中打扰您深感抱歉,请回复以下事项为盼。3.此外,作为参考,特奉上我公司简介及营业报告书,敬请垂阅。

4.冒昧打扰,非常抱歉。此次向贵方介绍与我公司合作十几年的山下株式会社的山

下和夫先生。山下先生在食品行业中以极高的威望,踏实的经营,建立了不凡的业绩。

5.此人带领的山下株式会社,正在为扩展业务寻求新的商机,恳切盼望贵公司能与

其合作。

6.对我公司来说,能与在山东省服装市场占有率首屈一指的贵公司合作,感到无比

荣幸,我方欣然接受贵公司此次建立新业务的请求。

7.希望与贵方商讨今后贸易合作事宜,劳驾最近来我公司一趟。

8.此外,同函寄去我公司详细的交易条件及合同样本,敬请研究其内容为盼。9.经我公司对贵方男士内衣的款式、价格及市场前景等研究决定,将其列入我公司

经营商品目录,作为主打商品积极销售。

10.因此,现询问以下列贸易条件,分别购买 1000 个以内、5000 个以内、5000 个

以上时的单价。

11.久闻贵公司在业界享有盛誉,此次提议对我公司来说是求之不得的幸事。

12.经住友商事山田一郎部长介绍,得知贵公司是针织类产品中有代表性的进口商。13.相信我公司丰富的外贸经验以及对海外市场的了解,足以获得贵公司的信赖。14.我公司与当地可信赖的批发商有着密切的联系,因此可与贵公司进行大量进口 4 商务日语函电

业务合作。

15.我公司很久之前就意欲在贵地扩展销路,寻求合作伙伴,此次承蒙山田先生推

荐了贵公司。

16.我们将以这关键的一年为契机,全体职员团结一心,共同开拓市场。因此,还

望加倍指教为盼。

三、将下列句子译为日语。

1.弊社ならびに弊社商品に関しましての各種資料を同封させていただきました。2.ぜひともご高覧くださいまして、お取引を新しく始めさせていただければたい

へんにありがたく存じます。

3.弊社といたしましても、販売拡張の機会はまことにありがたいことで、取引条

件が合致いたしますれば、ぜひともお取引を開始させていただきたく存じます。4.つきましては、プリントショーツに関しまして、できるだけ詳細なカタログや

資料を御送付いただきたくお願い申し上げます。

5.貴社のお取り扱いの特殊商品を当地市場に紹介するため、貴社と直接商談した

いと思います。

6.尚、弊社の取引条件につきましては別紙同封致しましたのでご高覧の上、ご不

明の点等ございましたらなんなりとお問い合わせ下さい。

7.さて、はなはだ突然ではございますが、日新株式会社営業部長・山田太郎様よ

りご紹介を受け、弊社との新規お取引の件でお願いを申し上げます。8.当社の主要な取り扱い品目は繊維製品と手工芸品(手工芸品)です。

四、翻译下列函件。例文 1

关于介绍业务关系的请求

敬启 祝贵公司日益繁荣。平日承蒙格外关照,深表谢意。

言归正传,目前正在为夏季的宣传活动倾全公司之力寻求新的客户。因此,如果您认识对我公司产品感兴趣的客户,请一定介绍给我们。若能告知对方的地址及电话号码等联系方式,我公司将负责联系,绝不给您增添 任何麻烦。

冒昧提出请求,深感抱歉,还请多加关照为盼。

敬上

参考答案 5

例文 2

关于对介绍业务关系的请求的回信

敬复平日承蒙格外关照,深表谢意。

且说,前几日贵公司要求介绍山下株式会社一事回复如下。我公司立即询问了对 方的意向,得知当前经济不景气,暂无增加新客户的计划。非常遗憾,不能满足您的 期望。殷切请求却不能助一臂之力,深感抱歉,还请多加谅解。

特此回复,恕不多叙。

敬上

第 七 課

一、标出下列词语的读音及意思。

1.せいひんみほん 样品2.とりあつかい 经营 3.しきりね 成交价格4.かかくひょう 价格表 5.ちゅうもん 订货6.みこみ 可能性 7.とりはからう 处理8.しいれ 采购

9.せいりつじょうきょう 成交状况10.みほんだいきん 样品价款 11.こうがくしょうひん 高价商品12.けっさい 结算

二、将下列句子译为汉语。1.感谢浏览我公司网页。

2.若能告知货款的支付方式,将不胜感激。

3.有关贵方 8 月 12 日的询问,现寄去床单 056822 号样品 1 套,敬请查收。4.现同函寄去同一系列产品的目录,供您参考。如能一并查看将不胜荣幸。

5.我方正考虑购买贵方经营产品—男士内衣。现同函寄上样品价款,还烦请寄送样

品为盼。

6.我方自信此产品与之前的产品相比,质量有明显的提升。7.有关贵工场的最新样品,请各寄三套。

8.除贵公司订购的商品外,我公司还备有多种新品,如能垂阅带有商品目录的宣传

册,将不胜荣幸。

9.我公司对刊登在本月《中国对外贸易》上的贵公司商品非常感兴趣,望告知此商

品的详细情况。

10.我公司对贵公司最近在大阪“山东省纺织品展览会”上展出的长袖罩衫非常感

兴趣,因此请详细告知贵公司的出口条件。

11.今天我公司新产品男士内衣样品已完成,决定从速寄去。6 商务日语函电

12.我公司对在《中日贸易商机》9 月刊介绍的贵公司产品—男士内衣很感兴趣,特此

联络。

13.我公司在神户市经营儿童用品专卖店,常年经销各种儿童座椅。14.贵公司产品设计新潮,相信一定会获得儿童及年轻母亲的喜爱。

15.本店也希望销售贵公司产品,不管怎样儿童产品的安全性和功能性是必须保证

的条件,因此本店希望进货前,实际确认一下产品。

16.另,如果产品符合我方要求,首次打算试定 200 套,还请一并寄来报价单。17.此外,若有交易条件,请一并与我方联络。

18.此外,关于产品的详细情况若有疑问,我们的业务担当将上门为您说明,还请

告知为盼。

三、将下列句子译为日语。

1.見本のご依頼ありがとうございます。3 日以内にお手元にお送りいたします。2.ご不明の点などがございましたら、以下の担当者にお申し付けください。3.なにとぞ、ご高覧のうえ、ぜひご用命賜りますようお願い申し上げます。4.なお、見本代金が必要な場合は、その旨ご連絡くださいますようお願い申し上

げます。

5.まことにお手数ですが、商品についての資料・価格表・商品見本をご送付くだ

さいますよう、お願い申し上げます。

6.本日お申し越しの当社製品の見本は、早速別便にてお送りいたしましたのでご

査収ください。

7.価格表の内容について御不明の点などがございましたら、お気軽にお問い合わ

せください。

8.貴社取り扱い商品紳士用インナーの仕切り値につき、お尋ねとお願い申し上げ

ます。

四、翻译下列函件。例文 1

请求寄送新样品

前略 祝贵公司生意兴隆。

我公司目前正考虑购买贵公司销售的男士内衣,因此烦请您在百忙之中,寄送此 种商品的宣传册和样品到以下地址。

1.收件地点:邮编 112-0013 东京文京区音羽町 25 丁目 2.公司名称:木村株式会社

参考答案 7

3.业务主管:岛村花子

敬上

例文 2

寄送样品的通知

敬复 祝贵公司日益兴隆。非常感谢贵公司平日的格外关照。

今天收到了贵方要求寄送男士内衣样品的传真后,已立即安排航空邮件寄出。此 次开发的新产品与老产品相比,面料优良,相信一定能受到消费者好评。还请研究之 后务必订购为盼。

另,如有任何不明之处,请随时询问主管小李。特此通知。

敬上

第 八 課

一、标出下列词语的读音及意思。

1.そうふする发送2.ごあいこをたまわる 承蒙惠顾 3.はいけん 拜读,收到4.たぼう 百忙,繁忙 5.てすう 费心,麻烦6.きょうしゅく 惶恐 7.カタログ 商品目录8.さしゅう 查收,验收

9.はんばいかかくひょう 销售价格表10.といあわせ 询问,查询

二、将下列句子译为汉语。

1.我公司正在考虑购买贵公司新产品。

2.请尽可能提供有关小型组合音响的详细商品目录。

3.那么言归正传,前几日有幸得见贵公司产品,颇感兴趣。

4.因此,百忙之中烦请将贵公司产品目录及价格表等资料寄到以下地址。5.现寄去前几日贵公司所要求的有关儿童连体衣的商品目录。6.关于贵方要求之事,寄去以下资料,敬请查收。

7.我公司希望了解贵公司电子发动机的详细情况,请速寄商品目录为盼。8.请求寄送贵公司最新版商品目录 2 份,邮费一同附上。9.若商品目录不够详细,敬请告知,我公司将派去相关人员。10.(商品目录)刊登了本的许多新品,敬请务必垂阅为盼。11.收到订单后我们将马上进行内容确认和报价。

12.此次,随着新产品发售的同时也制作了商品目录,现寄往贵处。8 商务日语函电

13.此次发售的新产品堪称成功实现小型化的划时代产品,期待贵公司研究之后订

购为盼。

14.今日贵公司要求寄送的商品目录,由于客户们纷纷索要,超出了预期,很不凑

巧,现在已经派发完毕。

15.非常感谢贵公司索要我公司此次展品的资料。

16.最后,今后还请多多购买我公司产品,并顺祝阁下身体健康,事业不断发展。17.资料内容若有不明之处,请随时垂询,我方将为您说明。还请多加关照。18.我公司此次开发、出售的电子发动机,不仅性能优越,而且操作简单,利于环

保,我们自信是划时代的产品。

三、将下列句子译为日语。

1.紳士用インナーに関しまして、できるだけ詳細な資料をご送付いただきたくお

願い申し上げます。

2.さて、弊社では貴社の紳士用インナーの購入を検討したいと考えております。3.下記の書類をお送りします。ご査収の程よろしくお願い申し上げます。4.このたびは弊社新製品につきまして資料と見本のご請求をいただきまして厚

く御礼申し上げます。

5.まことにお手数ですが、商品についての資料・価格表・商品見本をご送付くだ

さいますよう、お願い申し上げます。

6.このたび 2008 版カタログが出来上がりましたのでご送付申し上げます。7.ご検討のうえ、ぜひともご用命賜りますよう、お願い申し上げます。

8.貴社お取り扱いの商品につき、下記条件での見積書を至急ご送付くださいます

ようお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。例文 1

委托寄送目录

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。

另,前几天从贵公司网页得见贵公司产品男士内衣,现正在考虑购买。因此,请寄送有关男士内衣的详细目录、资料。百忙之中打扰万分抱歉,特此委托。

敬上

参考答案 9

例文 2

寄送目录的通知

敬复 阳春之际,祝贵公司日益繁荣昌盛。

另,非常感谢前几天贵公司要求寄送我方产品目录。我公司已马上寄出,希望知 道贵方看过之后的感想。

这次的目录包括春、夏两季的产品,数量众多,质量也经过再三推敲,相信一定 能够满足客户的需求。

再次拜托,请与其他公司产品比较研究之后,务必订购为盼。敬上

第 九 課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.かいいれる 买进,采购2.しゃしんカタログ 照片目录 3.ねびきりつ 折扣比率4.ひきあい 询价

5.ゆうたい 优待,折扣6.かくしゅせいひん 各种产品 7.かかくがだとうである 价格合适 8.とりそろえる 备齐 9.ちえんなく 毫不迟延10.ちゅうもんすうりょう 订购数量

二、将下列词语翻译为日语。

1.引き合い2.詳細な資料3.価格が適正である 4.注文書5.写真カタログ6.有望な販路 7.価格表8.サンプル9.品質が優れる 10.支払条件

三、将下列句子翻译为中文。

1.我公司目前接受关于油炸食品的大宗询价。

2.今天我公司收到了长崎屋有关进口男士内衣的询价。

3.我公司用户对商品编号 20205 男士内衣颇感兴趣,请寄样品及报价单。

4.我公司对贵方商品目录 NO.4 刊登的商品编号 20205 的男士内衣颇感兴趣,故请

告知最低价格、最优惠折扣率及交期。

5.上月小李出差来我公司时,向我们展示了一种新织物样品,不知现在能否供货。6.我公司对贵公司最近在广交会上展出的商品很感兴趣,请详细告知出口条件。7.经过我公司研究,决定购买商品编号为 H5 的心形印花女式三角内裤,故请求贵

方再次报价。10 商务日语函电

8.关于我方期望的交易条件等,已另附说明,敬请商讨为盼。

9.随着各方的订购增多,以现在的生产量来看,6 个月后恐怕会出现库存短缺。10.我公司商品种类齐全,能提供符合客户需求的食品材料。

四、将下列句子翻译为日语。

1.大量注文に対する値引率をお知らせください。

2.各種製品につき、サイズ、カラー、価格を含む詳細な資料をお送りくださると

共に、各種材質で作ったサンプルもお送りください。

3.もし貴方のオフゔー価格がリーズナブルで納期も適切でありましたなら、当方

として大量の注文をしたいと考えております。4.貴社の取引条件の詳細をお示しください。

5.注文書を入手してから、荷渡しまでの大体の時間をお知らせください。6.各種商品のカラーとデザインごとの供給可能数量も知りたいと思います。7.注文が 100 ダース以上の場合どのくらい値引きしていただけますか。

8.当社としてはこの見本類をお調べいただければ、品質が優れ、価格も妥当なこ

とにご同意願えるものと確信しております。

五、翻译下列函件。买方询价 例文 1

关于印花布料的询价

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。

从 6 月 5 日的传真得知贵公司在中国主要从事棉布出口业务,而且有意向与我公 司建立直接的业务关系。其实这也正是我们的愿望。

现我公司对印花布料颇感兴趣,希望详细了解产品的品质,所以请航空寄送产品 目录、样品册以及与印花面料有关的一切资料。同时请以最早交货期。C&F 青岛最 低价格,报价为盼。

如果贵公司的报价合理,交货期合适,我公司将考虑大量订购,请尽快回复。

敬上

参考答案 11

卖方寄送样品及报价 例文 2

寄送印花面料样品及报价

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。

贵 7 月 5 日传真已收悉。应贵公司请求,现已寄送商品目录一本及样品册 2 本,希望贵公司能选出中意的商品。

为了顺利推进双方的交易,现报特惠价如下,实际价格以我公司最后确认为准。品名:81000印花面料 色号:72543-2A 规格:30×36 数量:18000 码 包装:装瓦楞纸箱

价格:C&F 青岛港 每码 20 美金

交货期:2008 年 6 月始 3 个月内均分 3 次

支付条件:装船前 30 天开出的保兑的,不可撤销的见票即付信用证

盼望贵公司能接受以上条件。期待贵公司的试订货。

敬上

第 十 課

一、写出下列词语的读音及意思。

1、みつもりしょ 报价单,估价单2.きぼうじょうけん 希望(交易)条件 3.べっき 附记,另记4.ひんばん 商品号,款号 5.のうき 交货日期6.しはらいほうほう 支付方式

7.うんちんしょがかり 运费及杂费8.どうふうしょるい 同函文件资料 9.こうひょうをえる 获得好评10.まにあわせる 赶上,来得及 11.じたい 谢绝,辞退12.ただいなちゅうもん 大量订货 13.ゆうよ 延期,缓期14.こころぐるしい 难受,于心不安

二、将下列词语译为日语。

1.包装2.貴社負担3.USD 建て4.指示により 5.L/C6.ゕットサイト7.発売以来8.納品 9.フル稼働10.納期 12 商务日语函电

三、将下列句子翻译为汉语。

1.此次,我公司也想出售贵公司产品男士内衣,希望按以下条件制作报价单并寄送

为盼。

2.免去客套,我方急需购入标题项下商品,请根据下列条件于 11 月 28 日前将报价

单寄来我处。

3.我方根据贵方的资料马上进行了研讨,制作了附页所示报价单,特寄送贵处。4.关于前几日贵方有关男士内衣的请求,我方经过对贸易条件等的商讨,现已制作

如附页所示报价单,特此寄送。

5.托您的福,由于此商品大受好评,询函纷至沓来,现在一直脱销。6.价格方面我方已格外优惠,恳请订货为盼。7.另,如能一并告知交货期,将不胜感激。

8.此外,对于报价单的内容若有不明之处,欢迎随时垂询。

9.恕免去客套,报价如附页所示,敬请商讨之后,务必订货为盼。

10.此次有客户询价贵方产品女式三角内裤,因此烦请按照下列条件速将报价单寄

来我处。

11.百忙之中打扰深感抱歉,不知以何条件可以成交。12.好意询价却不能供货,深感不安。

13.前几日您百忙之中还抽空与我方谈判,深表谢意。根据当时的谈判内容,我方

立即制作了报价单。

14.现特寄去男士内衣报价单,还烦请推荐给贵方相关客户。15.我方将本报价的有效期延至这个月末。

16.报盘如下,当地时间 8 月 15 日下午 4 时之前回复有效。17.本报价若五日之内没有回复,将被取消。

18.有关贵公司询问的男士内衣报价,真是抱歉,此次我方谢绝寄送报价单。

四、将下列句子译为日语。

1.当方の希望条件などについても別記に提示いたしましたので、よろしくご検討

のほどお願い申し上げます。

2.見積価格につきましては,特別にサービスさせていただきましたので,ぜひご

注文を賜りますようお願い申し上げます。

3.ご要望のありました紳士用インナーについて,別紙のようにお見積り申し上げ

ます。

4.近日中に当社担当社員がお伺いいたしますので,その折に詳細についてお聞か

せいただければありがたく存じます。

5.さっそくですが、下記の貴社取扱品について至急見積書をご送付くださいます

ようお願い申し上げます。

6.さて、このたびはお見積もりをご請求いただき、誠にありがとうございます。7.さっそく、同封の上、ご送付申し上げますので、ご査収のほどお願いいたしま

す。

参考答案 13

8.ご好評の貴社商品紳士用インナーを当社でもぜひ販売いたしたく存じますの

で,お手数ですが,見積書を作成のうえ,ご送付くださいますようお願い申し

上げます。

9.その事由は、現在の弊社の生産能力では、ご指定納期までにご希望の全数量を

お納めする事が困難と考えられるからです。

10.つきましては、弊社にて検討の結果、製品番号 0202201 A 型商品を仕入れた

く存じますので、改めて貴社のお見積書をご依頼申し上げます。

五、翻译下列函件。例文 1

要求报价

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。

关于贵公司经营的产品,请就下列条件速寄报价单为盼。

敬上

1.2.3.4.5.商品名称 女式三角内裤(商品号 8319)数 量 9200 条

交货期 2008 年 8 月 1 日 价 格 C&F 大阪 包括包装费用

支付条件 成交后 10 日内开出以我方为受益人的不可撤销信用证

例文 2

关于女式三角裤的实盘报价

敬复 祝贵公司日益繁荣。月 15 日贵公司传真已经收悉。现回复如下。女式三角内裤(商品号 8319)现

在可以供货。价格相对便宜,每条 1.12 美金,交货期为成交后 5 个月内。货物的支付 方式为我方为受益人的不可撤销即期信用证。14 商务日语函电

以上为实盘报价,此报价在这个月底之前答复有效。请慎重商讨为盼。

敬上

第十一課

一、写出下列单词的读音及汉语意思。

1.たんか 单价2.かんれんぎょうかい 相关业界 3.はっちゅう 订货,订购4.ひきさげ 减低,降低 5.さいみつもり 再次报价6.できるかぎり 尽量

7.じつじょう实际情况8.ちゅうもんをたまわる 盼赐订货 9.ざんねんながら 非常遗憾10.そのたのじょうけん 其他条件 11.べんきょう便宜12.うんちん运费

二、将下列句子译为汉语。

1.感谢贵公司 6 月 5 日发来的报价单。关于主要内容并无太大异议,只是对于支付

条件一项,恐怕难从尊意。

2.实情是:由于大型企业麾下连锁店大丸也涉足这一行业,我公司为确保客源必须

更加努力。

3.从收到的 6 月 5 日传真中得知若按价目表降价 10%,贵公司将会订货。4.如此大幅降价从未有过先例,对于双方来讲是第一笔交易,我公司决定答应贵公

司的要求。还请明察内情,多加关照为盼。

5.最近由于原材料价格飞涨,本公司最多能降价 5%。

6.因此,我公司希望比报价至少降 5%,如能快速回复将不胜感激。

7.收到的报价单上的显示价格,大大超出了我方能够接受的价格,能否再便宜一

些?

8.因此,我方谢绝此次订购,还请谅解为盼。

9.前几日要求贵方寄送的产品「素色女式内裤」的报价单,可时至今日仍未收到,不知是何缘故。还请尽快安排寄送。

10.在客户眼光都很挑剔的现如今,若非感觉相当便宜,难以激起购买欲望。

11.非常冒昧,想询问一下 7 月 12 日我方寄送的心形印花女式内裤的报价单是否收悉。12.若再降价,我公司将确实出现赤字,还望明察之后接受现在的报价为盼。13.我公司已慎重研究了贵方的报价单,发现贵方报价与其他公司持平或偏高,如

此一来就无法期盼优异的销售业绩。

14.据前几日来访的贵公司营业部田中先生讲,若大量购买可以优惠 10%。因此我 方希望订购 5000 台用于促销,能否将目录单价为 20 美元产品优惠 10%后,发

来我方?

三、将下列句子译为日语。

1.このたびは、紳士用インナーにつきまして見積もりをお願いいたしましたとこ

参考答案 15

ろ、さっそくご連絡をいただきまして、誠にありがとうございました。

2.早速でございますが,10 月 20 日付でお送りいただきましたプリントショーツ

の見積書の価格について,再検討願えないでしょうか。

3.つきましては、今回の貴社価格より 5%ほど値引きしていただけないでしょう

か。

4.できれば,貴社から続けて購入したいと存じますので,再度のお見積りをお願

い申し上げます。

5.今回お送りした見積書につきましては、最大限の努力をし、弊社規定価格より

10%近く安いお値段を提示させていただいております。

6.価格につきましては、できるかぎりサービスさせていただいておりますので、是非ご用命を賜りますようお願い申し上げます。

7.まことに勝手なお願いとは存じますが、どうかよろしくご高配ください。8.残念ながらお見積の価格では発注できかねる状況でございます。

四、翻译下列函件。

降低最低起订量的请求

敬启 祝贵公司日益繁荣。平时承蒙格外惠顾,非常感谢。

多谢贵公司 7 月 4 日关于印花女式三角内裤的书面报价。非常遗憾,贵方规定每 款最低起订量—5000 件数量过大,不能适应我方的市场需求。

如果每款起订量降至 3000 件,将不胜感激。热切盼望您的早日回复。

敬上

第十二課

一、写出下列单词的读音及汉语意思。

1.はんばいきょうそうにかちぬく在销售竞争中胜出 2.わりびきりつ 折扣率3.ねびきようせい 降价要求 4.ていめい 低迷5.ようせいにおこたえする 满足要求 6.こうりょにいれる 加以考虑7.はいりょ 关照,照顾 8.ぶっかこうとう 物价飞涨9.こんかいかぎり 仅此一次 10.えいきょうをおよばさぬ 没有受到影响

二、将下列句子译为汉语。

1.今天想询问贵公司经营的产品—印花女式内衣的成交格。

2.想必您也知道,岛村公司发售的新产品在店面相当畅销。也许受此影响,贵公司

产品销售不振,现在苦无对策。16 商务日语函电

3.此种形势下,经营同等产品的其它公司,也相继采取了降价等措施。4.如能以有吸引力的价格销售贵公司产品,销售额有望回升。

5.已经收到贵方 7 月 12 日的关于“A 型部件”的报价单,并马上进行了研讨。从

项目预算来看,贵方降价 15%之后,终于能合成本了。6.非常抱歉,希望考虑我公司实际情况,务必再次报价为盼。

7.我方也非常希望能满足贵方的请求,但您也知道,为开发新产品我公司耗费了大

量的时间和巨额成本,现状就是很难降价。

8.因此请告知我方该产品的批发价格、折扣率及支付方式。

9.结论是:若年交易额能提升到现在的 1.5 倍,我们将接受此次请求。

10.关于前几日收到贵公司要求产品降价一事,经公司内部慎重讨论,认为已经是

最大限度的优惠价格了。

11.一直以来由我公司销售的贵公司产品 020835,近来由于田中商事的同等产品,以低于贵公司 10%的价格上市的缘故,一直销售不振。

12.因此,想与贵处商量,020835 产品的成交价能否比现在降低 5%。

13.相信随着畅销产品 0208350 的降价,贵公司其他关联产品也有望收到数量可观

的新订单。

14.当然我公司也会采取多种销售策略,作为其中的一项,我们正在策划包括贵公

司产品在内的特价促售活动。

三、将下列句子译为日语。

1.できれば,貴社から続けて購入したいと存じますので,再度のお見積りをお願

い申し上げます。

2.現状では、貴社の値下げのご要望にはお応えできる状況ではありません。3.弊社の状況をご理解いただき、どうかご了承賜りますようお願い申し上げま

す。

4.このたびの弊社納入品について一律 5%値引きをしてほしいとのご要望につき

ましては、さっそく何とかご期待に沿えるよう検討と努力をいたします。5.しかしながら、まことに申し上げにくいことではございますが、やはりそれだ

けの値引きはいたしかねます。

6.弊社といたしましても諸経費の上昇により、現行価格を維持していくのが精一

杯という状況にあるからでございます。

7.つきましては、貴社取り扱い商品に関しましても、仕切り値3%減をご一考い

ただきたく、お願い申し上げる次第です。

8.早速でございますが,10 月 20 日付でお送りいただきましたプリントショーツ

の見積書の価格について,再検討願えないでしょうか。

9.ご来示のご事情お察し申し上げ、ほかならぬ貴社よりのお申出でございますの

で、お受けしたしだいでございます。

10.つきましては、貴社製品茶碗の仕切値のお引き下げをご検討いただきたく、お願い申し上げる次第です。

参考答案 17

四、翻译下列函件。例文 1

拒绝降价要求

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。承蒙平日格外关照,非常感谢。

免去客套,现就贵方 8 月 2 日 080825 号来函提出降低我印花女式内衣产品购入 价格的要求,答复如下:

针对贵方的降价要求,我们马上召开了营业会议,从各个方面进行了论证研究。最后得出的结论是,无法满足贵方的要求,因此还请多加谅解。

我们也非常理解贵方面临的处境,这次也是不得已提出的要求。可是现在的买入

价格,是我方在建立业务关系之时,就已让出的最低价格。若再次降价,将不合成本。因此,我公司目前还会维持当前价格,但将在品质、服务等其他方面进一步努力 提供更好的服务。

殷切希望能体察我方情况,给与谅解为盼。同时还盼望贵方今后多加惠顾。

敬上

例文 2

要求降价的替代方案

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。

前几天收到贵公司要求降低购入价格的请求,本应做出相应的调整和研究以满足 贵方请求,但是此次确实无法调整价格。还请多加谅解为盼。

我公司现发售一种新产品“无印花女式内衣”,与贵方要求的印花内衣产品质量

相当,价格又符合贵方的要求。现寄去“无印花女式内衣”的资料,如能考虑,将不胜 荣幸。

没能满足贵方要求,实在于心不安,特此回复及提议。

敬上 18 商务日语函电

第十三課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.とりひきかかく 交易价格2.さいさんがあう 合算 3.じょうしょう 上升,上涨4.じんけんひ 人工费 5.サービスのこうじょう 提高服务 6.しんしょうひんかいはつ 新商品开发

7.ねあげりつ 涨价率,加价率8.うけいれる 接受,采纳 9.かかくかいてい 修订价格

10.けんこうしょくひんブーム 健康食品热,保健食品热

二、将下列句子译为汉语。

1.当然我公司也采取诸如生产的合理化、重新考虑输送结构等方法来抑制高成本。

但时至今日已无法维持现有价格。

2.我公司今后将致力于提供更好的服务,因此请加倍支持、惠顾为盼。

3.免去客套,关于贵方经营的产品,我方希望如附页价格表所示,修订价格。4.我公司打算尽最大努力,打开困局。

5.因此,恕我提出冒昧请求,希望我公司一直购入的贵公司产品能降价 10%。6.我公司竭尽全力稳定价格,自行解决了因原材料价格、物流交通及包装材料费用

的上涨所带来的价格上涨,但是由于各种材料价格的再次上涨,仅凭我公司之力

已难以消除成本的上涨。

7.因此,实在抱歉,我方希望如附页所示更改销售价格。

8.长期经济不景气再加上近几年来原材料价格持续上涨,已无法维持现有价格。9.我公司很久以前就通过合理化生产等企业内部努力来稳定现有价格,为保证质

量,不得已只能按附页所示修订价格。

10.由于原材料价格持续上涨,我公司产品若维持现价则会亏本,因此自 2 月 12 日

起将按附页所示提高价格。

11.因此,9 月 2 日起将按同函奉上的新价格表进行销售。

12.有关 8 月 10 寄送的价格表,由于此次行业协议价格的修订,我公司实行降价。

月 15 日开始按同函奉上的新价格表执行。13.希望接受新价格,盼望贵方的订购。

14.由于与贵公司有着多年的合作关系,并且考虑到此次大批量订购,决定满足贵

方的降价要求。

三、将下列句子译为日语。

1.このところの人件費ゕップ、人民元高、原油高などにより、弊社におきまして

も従来のお取引価格ではどうしても採算が合わなくなりました。

2.まことに不本意ながら、別紙のとおり、来月の納入分から商品価格を3%値上

げさせていただきたく、お願い申し上げます。

3.9 月 30 日までのご注文は,旧価格でお願いすることになっておりますので,ご

参考答案 19

了承のほどよろしくお願い申し上げます。

4.弊社といたしましては、これを契機に品質の維持とサービスの向上などにさら

に努力していく所存です。

5.当社におきましても,早くから生産合理化等の企業内努力によって現価格を堅

持してまいりましたが,現在の品質を保持するためには不本意ながら別紙のと

おり価格改定を行わざるを得なくなりました。

6.5 月 9 日付の貴フゔックス、価格改定の件につきまして当社で検討いたしまし

た結果,改定は一部の品であり、また値上げ率も小幅であることから、貴社の

意向を尊重し、6 月より新価格を受け入れることにいたしました。

7.来月より単価 1 割の値上げのお申し越し、昨今の諸物価高騰の折から、値上げ

は当然とお考えのこととは存じますが,ご承知のとおり競争のはげしい今日、その価格では、とても採算がとれません。

8.現在は健康食品ブームであり,この機会にさらに新商品開発に努められ,ます

ますのご繁栄を祈念いたします。また,当社も及ばずながら,ご協力申し上げ

ますとともに発展に努力したいと存じます。

四、翻译下列函件。

拒绝女式内裤降低单价的要求

敬复 每次承蒙贵公司格外关照,深表谢意。

关于贵方要求降低女式内裤价格一事,由于目前原材料及工资水平的陡然上涨,我公司维持当前价格已经是竭尽全力,对于您提出的价格实在不合成本。非常抱歉,不能满足贵方提出的请求,还望多多海涵,盼望贵方在目前价格基础 上订购。

敬上

第十四課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.さしね 指定价格,限价2.たんか 单价

3.しはらいじょうけん 支付条件4.のうき 交期 5.ひんばん 商品编号,款号6.のうひん 交货

7.きょうきゅうする 供应,供给8.はっちゅう 订货,订购 9.てはい 安排,筹备10.ちゅうもんしょ 订货单,订单

二、将下列句子译为汉语。

1.定购下列贵公司产品洋白菜肉卷,请尽快安排备货为盼。20 商务日语函电

2.为了便于确认,请将订单寄回我处。3.贵公司 2 月 16 日传真订购标题项下产品,我方接受如下。4.今后无论多少还望订货为盼。5.关于 2 月 15 日传真定购的单件女式内衣 5000 件,我方能够按时交货,特此通

知。

6.2 月 15 日贵方第 01235 号订单,今日确已收悉。此次承蒙大量订货深表感谢。

7.我 方 已 立 即 按 订 单 进 行 备 货,在 指 定 的 5 月 18 日 前 肯 定 能 交 货。8.前几日承蒙贵公司销售人员介绍的新产品—座套,经过我方商讨,决定将其列为

我公司的销售商品。

9.因此,我方订购如附页所示,还望于 11 月 20 日前交货为盼。10.经比较,我公司研究决定购买贵公司产品—床单套装。

11.特此寄上我公司第 0821 号订单,请查收后,以此为依据制作合同。12.这是为了开拓市场而进行的试订货,若能成功,今后有望大批订购。13.此次需求的产品质量必须与我公司样品完全一致。

14.我方会尽量说服用户采用替代品,因此请告知款号为 H-0231 的商品是否还有库

存。

15.关于 1 月 28 日贵函订购的座套,将按随函样品备货,并于 6 月 21 日前后发运,因此一定能在指定日期前交货。

16.承蒙订购,却无法供货,非常抱歉。该产品收到多家客户订购,目前没有余力

再接受贵处的订单。我方实在抱歉,只能谢绝此次订货。

三、将下列句子译为日语。

1.さて、貴社製品単品ショーツについて、下記のとおりご注文申し上げますので、早速お手配のほどよろしくお願い申し上げます。

2.早速、ご発注の品を手配いたしましたので、ご指定の9月 17 日までに間違い

なく納品できることと存じます。

3.当社はその品質、価格とも満足しており、喜んで指値で下記の品を注文しま

す。

4.当社は通常の支払条件は D/P60 日払いでありますので、ご同意くださいますよ

うお願いします。

5.さて、2 月 12 日付けでご注文いただきました下記製品につきまして、4 月 1

1日青島出航のエゕにて発送が完了いたしましたのでお知らせいたします。6.また、支払い方法も貴社のお申し出のとおりで承知いたしました。

7.関係デザイン、色ならびにサイズなどの詳細は同封注文書をご参照くださ

い。

8.早速ご手配申しあげるべきところですが、今回ご注文のキャベツロールは売れ

行きがたいへんよく、在庫が底をついてご用命にお応えできないような現状で

す。

参考答案 21

四、翻译下列函件。买方订购函件 例文 1

心形图案印花女式内衣订购

敬启 承蒙平日格外惠顾,非常感谢。

关于标题项下产品现订购如下。请严守交货期,安排生产为盼。

敬上

1.2.3.4.5.6.订购产品 心形图案女式内衣 数量 1000 颜色 粉色

单价 C&F 美金 1.21 交货期 2008 年 7 月 4 日 支付方式 中国银行青岛分行电汇

卖方接受订购函件 例文 2

同意心形图案女式内衣订购的请求

敬复平日承蒙格外关照,深表谢意。

非常感谢此次 4 月 15 日有关标题项下产品的订购。我公司已立即安排备货,预定将于指定的交货期前到达。今后还请多加关照。谨此问候并顺致通知。

敬上 另

1.订购产品 心形图案女式内衣 2.数量 1000 22 商务日语函电

3.颜色 粉色

4.单价 C&F 美金 1.21 5.交货期 2008 年 7 月 4 日 6.支付方式 中国银行青岛分行电汇

第十五課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.はいじゅ 收悉2.みつもりしょ 报价单

3.キャンペーン 宣传活动4.げんしゅ 严格遵守 5.しゅっか 出货,上市6.てはい 安排

7.うんぱんほうほう 运输方式8.カタログ 商品目录 9.じゅうらいどおり 原来的10.せいひんみほん 样品 11.じゅようき 销售旺季12.そうきゅう/さっきゅう 火速 13.とうがいせいひん 该产品14.のうにゅうきじつ 交货日期

二、将下列句子译为汉语。

1.请安排交货,务必于本月 8 号(周二)前到达。

2.有关毛巾被的报价单已于 8 月 9 日收悉,价格方面贵方给予了特别优惠,对此深

表感谢。

3.我公司希望订购如附页所示商品,请务必于 8 月 9 日前交货。4.根据此次贵公司寄来的HS7000-03 号商品目录,订购如下。5.请严守交货期,妥善安排交货事宜为盼。

6.感谢贵公司前几日寄来商品目录。我公司立即翻阅、研究,希望订购如下,还请

多加关照。

7.为了应对销售旺季,希望尽快交货,还请多加配合为盼。

8.因此,如同函订单所示订购如下,请以运费贵方负担为条件发来我公司。

9.此订单是客户强烈要求,要货很急,因此烦请妥善安排,务必于 9 月 6 日前运抵

大阪。

10.此次感谢贵公司寄来 SHY200809 号商品样本。我们立即试用,发现此商品作为

新兴男士日用品,深受工薪阶层喜爱,故现订购如下。

11.对贵公司寄来的毛巾被样品我方研究决定,如附页订单所示订购如下,请多加

关照为盼。

12.经我公司试用,与原来的产品相比,此产品各方面都很出色,预计会有大量的 需求,因此请按附页订单所示速发货为盼。13.由于临近岁末,请速安排交货为盼。

14.我公司研究决定订购如下,请速发货为盼。

15.另,标题项下产品报价单确已收到,百忙之中迅速寄来,深表感谢。

参考答案 23

16.我公司立即进行了讨论,认为属于从未涉足过的业务,难以判断行情走向。

三、将下列句子译为日语。

1.先般ご送付くださいました見積り書を検討しました結果、同封の注文書にて

5000 台お願いすることになりました。

2.6 月 2 日付けにてご送付くださいました貴社発行第 85 号カタログ、まさに拝受

いたしました。

3.このたびご送付いただきました貴社製品タオルケット見本について検討いた

しました結果,下記のとおり購入することに決めましたので,ここにご注文申

し上げます。

4.つきましては,別紙注文書のとおり発注いたしますので、お手配のほどよろし

くお願い申し上げます。

5.本注文書は今月末で失効させていただきますので,至急ご連絡いただけますよ

うお願いいたします。

6.ご存知のように、大豆については、極めて入手が困難な状況になっております。7.つきましては,別紙のとおりご注文申し上げますので,月 15 日までにご納品8

くださいますようよろしくお願いいたします。

8.当該製品は、夏のフゔッションショーに使用するものですので、納入期日はく

れぐれも厳守のこと、あらためてお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

接受有关素色女式内衣订购

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。平日承蒙格外关照,不胜感激。

感谢贵公司 6 月 1 日来函订购素色女式内衣。我们已立即安排备货,一定会在指 定的日期前交货。

今后不管多少,还请订货为盼。特此问候并接受订购。

敬上

第十六課

一、写出下列词语的读音及意思。1.のうき 交期

3.げんしゅ 严守,严格遵守 5.かいやく 解约

7.そうりつごじゅうしゅうねん

2.みつもりしょいらい 要求报价单 4.ちえん 迟延,延迟

6.まちがいなく 肯定,确定无疑 开业五十周年 24 商务日语函电

8.きねんひん 纪念品9.ぞうてい 呈送,赠送,赠给

10.のうきげんめい 严守交期11.さいゆうせん 最优先,第一位 12.はっそう 发送

二、将下列句子译为汉语。

1.只是此商品已经与用户约定要在 5 月 25 日之前交货,因此最迟必须在 5 月 20 日

运抵我处。如万一出现延迟交货,我公司将解除此合同。

2.如出现延迟交货或货物有任何问题,我们将取消订货,因此请妥善安排备货为盼。3.另外,烦请告知我方发运日期。

4.万一以此条件无法购入,还可以再协商,因此烦请通知我方为盼。

5.只是此产品将用于 7 月下旬举办特卖活动,所以希望交货期定为 7 月 15 日。如

果贵方无法做到,我们希望取消订货,还请多多关照。6.此外,恳请火速电话或邮件答复为盼。

7.很抱歉提出不情之请,我们希望此次订购商品能在 2008 年 7 月 15 日之前交货。8.我方一定会按贵方的指示进行包装。

9.非常惭愧,那完全是我方的过失所致,烦请贵方谅解,只限此次为盼。10.请将货物从 3 月份起分 3 次平均发运。

11.相关款式设计、颜色及型号等请详细情况请参照同函订单。12.我方用户希望 6 月底前交割货物。

三、将下列句子译为日语。

1.さっそく検討させていただきました結果、カタログナンバー080024 号の「グリ

ンピース」をご注文申し上げたいと思います。

2.つきましては、遅れましても 5 月 20 日までには当方に着荷の必要があります

ので、万一にもこれに遅延するようであれば、本契約は取り消しいたします。3.但し、この商品はユーザーとの契約により納入期日を絶対厳守することとなっ

ておりますので、下記期日までに必ずお納めいただきますようお願い申し上げ

ます。

4.本商品は,貴社創立 50 周年の記念品としてご贈呈されるとの由、月 15 日の10

納期厳命を承り,確かにご承知いたしました。

5.当方のユーザーは本貨物をクリスマス用に使いますので、注文した貨物は必ず月中旬までに到着するようにしてください。

6.9 月 12 日までに間違いなく納品いたしますので,ご安心ください。

四、翻译下列函件。

寄送订单的通知

敬复 祝贵公司日益繁荣昌盛。

此次,对于我公司要求建立新业务以及有关交易条件的询问,贵方给出迅速回复,在此深表谢意。我公司打算集中全公司的力量扩大销路。

参考答案 25

初次订购的产品如附页所示,还请妥善安排备货为盼。另,关于合同等必要文件将以航空快件另寄,请查收。

敬上

第十七課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.ついかちゅうもん 追加订购2.きんきゅうのうひん 紧急交货 3.しなぎれ 断货,卖光4.うれゆきがよい 畅销 5.ひっちゃく 务必到货6.こうひょう 好评

7.うんそうしゅだん 运输方式8.うんちんさがく 运费差价 9.だいしきゅう 万分紧急,火速10.そこをつく 见底,卖光

二、将下列句子译为汉语。

1.因此,如另附订单所示追加订货,请安排为盼。

2.我公司体谅其他公司也有诸多询价,希望能特别关照为盼。

3.先前订购的暖风机超出预想的畅销,我们也非常高兴。现库存已不多,希望追加

订购 50 台,烦请速安排备货。

4.此外,万一延期(交货)我们将解除合同,希望贵公司在了解这点之后再备货。

若有问题,请速通知我方。

5.关于交货日期和交货条件等,如能按上次合同执行,我方将不胜感激。

6.关于标题项下产品,可能由于出乎意料的酷热的缘故,现已存货不多,因此匆忙

要求追加订货。

7.深知贵公司业务繁忙,烦请火速与上次订购商品一起发运为盼。

8.我公司 3 月 12 日营业部第 08136 号函件订购的商品 A65-324。其实由于合同制作

时出现错误,正确商品号应 A65-334,烦请贵方安排更正。数量及其他条件不变。9.上次,订货单号 No.22 订购的吸尘器,其功能和设计广受好评,销售情况超出了

当初的预期。

10.该商品将用于年终促销,因此请务必在交货期内交货为盼。

11.另外,若不能筹齐我公司希望购买数量,希望订购能够供货商品,至于短缺部

分,非常抱歉我方将撤销订购。

12.前几天从贵公司里订了 1000 套床单,今天又有客户大量订购,因此紧急追加订

货相同产品 500 套。

13.因此,和原来订货加在一起,共 1500 套,如可能请一并交货。另,还请通知交

货时间。

14.但是,由于是季节性产品,烦请严守交货期,如果出现延期交货,我们将退货,望见谅。

15.现我公司南洋工厂正在全力增产,预计能在指定的交货期内发运追加订购商品。26 商务日语函电

16.距指定交货还有 10 多天,为了确保在规定期限内交货,我公司已采取完善的措

施。若万一出现延迟交货两、三天的情况,敬请谅解。

17.2 月 12 日有关贵函希望购买中国产大豆订单已收悉,非常感谢。

18.为了回报贵公司的信任,我公司将以对贵公司最有利的条件购买产品,还请放心。

三、将下列句子译为日语。

1.つきましては、さっそく配送の手配をいたしましたので、5 日以内にはお届け

できると存じます。よろしくご了承ください。

2.今後とも多少にき盘かかわらず、ご用命くださいますようお願い申し上げます。3.ご注文の品は、お陰様で売れ行きが良く在庫も少なくなっております。

4.このたびは、月 12 日付書状にて追加のご注文にあずかり、2誠にありがとうご

ざいます。

5.至急、送付のお手配をおとりくださいますようお願い申し上げます。

6.さる 3 月 15 日に納品いただきました御社製品ロールキャベツは弊社でも売行

き好調でございまして、すでに品切れとなりました。つきましては、同品を

500 ケース、追加注文いたします。

7.早速、手配いたしましたので、ご指定の期日までに必ず納品できることと存じ

ます。

8.つきましては、まだ相当数の需要が見込まれますので、先般と同一の条件にて、50 個追加注文いたします。

四、翻译下列函件。

关于洋白菜肉卷的订购

敬启者 祝贵公司日益繁荣昌盛。月 12 日在大阪商业会管举行的食品展销会上,我们看到了贵公司的产品,觉得 非常适合我公司销售,现订购如下。

请于 4 月 11 日前发运与展品的形状、内容等完全相同的商品 100 箱。如贵方认为以上条件不合适,将撤销订购,因此烦请回复为盼。

敬上

第十八課

一、写出下列词语的读音及意思。1.じたい 谢绝,拒绝

2.しなぎれ 缺货,断货

参考答案 27

3.はつばいいらい 发售以来4.こうひょう 好评

5.こうちょうなうれゆき畅销6.きいにそえず 难从尊意 7.ねびき 打折,降价8.さしね 限价

9.さいさんわれ 不和成本,亏本10.よそういじょう 超出预期 11.もうしこし 要求12.おやくにたつ 有用,有益,二、将下列句子译为汉语。

1.如先前电话中所说,由于我方客户田中百货店关闭,因此他们要求取消订货。2.我公司 8 月 23 日从贵处订购了器材,之后公司出现了特殊状况,导致计划变更,不得已暂时停止进程。

3.由于该商品为季节性商品,目前已过了该商品的最佳销售期,因此我公司要求取

消订货,还望多多谅解。

4.贵公司 11 月 19 日订购的偶人玩具,由于极其畅销大大超出预期,目前已缺货,因此预计在指定的日期前无法备齐货物。

5.该商品因好评超出预期,非常畅销,现已无库存。我方也想设法满足贵方要求,已询问了多家厂商,可都已断货,无法满足贵方要求实在抱歉。6.11 月份将再次进货,一俟到货将速告知贵方,到时还请订货为盼。

7.我公司 12 月 15 日订购的电子词典,由于客户方改变计划,我方已收到终止交货的通知。

8.事出突然非常抱歉,2 月 2 日订购的纸巾,由于我公司出现意外,不得已要全部

取消。

9.如昨天致电所说,关于前几日我公司订购了丝绸手帕,十分抱歉,请允许我们取

消订购。

10.由于该商品是季节性商品,从往年来看错过旺季之后的销售情况非常糟糕,还

请谅察事情之后,理解为盼。

11.如您所知,最近由于该业界竞争过度,又有大量低价进口货入市,导致价格下

跌。

12.贵方报出的价格大大低于我方的平均批发价,若接受此价格,必将导致更严重

价格暴跌,恐怕跌破我方的成本价。

13.有关贵方提出的价格,我方已直接给予最大幅度优惠,希望能满足贵方的要求。14.只是有关支付,信用证付款将给我方资金周转带来巨大困难,这点还请再次考

虑为盼。

三、将下列句子译为日语。

1.申し訳ございませんが、発注品につきましては、とりあえず取り消したく存じ

ますので、よろしくお願いいたします。

2.カタログを同封させていただきますので、ご検討ください。代替品でよろしけ

れば、すぐにご用意いたします。

3.ご要望にお応えすることができず、まことに申し訳ございませんが、今後とも

弊社をお引き立てくださいますようお願い申し上げます。28 商务日语函电

4.つきまして、味が大体同様な新製品も発売され、最近好調な売れ行きを示した

のですが、よろしければお勧めいたしたく存じます。

5.先般ご注文いただきました山東省産の大豆は、残念ですが、現在品切れとなっ

ております。

6.しかしながら、誠に残念ではございますが、貴社ご指定価格での販売はご辞退

申し上げるほかございません。

四、翻译下列函件。

变更订购产品

前略 特此紧急联系。月 20 日我公司营业部 080020 号订单订购了商品号为 A789 的货物。其实是制 作订单时出现失误,正确的商品号应为 A987。烦请贵公司安排订正为盼。货物数量 及其他条件不变。

为我公司失误致歉并特此联络。

草草

第十九課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.ふほ 投保2.オールリスク 全险,一切险

3.インボイスきんがく 发票金额4.ほけんりょう 保险费,保费 5.しゅっこう(船)出港,(飞机)起飞6.ほけんしょうけん 保单 7.だいこう 代办,代理8.ほけんきんがく 保险金额

9.ほけんりょうりつ 保险费率10.ふなづみかもつ 装船货物

二、将下列句子译为汉语。

1.若贵公司希望投保一切险,可以办理,但保费会有少许增加。2.破损保险是一种特别险种,需要增加保费。

3.我方已得知贵公司希望按发票金额 110%投保,现正在办理。

4.正常情况下,诸如纺织品类产品在在运输途中或者到达目的地之后,很少出现丢

失或被盗的情况,因此对于此类商品一般投保一切险。5.若贵公司希望在中国投保,可以用 CIF 价格成交。

6.我方已得知贵方希望对从青岛装船运往大阪港的陶器,由我方来投保。7.若贵公司同意保险公司的保险费率,请告知装船货物的详细情况。8.上述货物务必于 7 月 12 日发出,并请按发票金额 150%投保一切险。

9.我方了解贵方通常的惯例是以发票金额另加 10%投保,增加的保费由我方负担。10.我方希望保险事宜由贵公司负责办理,请给该货物投保一切险。

参考答案 29

三、将下列句子译为日语。

1.当社は現在貴地において付保したいと思っておりますので、上記の貨物に 対

してインボイス金額の 110%で All Risk を付保していただきたくお願いします。2.貴社より保険証券を受け取り次第ただちに保険料を貴社に送金いたします。3.当社はすでに貴社のご要求通り、上記の船積み貨物に対し中国人民保険公司の

All Risk を付保いたしました。

4.上記貨物は必ず 3 月の下旬に積み出し、保険はインボイス価格の 110%でオー

ルリスクを付保するようにしてください。

第二十課

一、写出下列词语的汉语意思及读音。

1.そんがいばいしょう 损害赔偿2.われめ 裂缝,裂纹 3.たちあい 会同,在场4.にうけにん 收货人

5.かいこんけんさ 开箱检查6.パッキングリスト 装箱单 7.こうしょう 交涉,谈判8.にあげぶそく卸货不足 9.ほけんサーベーヤー 保险检查员,出险人员 10.せきにんをおう 负责,承担责任

二、将下列句子译为汉语。

1.我公司非常高兴地得知贵公司希望对从青岛装船运往大阪的瓷器,将从我公司投

保非常高兴。

2.若我公司力所能及的事情,请不要客气尽管吩咐。我们将竭诚合作。3.保费及所有运费将由收货人支付。

4.请对我方同函所付文件中的货物进行投保。

5.我方产品微波炉已由上述地点的仓库运往青岛,请代办投保一切险。6.请确认承接上述货物保险,同时保单一俟签发请寄往我处。7.是否需要我方投保?若需投保,投哪种险别?

8.可以接受买方要求,将货物投保到内陆城市,但其额外保费须由买方承担。

三、将下列句子译为日语。

1.上記貨物に付保する必要があるかどうかお知らせください。

2.われわれはこの種の保険をかけますが、費用は貴方で負担してください。

3.貴社が 5%の料率にご同意の場合は船積み貨物の詳細な状況を FAX お知らせく

ださい。

4.保険業者から保険証明書を受け取り次第、直ちに貴方へお送りいたします。

第二十一課

一、写出下列词语的读音及意思。1.はっちゅう 订货,订购 3.さいそく催促,催收

2.ちゃっか/ちゃくに 到货,货到 4.こんわく 困惑,为难 30 商务日语函电

5.しょうかい 询问,函询6.みちゃく 未到,未运到 7.のうにゅう 交货8.しゅっか 发货,上市

9.ゆうよ 延期,缓期10.まにあう 赶得上,来得及

二、将下列句子译为汉语。

1.现询问我公司 5 月 12 日订购的男士内衣,当时委托 9 月 20 日前务必交货,可至

今仍未到货。

2.想必贵公司也清楚,该货物为季节性商品,一旦过季今年之内将难以销售,因此

请速安排交货为盼。

3.若无法做到,请立即告知确切交货期。

4.此外,若继续拖延我方只好解约,还望从速答复。

5.之前我公司订购的泳装,虽经再三催促,时至今日仍未到货,我方深感困扰。6.由于我公司也有销售计划,若继续拖延只好解约。7.因此烦请调查后,速回复为盼。

8.因此,请火速就实际情况和确切交货期一并答复为盼。9.今日我公司将立即寄送新商品,还请多加关照为盼。

10.我方 1 月 12 日订购的腕表,虽经再三询问至今仍未到货。不知现在情况如何。11.该商品是我方客户所订,并期望用于 8 月 1 日举行的时装展。

12.今日 1 月 14 日贵传真已收悉。听闻 1 月 2 日发送的商品尚未到货,深感震惊。

我方将立刻调查并予以答复。

13.贵公司订购的电饭锅,正如之前所讲,由于调货出现紧急情况,已无法赶上指

定交货期。给贵公司造成的极大不便,表达诚挚的歉意。

14.最近终于备齐货物,今日已航空发运。预计 1 月 18 日上午到达贵处,敬请查收

为盼。

15.今后我方将注意避免此类事情的发生,此次事件还望海涵,同时恳请今后继续

订购、惠顾。

16.悉闻对贵公司的咨询电话,我方职员回答不得要领,就我管理不善深表歉意。

三、将下列句子译为日语。

1.今度の注文品について、すでにお約束の期限を大幅に経過しておりますので、迅速にお手配くださるようお願い申しあげます。

2.その折、くれぐれも申し上げましたように、当商品は季節品であるため、この

時期を失うと多額の損失はもちろん,当社の信用にもかかわります。

3.さて、本日お電話にて「シーツ」についての納品のご催促をいただきましたと

ころ、担当の者が大変失礼なことを申しあげたらしく、深くおわび申しあげま

す。

4.さっそくお調べのうえ、誠意あるご回答をくださいますようお願い申しあげま

す。

5.この商品は、当店のお得意様からのご注文で、8 月 1 日に行われるフゔッショ

ンショーにて使用したいと楽しみにしておられるものです。

参考答案 31

6.この間、再三電話でご催促申しあげましたが、納得できるご回答にも接しませ

ん。

7.また、再三にわたり注文品未着の旨ご通知を申し上げておりますが、本日まで

何の御連絡もいただいておりません。

8.貴社のご注文に優先的に応じるつもりでしたが、工場での生産が需要に追いつ

かないような状況でご指定の納期にも間に合いませず、誠に申し訳ございませ

ん。

四、翻译下列函件。例文 1

有关变更洋白菜肉卷交货期的请求

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。

关于前几日订购的洋白菜肉卷,我方有个请求。此次由于工厂出现不可预料的机 器故障,已经停产。现机器修理已经结束,预定今日恢复生产。由于此次事故,约定 6 月 12 日的交货已非常困难。

因此,非常抱歉给贵方造成的麻烦,同时恳请延长交货期一周。特此致歉与请求。

敬上

例文 2

关于洋白菜鸡肉卷推迟交货期的回复

前略 关于前几日贵方要求推迟交货期事宜,我方也觉得非常为难。如果交货延迟,将给我方交往客户造成麻烦,也牵扯到我方的信用问题。

因此,还请考虑我方状况,按约定(日期)交货为盼。特此紧急回复顺致请求。

草草 32 商务日语函电

第二十二課

一、标出下列词语的读音及意思。

1.ふなづみ 装船2.めいさいしょ 清单,明细单

3.しゅっこう 出航,起航,起飞4.つみだし 发送,装运 5.てんそう 转送,转寄6.うつし 副本

7.ふなづみしょるい 装运单据8.いっしき 一套,整套 9.はっそうつうち 发货通知10.けんしゅう 验收

二、将下列句子翻译为汉语。

1.贵公司所订货物,今日已如同函发货单所示全部发货完毕,敬请查收为盼。

2.贵公司 9 月 9 日订购的商品,以 9 月 16 日必须送达为条件,已船运发货,敬请

验收。

3.关于今后的指示请与青岛港我方货运代理店「日本通运」联系。

4.由于某些机器部件因振动极易损坏,因此请务必使用适于海上运输的木箱进行包

装。

5.我方现在还未安排订舱,准备四月上中旬再做安排。

6.提单、发票及 60 日汇票已经寄往樱花银行,估计近日就能到达贵处。7.若万一到货迟延或到货物有误,烦请与我公司联系。8.今后还请长期惠顾为盼。特此紧急通知。

9.由于这一时期订货颇为集中,给大家增添不少麻烦。我方将尽全力提前交期,目

前还请耐心等待为盼。

10.关于具体的交货日期,我方将详细调查后由我方担当再次与您联络,因此还请

谅解为盼。

11.1 月 13 日贵公司第 48 号订单订购的 M2 机型已于 1 月 24 日发货,Y3 机型还但

请您等待一周左右。

12.毋庸置疑,我方将会尽最大努力尽早发货,一俟交期确定将立即通知贵方,因

此还请多加谅解。

13.贵公司 6 月 5 日第 23 号订单所订大豆,碰巧已是库存不足,因而将延期三日交

货,非常抱歉。

14.现来函询问 7 月 30 日发出的 50 套商品一事。发货后已经过 30 天,未收到任何

通知,是否出现了事故,我方非常担忧。

15.若万一货物未到,我方将立即调查后采取妥善措施,因此烦请及时通知我方。16.一俟订到舱位,将立即通知贵方运载船名。

三、将下列句子译为日语。

1.さて、このたび弊社商品をお買い上げくださいましてありがとうございました。

早速下記のとおりお送りいたしましたのでご査収ください。

2.さて、月 2 日づけでご注文いただきました商品につきましては、8ご指定にも

とづきまして、8 月 28 日、山田運送により発送いたしました。

参考答案 33

3.御地へは、8 月 5 日には到着の予定でございますので、よろしくご検収くださ

い。

4.本貨物に関する船積書類の写し一式を同封お送りします。正本はすでに銀行よ

り貴方に転送されております。

5.同貨物は近日中に到着すると思いますので、到着次第、当方ユーザーの本貨物

に対する意見を貴社にお知らせします。

6.なお、無事入荷しております場合は、お手数ですが受領書をご返送ください。7.また、このたび納期が遅れましたこと深くお詫び申し上げます。今後はこのよ

うなこととのないよう努めてまいりますので、何卒、これからも変わらぬお引

き立てをお願いいたします。

8.本日,ようやく全量整いましたので、5 月 12 日の「蘇州」号によりてお送りい

たしました。貴着のうえはよろしくご査収のほどお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

有关电动车再次发货的通知

敬启者 新绿萌动之际,祝贵公司日益繁荣昌盛。

前几日由于我方(工作人员)失误错将 05086 机型电动车 20 台发往贵处,对此 深表歉意。

经调查得知,是由于我方配送人员错将发往其他公司的出库指示与贵公司拿错所 致。我公司将加强公司内部管理体制,杜绝此类事情再次发生,还请谅解为盼。

另,贵方订购的 05807 机型电动车 15 台已经发往贵处,敬请查收。

敬上

第二十三課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.ちゃっか/ちゃくに 到货2.よゆう 富余,不紧张 3.めいさいどおり 如明细所示4.とうちゃく 到达 5.しんちょう 慎重,稳重6.じんそく 迅速

7.まんぞく 满意,满足8.りょうこう 良好,优秀

9.まちがいなく一定,务必10.よていどおり 按期,正如预期

二、将下列句子译为汉语。

1.我公司立即开包并已验收完毕,特此通知。

2.我公司立即开包验收,全部商品均无异常,特此通知确已收货。34 商务日语函电

3.此次贵方能迅速安排(生产)非常感谢。发运的商品已于今日收到。承蒙关照得

以如期销售,甚感欣喜。

4.我公司立即开包验收,所有商品均无异常,我方非常满意,还请放心。5.我方订购的 2000 套浴衣(夏季单衣)今已到货,特此通知。6.货款将于 10 月 15 日前存入贵公司指定的邮局账户,敬请确认。

7.贵方发货通知中的商品,今日已顺利到货。非常感谢您百忙之中为我小批量订购

费神。

8.我方马上进行了验收,发现其中 5 台非我方定购的 3700 型,而是 7300 型。9.想必是出现了误发货物,请速调查后再次发送为盼。10.该商品现由我方保管,烦请回收为盼。

11.在本地不只是我公司订不到舱位,我方现在正在采取一切措施力争在信用证到

期前将货物装船。

12.现请求贵公司延长 0800246 号订单货物的装船期限。目前正力争恢复生产,相

信两周之内必能发货。

13.根据合同条款 6 月 20 日前必须发货,最迟也要在 22 日前拿到提单。14.相信贵公司会按合同规定准时发货,并能完全满足我方用户需求。

15.5 月 5 日贵公司迟延发货,今日确已到货。立即与同函的交货单核对验收,发现

种类、数量都准确无误,商品也未发现异常。

16.由于舱位吃紧,造成装船迟延,想必给贵方增添诸多麻烦。想必贵公司也能够

理解,一直以来与贵公司之间出现此类情况极为罕见,并且此次事件我公司也

无力解决。

三、将下列句子译为日语。

1.さて、8 月 1 日付にてご出荷の品、本日着荷いたしましたのでご通知申し上げ

ます。

2.早速納品書と照合のうえ検品いたしましたが、全商品異常ございませんでした

のでご通知申し上げます。

3.なお、明細書を同封いたしましたのでご査収のほど願い申し上げます。

4.当工場の機械が一時的な故障のため、契約書の規定期限内に出荷することがで

きなくなりました。

5.当方がこの品物に大変満足しております。今度の注文をこのように慎重かつ迅

速に処理してくださいましたことに感謝いたします。

6.さっそく手配を進め、ご指定の期日には間違いなく納品させていただきます。

四、翻译下列函件。

询问洋白菜肉卷是否到货

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。

参考答案 35

贵方 2 月 15 日订购的洋白菜鸡肉卷已于 6 月 2 日按指定交期发货。现大约已经一 周,仍未收到贵方的任何消息。为了慎重起见,现询问是否出现异常。若万一因事故原因还未到货,我方将尽早采取妥善措施,因此急切期待贵方的回 复。另,如果顺利到货,还烦请告知为盼。

特此紧急拜托。

敬上

第二十四課

一、标出下列词语的读音及意思。

1.はそん 破损,损坏2.ひびわれ 裂纹,裂痕

3.だいたいひん 代替品,替换品4.かいこん 开箱,开包 5.たちあい 会同,到场6.けんぴん 检查货物,验货 7.はんばいふかのう 无法出售8.ほうせい 缝制

9.ぜんしょ 妥善处理10.ふてぎわ 不精巧,笨拙;有缺陷 11.はんめい 判明,弄清12.しあがり 做完,做工 13.きじ质地,布料14.べんたつ鞭策,鼓励

15.ちゅういをはらう 提醒注意16.ようしゃ 宽恕,原谅 17.じこひん 受损物品18.へんそう 送回,运回

19.こんにゅう 混入,掺入20.ごそうする 误运,发运错误

二、将下列句子译为汉语。

1.我方立即进行调查,发现是发货时的确认工作出现失误。

2.此次发送的货物,由于(品质)与样品相差甚远,经试用,我公司只能认为,全

部属于无法正常使用的劣质产品。

3.立即进行开包验货,发现桌子表面受损。应该是运输途中搬运不当所致。4.破损的货物现由我公司保管,请告知妥善处理办法为盼。

5.到货的床单套装将全部退货,因此若对退货地点和时间等有要求,敬请提出。6.可以推断,这是由于包装时不小心所致。

7.给贵公司增添诸多麻烦,今后将格外注意避免犯同类错误,因此还请谅解为盼。8.今日电话得知我公司 8 月 23 日发出的商品到货,却出现严重货损,给贵公司增

添诸多麻烦,表示诚挚的歉意。

9.我公司平日就严格注重发送货物的包装,此次却出现这样的失误,我们无可辩解,非常抱歉。

10.此产品回收后将立即返还厂家,原因也正在调查之中,一俟查明将立即告知贵

公司。

11.因为此商品急需向客户交货,因此关于损坏的 300 套产品,请速寄发运代替产 36 商务日语函电

品为盼。

12.想必是出现了差错,请速调查后,寄送所缺 200 个产品为盼。13.前几日贵公司发送的窗户玻璃,今已到货。特此通知。

14.刚刚获悉,贵函 11 月 19 日订购的 2000 台Z-15 型(机械)中有 10 台为次品,对此我方深感震惊,现致以诚挚的歉意。

15.今日已再次发运同种型号 10 台产品,特此通知。此次我方已进行了严格的品质

检查,敬请放心。今后我方将格外注重质量管理。

16.我方检阅了交货明细,商品名称没有错误,想必是贵公司在发货时出现了失误。

三、将下列句子译为日语。

1.3 月 3 日づけ貴社からの配送品は、本日受領いたしましたが、注文の際に拝見

した見本とは仕上がりが著しく違うため、困惑しております。

2.ただちに受け入れ検査をいたしましたところ、弊社より 40 台注文させていた

だいたにもかかわらず、納品数は 38 台でした。

3.7 月 31 日付けでご送付申し上げました当社製品に不良品が混入いたしておりま

したとのこと、まことに申しわけなく、深くおわび申しあげます。

4.お申し越しの不良品につきましては、近日中に当社担当者がお詫びに伺います

ので、その際にお渡しください。

5.さて、先日納品いたしましたシーツセットの数量が不足していた件につきまし

ては、貴社に大変御迷惑をおかけし、誠に申し訳ありませんでした。

6.早速調査いたしましたところ、出荷担当者の不注意によるものと判明いたしま

した。今後は、二度とこのような事態を引き起こすことのないように発送時に

は十分注意いたす所存でございますので、何とぞ御容赦くださいますよう伏し

てお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。到货不足函件 例文 1

七分袖内衣到货数量不足

前略 6 月 4 日订购的七分袖内衣 100 箱今日已到货,我方立即开箱验货,发现商品 短缺 200 件。

贵公司交货单上写明一箱 50 件,实际上每箱只装有 48 件,共计短缺 200 件。经 我工作人员再次确认,确实短货。因此请贵公司从速调查后,妥善处理为盼。

特此通知到货且数量不足。

草草

参考答案 37

到货不足函件的致歉函 例文 2

七分袖内衣到货数量不足的致歉

敬启 祝贵公司日益繁荣昌盛。平日承蒙格外关照,深表感谢。

贵公司指出 8 月 14 日由我公司发运的商品数量短缺。经严格调查得知,系我公司 的发运失误所致。给贵公司增添诸多麻烦,深表歉意。

今后将格外注意杜绝此类事情的发生。此次还请谅解为盼。特此致歉。

敬上

第二十五課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.エル・シー 信用证2.しんようじょうをかいせつする 开立信用证 3.ドルだて 以美元计价4.かくにんずみ 已确认 5.ちえん 迟延,延迟6.とりけしふのう 不可撤销

7.とどける 送到,送给8.がいこくかわせそうば 外汇行情 9.さしゅう 查收,验收10.ふほんいながら 非情愿,无可奈何

二、将下列句子译为汉语。

1.第 082145 号合同相关货物的交货期已近,却仍未收到相关信用证。2.为了能顺利装船,请速准备开证。

3.为了避免日后改证,请注意信用证条款与合同条款需要一致。

4.我方 5 月 12 日传真请求贵方开立第 082413 号订单的信用证,但遗憾的是至今仍

未回复。

5.贵方订购时承诺,一俟收到确认书将马上开证。

6.现已一月有余,仍未收到任何音讯。毫无疑问我方处境非常尴尬。7.我方员工工作失误导致开证迟延,对此表示诚挚的歉意。8.由于此次贸易金额极小,因此我方希望 T/T 方式付款。

9.本公司不接受不可撤销的即期信用证以外的结算方式。这一点毫无交涉余地。10.请务必于装船前 20 日内开到信用证,否则会影响履行合同。

11.收到信用证后,请速安排装运,并立即通知我方载货船名及预定到港日期。12.非常遗憾由于贵方开证延迟,货物已无法在 3 月份装出,请速解决此事。13.我方已从厂家购得此商品,根据新进口许可证规定,需要立即告知信用证开立 38 商务日语函电

日期。

14.据 6 月 12 日贵方传真所示,信用证已经开立,但遗憾的是我方尚未得到银行的 通知,因此请速通知保兑银行。

三、将下列句子译为日语。

1.貴顧客に早急に交渉いただき、本件の信用状を直ちに開設させてくださるよう

お願い致します。

2.当方は再三にFAX にて関係信用状の開設をお願いしましたが、残念ながらい

まだにまだ受領しておりません。

3.納期が間近となりましたが、まだ関係信用状を受領しておりません。4.信用状を受け取り次第直ちに船積みをいたします。

5.至急L/C開設銀行と交渉され、関連L/Cの具体的情況をお知らせください。

さもないと、納期が大幅に遅れることになります。

四、翻译下列函件。要求放宽支付条件的函件

有关放宽支付条件的请求

敬启 祝贵公司生意日益兴隆。

贵方 4 月 18 日传真已收悉。感谢贵方快速的安排。但对于贵方依然要求信用证支 付一事,我方甚感惊讶。我公司认为与贵公司有着长期业务合作,当然希望要求放宽 支付条件。

目前我公司与几乎所有供货商都以 T/T 结算方式合作。希望贵公司接受此结算方 式为盼。

敬上

第二十六課

一、标出下列词语的读音及意思。

1.ていせい 订正,修订2.けいやくしょ 协议书,合同

3.へんこう 变更,更改4.しんようじょうきんがく 信用证金额 5.のうきどおり 按期交货6.ついかちゅうもん 追加订购 7.のうきえんちょう 延长交期8.メーカー 厂家,制造商

二、将下列句子译为汉语。

1.正因为订单都集中在这一时期,才给大家增添不少麻烦。我方将努力尽可能提早

交货,还请大家耐心等候为盼。

参考答案 39

2.我公司已传真通知无法在 8 月 15 日信用证到期日之前交货,为此切望贵方将该

证延期到 8 月底。

3.信用证今日已经收悉,但未作修改。请按我方 7 月 21 日信用证所示对下述条款

进行修改。

4.这已是我公司最大的优惠,还请体察内情,盼望贵方接受 3%的降价。5.贵方信用证条款,以下两点与合同不符。

6.贵方信用证规定需要厂家的证明,而合同中并无此规定。7.我方已做好出货准备,只等装船,因此请速改证。8.贵方 200802002 号订单项下的男士内衣信用证已收悉。

9.经查发现该信用证中聚酯纤维的含量为 65%。但是我方订单明确规定含量为

63.5%。

10.因此,请通知贵方银行改证。

11.今后开立信用证时,请再次注意出现错误的内容。12.请按如下所示修改 200802358 号信用证。

(1)金额增至 USD3145。

(2)有效期限延至 8 月 16 日。

13.遗憾的是,虽经我方请求,但信用证的下列几处仍未正确修改。14.我方 PTR0085 号信用证修改如下。

三、将下列句子译为日语。

1.信用状は本日受け取りましたが、訂正が行われておりません。月 16 日付け当

5方のフゔックスにもとづき、下記条項を訂正してくださるようお願いします。2.信用状を下記の通り訂正願います。

(1)船積期日を 10 月末に延長する。

(2)有効期限を 11 月 15 日までに延長する。

3.すでにメールでお知らせしました通り、信用状期限切れの 6 月 12 日までに船

積みすることは不可能となりましたので、本信用状の期限を今月末までに延長

してくださるよう切にお願いいたします。

4.当方より AB153 号注文書にかかわる信用状訂正をお願いしましたが、残念な

がらいまだにご返事をいただけませんでした。

5.本日信用状を受取ました。しかし、信用状の条項のうち、下記のものは契約書

の条項と相違しております。

四、翻译下列函件。拒绝修改信用证函件

谢绝网眼内衣信用证交期延长的请求

敬复平日承蒙格外关照,深表感谢。40 商务日语函电 月 5 日贵方传真提出由于无法如期发货,希望延证。若贵方无法如期发货,我 方将无法履行与客户的合约,并且还提请贵方注意,交货期的延迟将给我方增添许多 麻烦,增加支出。

因此,请务必于信用证规定日期内发货。否则因此产生的一切损失与费用只能由 贵方承担。

请速回复为盼。

敬上

第二十七課

一、标出下列词语的读音及意思。1.のうひん 交货2.だいきん 货款

3.さいそく 催促,督促4.そうきん 汇付,汇款 5.せいさんずみ 生产完毕6.ふりこむ 存入,拨入 7.とうざ 活期,往来8.てちがい 错误,差错 9.よきんこうざ 存款户头10.つつしんで 谨,敬

二、将下列句子译为汉语。

1.我方一俟收到货款,将立即发货,敬请谅解为盼。

2.5 月 3 日发往贵公司的商品包装费、运费等诸杂费的垫付款,详见附页账单。3.百忙之中打扰不胜惶恐,我方也苦于资金周转困难,因此请速调查后付款为盼。4.贵方如此时已经付款,敬请谅解为盼。

5.关于 6 月份的货款,因贵公司要求延期 15 日,我方一直在耐心等待。可现在已

超过延期日,仍未收到货款。

6.想必贵公司也有种种难处,但由于临近年关,我公司也苦于资金周转。若继续如

此,我方只能重新考虑今后是否继续合作,还请速付款为盼。

7.因此,若 11 月 1 日前还未付款,我方不得已将采取相应措施,还请从速回复为

盼。

8.我方正因非常信任贵方,才一直保持合作。关于此次事件的处理,我方感到非常

遗憾。

9.此次希望贵公司拿出诚意。若 8 月 15 日前仍未付款,我方迫不得已将采取最后的措施,还请谅解。

10.2 月 12 日要求支付浴衣货款,但今日仍未收到。请速调查后,于 2 月 16 日前付

款为盼。

11.实际上由于我公司办公程序的失误,没有及时处理贵公司的账单。给您添麻烦

了,非常抱歉。

参考答案 41

12.由于公司内部联络不畅,疏于确认,给贵公司增添许多麻烦,诚挚道歉。为避

免同类错误发生,我公司将严格工作纪律,此次事件还请见谅为盼。

13.我公司一直以来的经营方针就是,向所有客户收取货款的 3 成作为定金,因此

实在抱歉,还请贵公司合作。

14.3 月 16 日发货商品的货款如附页账单所示,因此请确认后付款为盼。

三、将下列句子译为日语。

1.このたびは、当社製品浴衣をお買いあげいただきありがとうございます。つき

ましては浴衣 2000 着の代金を下記のとおりご請求申しあげます。ご多用中誠

に申しわけなく存じますが、よろしくお手配くださるようお願い申しあげます。2.貴社にもご事情がおありと思いますが、当社といたしましても、年末が迫り資

金運用上、いろいろ支障が出てまいりますので、はなはだ困っております。3.今月分の貴社へのお支払いが未入金とのお知らせを受けまして、取り急ぎお返

事とお詫びを申し上げます。

4.さて、来る 3 月 25 日から当社の銀行口座が下記のとおり変更になりますので、ご案内申し上げます。

5.さっそく、本日、ご指定の口座にお振込を致しましたので、ご確認のほどよろ

しくお願い申し上げます。

6.至急お調べのうえ、10 月 15 日までにお支払いくださいますようご高配賜わり

たくお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

催促交付床单货款

敬启

晚秋之际贵公司日益繁荣昌盛。

非常感谢此次购买我公司的产品。关于此月份的货款一事,月 25 日为结算日期,5 可时至 6 月 10 日,仍未收到货款。想必是因为业务繁忙以致出现差错,还请准时付 款为盼。

如发函时贵方已付款,还请见谅。特此紧急付款请求。

敬上 42 商务日语函电

第二十八課

一、标出下列词语的读音及意思。

1.ちゅうもんじょう 订单2.こうざ 户头,账户

3.めいさいしょ 清单,明细4.うけとりしょ 收据,凭条 5.ふりこみきん 拨入的货款,转入的货款 6.してい 指定 7.だいきん 货款8.にゅうきん 到款,进款,入款

二、将下列句子译为汉语。

1.关于 3 月 12 日贵方要求支付的 2 月份采购商品货款 23 万 5000 日元整,已于

3月 15 日汇入指定的樱花银行青岛分行活期账户,特此通知。

2.此次,我公司一直使用的付款通知单发出日期及支付日期将变更如下,特此

通知。

3.从 11 月 1 日起我公司的付款日期改为每月 5 日,还请了解为盼。

4.12 月 13 日汇入中国银行青岛分行的 6 万美元,确已收到。非常感谢贵方的大力

支持。

5.我方 9 月 10 日要求付款一事,贵方迅速汇款,非常感谢。

6.有关 3 月 28 日向贵方交货的 1500 台电热器货款 15000 美元,已于昨日按我方要

求汇入交通银行天津分行我方账户,对此深表感谢。7.非常感谢贵方的及时付款,还请今后多加惠顾为盼。

8.关于前几日要求支付洗衣机货款一事,收到贵方通知称已于 6 月 15 日汇入我方

指定账户,但至今日仍未到帐。因此烦请贵方再次确认此事。

9.我公司与进货单对比发现账单金额合计少收 200 美元。想必是计算错误所致,还

请调查后回复为盼。

10.免去客套 8 月 20 日账单今日已收悉。经与我公司账单对照得知账单金额多收了

500 美元。烦请贵方调查后,回复为盼。

11.2 月 15 日账单今已收悉。经与我方采购部提供的结算单对照,发现贵公司账单

额多出了 37,500 日元。

12.如果月末仍未汇款,我方不得已将采取法律措施,敬请谅解。

三、将下列句子译为日语。

1.さて、6 月 20 日付をもってお買い上げ品代金 10 万ドルの請求書を差し上げま

したところ、早速ご送金くださいましてありがとうございました。

2.ご請求がありました 12 月 31 日付請求書による代金 5 万ドルは、本日貴社ご指

定口座にお振り込み申し上げました。ご通知申し上げます。

3.去る 8 月 12 日付請求書にてご請求申し上げました代金はすでにご送金とのご

通知をいただきました。

4.つきましては、インボイスを同封いたしましたので、ご査収くださいますよう

お願い申し上げます。なお、今後ともいっそうのお引き立てのほどをよろしく

お願い申し上げます。

参考答案 43

5.さて、先般ご送付申し上げました品代金 2 万ドル、ただいま確かに着金致しま

した旨、中国銀行青島支行より連絡をいただきました。

6.さて、4月 23 日付をもってお買い上げ品代金の請求書を差し上げましたとこ

ろ、早速ご送金くださいましてありがとうございました。ここに厚くお礼申し

上げます。

第二十九課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.しはらいゆうよ 延缓付款,延期支付2.こたえる 响应;反应;报答 3.ひがいをうける 遭受损失4.ふきょう 不景气,萧条 5.ほじゅう 补充6.しきんぐり 资金周转,筹措资金

7.しはらいえんき 延期支付,延期付款8.こうじん 幸甚,十分荣幸 9.かくだん 特别,格外10.かんがみる 鉴于,以……为鉴 11.ながびく 拖长,拖延12.しきんちょうたつ 筹措资金

二、将下列句子译为汉语。

1.非常抱歉,关于融资一事,我方不能接受。还请体察内情,谅解为盼。

2.9 月 20 日来函已收悉。在经济不景气情况下,资金周转越发困难,想必贵方已竭

尽所能。

3.考虑贵公司平日的关照,我方也想尽一己之力,但我公司资金也很紧张。非常抱

歉,还请了解实情后多加体谅。

4.关于贵方请求延期支付 8 月 12 日所交 1000 箱纱布货款 2 万美元一事,我方同意

按贵公司要求延期 1 个月支付。

5.贵方 6 月 2 日要求延期支付的请求函件今日已收悉。事出突然,我们感到十分惊

讶与困惑。

6.得知贵方因为受灾造造成工厂停产,也是不得已的事情,因此我方同意贵方的请

求,但只限于此次。

7.延期付款将对我公司造成重大损失,因此请按约定,务必于一月前付款为盼。8.我公司一直准备按每月惯例支付货款。实际上,我公司因客户田中商会破产,作

为债权人现在正忙于善后。

9.实在难以启齿,希望这月的付款能延期一个月,到 8 月 12 日付款,谨此拜托。10.在此间也有其他客户的收入进帐,田中商会一事也有望找出解决办法,因此下

月起绝不会再给您添麻烦。

11.此次延期属于特例,我公司碍难接受继续拖延,此一点还请谅解为盼。

12.前几日,从我方客户中国信用金库融资一事也已谈妥,本月末确实能够付款。

望体察实情,请求仅此一次,恳请贵方同意为盼。

13.我公司从 10 月 1 日起举行大甩卖,预计下月上旬会有大笔款项进帐。因此,实

在是我方不得已的请求,有关付款一事,还恳请延期到下月末为盼。14.我方绝不允许继续拖延,请务必 10 月 15 日前付款。44 商务日语函电

三、将下列句子译为日语。

1.不況が予想以上長引いたので、資金繰りが困難となり、ご承知の通り、弊社は

資金調達に苦慮しております。

2.誠に恐縮ではございますがなにとぞ今回に限り支払い遅延をお許してくださ

いますようお願い申し上げます。

3.当方も資金繰りに苦慮しております状態ではございますが、諸般の事情を苦慮

し、貴社の長年のご愛顧に報いるため承諾することにいたしました。

4.9 月 30 日付で納品いたしました機械 5 台の代金 1 万ドルのお支払延期のご依頼

の件、貴社のご要望どおり 1 か月後のお支払いを承知いたします。

5.ご来示のご事情お察し申し上げ、ほかならぬ貴社よりのお申出でございますの

で、お受けしたしだいでございます。

6.本来なら、早速にも代金 1 万ドルをご送金申し上げるところではございますが、今月分の売掛金の回収が予想通りできず、苦慮している状態です

7.ただし、来月以降は必ずお約束どおりの期日にてお支払いいただきたいと存じ

ます。

8.さて、さっそくですが、今月 12 日にお支払いするお約束の貴社製品ガーゼの

代金を、まことに申し上げにくいのですが月末までお待ちいただきたく、伏し

てお願い申し上げます。

四、翻译下列函件。

同意延期支付纱布货款

敬复 祝愿贵公司日益繁荣昌盛。

关于 5 月 12 日贵方传真请求延期付款一事,现我公司也正苦于资金周转,但出 于各种考虑,为回报贵公司的多年惠顾,决定接受贵方请求。

此外,也请体谅我公司情况,务必于延期日 5 月 21 日前付款。有关利息同意贵 方的提议。

特此紧急回复。

敬上

第三十課

一、写出下列词语的读音及意思。1.うけいれけんさ 收货检查,验货 3.はんばいふのう 无法销售

2.そあくひん 低劣产品,次货 4.へんぴん 退货

参考答案 45

5.ひきとる 领回、召回6.ねびきじょうけん 降价条件 7.ちゃくばらい 运费到付8.ふりょうひん 次品,次货 9.へんそう 送回,寄回10.そうりょう 运费,邮费

二、将下列句子翻译为汉语。

1.得知 6 月 18 日我方交付的 100 箱长袖罩衫中有 10 箱混入了劣质产品,对此深表

歉意。

2.我方已立即对 10 箱货物进行了严格的品质检验,并已于今日发出,敬请查收。3.对我公司的管理不善,表达诚挚的歉意,今后还请继续惠顾为盼。4.现已查明前几日交货的电动汽车发动机部分存在缺陷,实在非常抱歉。5.但是,之后不断有客户投诉,我方检查库存产品发现其中有 8 台存在缺陷。6.收到此函后请从速调查,期盼贵方能做出有诚意答复。

7.出售以来,至今已有 4 宗消费者退货。以此推测应该是整批产品存在问题。8.我公司立即调查得知,由于发货人员工作失误,将发往其他公司的产品运到了贵

公司。增添诸多麻烦,非常抱歉。

9.我公司立即验货,发现原料和缝制与样品相比明显粗劣。

10.请立即调查后将与样品一致的商品从速发往我处。若不能做到,还请贵方采取

负责的措施为盼。

11.我公司平日就很注重货物检验,此次出现这样的事故,我公司也深刻认识到管

理体制还存在不完善之处。我公司承诺将彻查事故原因。

12.为避免同类事件发生我公司将强化检验机制。还请见谅,继续惠顾为盼。13.我公司将立即调查此事故原因并采取措施,详情将另行汇报。

14.我公司已立即发运了代替产品,烦请将该货物以运费到付的方式发回我公司为

盼。

15.为了查明原因,我公司打算全部收回发到贵公司的电动汽车。替代产品全部经

过检验并于今日发出。给贵公司添了诸多麻烦,深表歉意。

16.给您添了诸多麻烦,深感不安,请以运费到付方式将错发货物运回我方。

三、将下列句子翻译为日语。

1.いずれにせよ店頭には陳列できないため、いちおう倉庫保管しておりますが、至急代替品をお送りくださいますようお願いいたします。

2.今後はこのような事故が二度と起こらないように検品、出荷に細心の注意を払

いますので、今回のことはお許しくださいますようお願い申し上げます。3.また、返品に際して生じた費用に関しましては当社にご請求くださるようお願

いいたします。

4.これでは商品として販売するわけにもいきませんので、とりあえず当店倉庫に

保管しております。

5.当社で十分に原因を調査いたしまして、今後このような不始末のないよう、対

処いたします。今後ともご指導ご鞭撻のほどをよろしくお願い申し上げます。6.早速不良品につきましては交換させていただきますが、このようなことが再び 46 商务日语函电

起こらないように製品の管理、検品にはより一層の注意を致しますので、なに

とぞご容赦下さいますようお願い申し上げます。

7.なお、お手数をおかけして申し訳ございませんが、不良品 8 セットにつきまし

ては、着払いにて、ご返送ください。

8.さっそく荷解きのうえ検品いたしましたところ、製品の材質が悪く、貴社にて

ご送付いただいた見本の品とも著しく異なっております。

四、翻译下列函件。到货不足函件 例文 1

关于长袖衬衣到货数量不足

前略 前几日订购的长袖罩衫,今日已到货。

我公司立即验货,发现货品数量不足。发票显示我方订购数量 5000 件,但到货 短缺 100 件。

贵公司时有到货数量不足、发货错误的情况出现,今后还请多加用心。因此种事 件,将给我公司客户带来不便,甚至危及公司信誉问题。

因此请从速调查后,将缺额部分发运为盼。特此拜托。另,若因货物数量不足导 致交货期延误,请速告知具体交货期。

以上,余不多叙。

草草

食品出口混入异物的调查书和致歉函 例2

混有异物调查书

敬启 祝愿贵公司日益繁荣。平日承蒙格外关照,深表感谢。

对于此次维也纳香肠中混有异物(毛发)一事,给贵方增添许多麻烦,深表歉意。现将原因的特别调查及预防措施呈报如下,请查收。敬上

参考答案 47

1.商品名 维也纳香肠 2.指摘内容

维也纳香肠表面粘有毛发 3.原因调查

经过对全体作业人员的工作服进行检查,推测可能是由于以下两点引起毛发混入。① 滚动粘刷不完备

② 作业中,由于帽子及袖口处有时出现松驰,从而有可能导致头发掉出。4.改善及措施

为了避免再次发生混入异物事件,我公司工厂负责人将进行指导,实行以下整改 措施。

① 进入工作车间时,必须严守规定。仔细检查工作帽及工作服袖口部分,确认无 误后才允许进入。

② 专职人员检查车间毛发,提高巡视频率。此外,完善赏罚制度,必要时,对责 任人进行处罚。

③ 今后为避免类似事件再次发生,将向各个车间产品检验责任人严肃强调并严格 管理。

对于此次给贵公司及相关各位带来诸多麻烦,深表歉意。今后还请继续惠顾为盼。以上

第三十一課

一、写出下列词语的读音及意思。1.がいそう 外包装2.おそん 污损

3.にづくり 包装,捆包4.うんぱん 搬运,运输

5.ぜんしょほう 妥善处理办法6.ふかんぜん 不完备,不完善 7.みうける 看来,看起来8.うんそう 运送,运输 9.うんそうぎょうしゃ 货代公司,运输公司 10.ちょうさちゅう 正在调查

二、将下列句子翻译为汉语。

1.经我公司调查得知是由于负责发货人员包装不完善所致,因此已立即安排发送代

替产品。

2.由于我们没有订购多余商品,现出现数量不足。因客户已有预定,请速准备商品

套。深知贵方业务繁忙,但这关系到我公司的信誉,还请多多关照。48 商务日语函电

3.11 月 1 日来函已拜读。据说由我公司发往直销店的茶碗中混有破损商品,对此深

表歉意。

4.我方指示对此商品要特别严格包装,却还是出现了贵方指出的问题,给贵方增添

了极大麻烦,现正深刻反省。

5.今后我们将严格监督,避免再次发生类似事故,并将通知贯彻到全公司。此次事

件还请多多包涵,今后继续惠顾为盼。

6.非常抱歉,现暂将发现破损的 10 套产品运回,请速发运代替产品为盼。

7.贵公司 6 月 6 日发运的男士内衣,现已到货。立即拆装验货发现由于包装不善,造成部分产品出现污损,已无法使用。

8.我方认为如此简陋的包装造成货物受损也是必然的。请速发运替代产品为盼。9.请告知我方保管货物的妥善处理方法,今后请注意不要再出现此类情况。10.先前订购的标题项下产品今日已收悉。立即拆装验货发现桌面有破损之处。11.想必是运输途中搬运不当所致。详情参见附页,同时请告知妥善处理办法。12.对今日到货的咖啡茶具套,由负责人员现场验货,发现 1000 套中有 20 套破损

货物,而且破损部位几乎都是每套中的接盘。详情见添加照片,请告知妥善的 处理方法。

13.难以确认是运输途中出现的破损,何况破损都集中在同一部位,只能认定为贵

公司的发货管理存在问题。

14.今后将严格发运管理,避免给贵方再次增添类似麻烦,此次还请谅解为盼。15.贵方提出因商品污损造成的损失由我方降价补偿一事,此次事故本来就是因我 方疏忽所致,因此同意贵方提出的购买价格。

16.7 月 12 日来函已收悉,据悉贵公司订购我方发运的袜子,数量短缺 20 打,深感

报歉。

17.皆因配货人员工作疏忽所致,我方对监督不利真诚致歉,同时将缺额部分商品

空运发往贵公司,敬请查收。

18.2 月 25 日发运的电动汽车已收到,经验货发现,虽然外观、样式并无异常。可

「GP-20」与我方订购数量 10 台不符,只有 9 台。请再次确认订单,速发运缺货

产品为盼。

三、将下列句子翻译为日语。

1.損傷のありました商品の代替品は、本日お送りしましたので、ご検収ください。

なお、大変お手数ですが、事故品につきましては、料金受取人払いでご返送い

ただきたく存じますので、よろしくお取り計らいください。

2.今後はこのようなことが二度と起こらぬよう、当社管理システムを見直し、十

二分に注意を払ってまいりますので、今回の件につきましてはなにとぞご容赦

いただけますようお願い申し上げます。

3.なお、破損品は、当社にてお預かりしておりますので、善処法について、追っ

てご連絡くださいますようお願い申しあげます。

4.平素より発送の荷作りにはとくに厳重に注意させておりましたが、このたびの

参考答案 49

ような失態は弁解の余地もなく、陳謝のほかございません。

5.さて、先般ご送付申し上げました商品のうち 8 ケース分が汚損いたしましたと

のこと、誠に申し訳なく心からお詫び申し上げます。

6.つきましてはお得意様へ急ぎ納品したい商品ですので至急破損の見られる

3セットに関しまして、代替品をお送り下さいますようお願い申し上げます。7.さて、先日弊社より納入いたしました瀬戸物が破損して到着し、貴社に大変御

迷惑をおかけいたしました。誠に申し訳なく、心からお詫び申し上げます。8.さて、月 16 日にお届けしましたバケツについて外装のプラスチック部分にひ

2び割れの損傷があったとのご連絡を受け、さっそく調査しましたところ、当社

配送員による、発送作業時の不手際によるものと判明しました。

四、翻译下列函件。

有关职员服务不周的致歉函

关于负责职员态度恶劣一事的致歉

敬启平日承蒙格外关照,深表感谢。

对于此次我公司员工对客户态度非常不礼貌一事,深表歉意。

我公司平时就很重视员工教育,可此次收到贵方投诉,我公司甚感有必要彻底贯 彻员工教育。

为避免出现此类事件,我公司全体员工将全心全意,努力提高服务。此次事件,还请贵方谅解,今后继续惠顾为盼。

敬上

第三十二課

一、写出下列词语的读音及意思。

1.とくそく督促,催促2.はっそうちえん 延期交货,发货迟延 3.じきもの 时令商品4.シーズンをすぎる 过季,过了时令 5.しょうひんかち 商品价值6.そんがいばいしょう 赔偿损失 7.じゅんびをすすめる 做准备 8.まにあわせる 使来得及,赶出来 9.せいさんけいかくをととのえる 调整生产计划 10.こんかいにかぎり 只限此次,只限于这一次

二、将下列句子翻译为汉语。

1.与贵公司有着多年的合作关系,从未出现此类事情,想必是出了什么差错或者另 50 商务日语函电

有苦衷。

2.请从速调查后,期盼给我方负责的答复。

3.我方已无法继续等待,只好另行安排,重新购买。

4.我方 3 月 31 日函请贵方退货,可至今未得到任何回复。想必贵方业务繁忙,还

请速调查,安排为盼。

5.已错过了销售期,我方认为已经难以继续销售。

6.今日终于到货,已立即安排发运部门,明日就能交货。

7.我方已再三电话联络,只收到贵方含糊的回答,到底怎么回事。

8.若贵公司出现不能交货的情况,请立即告知我方。可视情况转购其他公司产品。9.交货延迟,皆因自去年以来持续的寒流导致产量剧减以及天气反常所致运输方式

变故所致。

10.自下月开始的新项目,必须有投影仪,若继续拖延,新项目将无法按期开始,这将对我公司造成巨大的损失。

11.经调查得知,货物现正在通关。完全是我方疏漏所致,表达诚挚的歉意。我方

已立即联络了运输公司,货物将于今日内运至贵公司。

12.过去也多次出现相同的低级失误,每次都催促贵方彻查。尽管如此,此次又出

现了事故,对此我方甚感不解。

13.我方立即调查,发现由于工作人员的安排失误,给贵公司带来极大不便。贵公

司订购的商品,今日已发货,今后还请关照为盼。

14.贵方订购的售货机,我方已委托澳柯玛公司制造,经再三催促,得知该公司无

法赶上我方 6 月 15 日的交货期。因此我方已紧急委托其他公司生产,以致交货

延期,实在非常抱歉。

三、将下列句子翻译为日语。

1.先般発注しました茶碗について、再三電話にてご照会いたしておりますが、い

まだに到着しておりません。

2.損商品については、当社にて処理いたしますので、至急ご返送いただくようお

願いいたします。

3.もし貴社にて納入いたしかねるご事情でもあれば、その旨を至急ご返答くださ

い。

4.さて、月 23 日付けの貴信でご叱責いただきました納品遅延につきましては、10

大変申し訳なく、お詫び申し上げます。

5.この七分袖ブラウスは夏のバーゲンセールで配布するものです。したがって遅

くとも 7 月 20 日までに納品していただかないと、販売シーズンを過ぎますの

で早急に納品くださいますようお願いいたします。

6.なお、具体的な納品期日につきましては、よく調査いたしまして、改めて担当

者からご連絡いたしますので、悪しからずご了承くださるようお願い申しあげ

ます。

地方院校商务日语教学探讨 篇6

1 地方院校商务日语专业发展的局限性

近年来开设商务日语专业的院校大多属地方院校, 而地方院校在新专业的建设上还存在一定局限性。认为, 所谓“商务日语专业“, 应该首先是培养了解商务知识, 具有处理国际贸易事务能力的、能应对各种商务问题的人才。其次才是日语, 日语应该只是起辅助作用的工具。但事实上, 地方院校普遍存在的一个问题是, 侧重于基础日语教育, 而轻商务知识的传输。

1.1 在课程设置

在课程设置上, 大多地方院校都是在初级阶段, 即大一大二阶段开设日语基础课程, 像精读, 会话, 听力等。在高级阶段在学习日语语言的同时, 会根据师资情况开设商务方向的课程, 比如商贸日语、商贸日语口语, 外贸函电等课程。而事实上, 作为商务日语专业, 作为以培养商务人才为主的专业, 这样的课程设置是有失侧重的。在教学过程中发现, 学生在上商贸日语课之前, 几乎对商贸方面的知识一窍不通或者知之甚少。教师在商务日语课上碰到一个商务概念时, 不得不花相当的时间来进行解释说明, 而商务知识又是互相交织的一个网状结构, 对于没有商务实践的人来说非常抽象。因此, 这样的课程设置不仅增加了教师教学的难度, 也因提高了学生学习的难度, 而容易使学生产生排斥心理。

1.2 师资队伍

地方院校由于地域的局限性, 在师资力量的引进方面是弱势的。就商务日语专业教师来说, 现在从事商务教学的教师大多不是专业出身。有的是从基础日语教学转进来的, 有的是经过短时间培训就上岗的。总的特点是教师本身缺乏坚实的商务日语专业知识。造成这种情况的原因一是我国现在商务日语人才缺乏, 二是地方院校地域的局限性, 三是日语专业的教师大多是从高校直接毕业就业, 没有在公司或者企业工作的实战经历, 四是商务是一个内涵丰富的专业, 商务知识涵盖了金融, 贸易, 经济, 商法, 实务等很多方面, 不是靠一个或者两个教师能够独立支撑的, 它需要一个强大的团队。

1.3 课程内容

商务日语专业课程涉及两个重要内容, 一是日语知识, 二是商务知识。地方院校在日语教学方面有明确的目标, 即要求学生通过国际一级能力考试, 尽量达到听说读写译全面提高。在商务教学方面, 高校在专业高级阶段开设的商务课程侧重于口语, 像商务日语口语, 商务谈判口语等。毋庸置疑, 商务口语很重要, 是学生必须掌握的基本技能。但是, 在商务活动中, 仅仅会用日语交流还是远远不够的, 是和企业所要求的高素质人才有距离的。企业需要的是了解经济状况, 懂得国际贸易流程, 掌握国际商务事务, 并且能够做好谈判等工作, 能很快适应角色为企业带来效益的人才。流畅的口语翻译只是其中的一个方面而已, 因此, 高校商务日语课程内容不应该只停留在口语练习, 翻译技巧上, 应该扩展更多的内容。

1.4 应用实践

地方院校的一大劣势是地方小企业少, 跟商务日语有关的企业更少。因此, 学生在平时学习的过程中, 几乎没有到企业中或者社会上实践的机会。一般情况下是和中国老师, 好一点的是和日本外教练习口语, 没有把理论应用于实践的平台。

2 地方院校商务日语教学探索

鉴于以上种种问题, 地方院校应从自身实际出发, 对商务日语专业进行调整和改革, 改变商务日语教学现状。

2.1 课程建设方面

商务日语专业应采用商务知识为主日语学习为辅的模式。即在大一大二基础阶段, 开设国际经济、证券投资、外贸函电等中文授课课程, 以便学生掌握国际商务基础知识, 同时学习基础日本语。在大三之后, 日语学习进入高级阶段, 开设日本金融、日本经营学、日本会计、市场营销等日文授课课程。学生在基础阶段学习中文贸易课程之后, 在高级阶段更容易接受日文授课的内容。这样的课程设置, 使基础日语和商务知识均从初级到高级, 循序渐进, 达到“双提高”。另外, 适当开设英文授课的经济类科目和日企商务礼仪、国际商务函电、商法等课程, 可以提高学生的综合竞争能力。

2.2 提高教师专业素质

提高教师专业素质有以下几个途径。一是要引进商务日语专业教师, 即学有专长的教师。比如:在专业初级阶段聘请经济系的教师用中文讲授经贸方面的基础知识, 在高级阶段聘请本专业领域教师授课。二是聘请有在企业工作经验的, 有国际商务经验的教师。三是培养在职教师的专业素质, 比如派遣教师到知名高校、或者到日本本土学习等, 就曾经在学校的委派下到上海外国语大学日本经济文化学院进修一年, 并得到很大提高。另外, 商务日语是涉及多门学科的专业, 应致力于培养多门学科的专业任课教师。四是从事商务日语教学工作的教师应有自觉意识, 给自己创造机会参与商务活动, 积累商务经验, 提高自身素质。

2.3 讲授内容方面

教师在教学过程中, 对教学内容的取舍很重要。应该泛中有精, 重点讲授实用性强的内容, 比如国际商务流程, 如何报关, 商务信函, 商务谈判技巧, 商务礼仪等。根据我校已毕业的学生的反馈情况, 这些实用性强的内容更有助于他们适应工作。不过, 在商务日语教学中, 教师除了重点抓日语语言基础知识及有关商务知识等方面内容外, 还应该重视日本企业文化的传输。只有了解日本的企业文化, 才能使学生对日本社会及日本人的思维方式有进一步了解, 才能尽快地熟悉, 适应日本企业的工作环境, 更好地与日本人交流沟通。

2.4 实践教学方面

虽然地方院校在实践教学方面有一定劣势, 但学校应尽可能给学生提高实践能力的机会, 比如联系一些友好企业, 带学生参观学习, 了解生产流程;通过实习单位给学生提供实践平台;邀请企业中的日本人到学校跟学生交流等。而教师在授课时, 应避免纯理论讲授, 应设置一些场景分析, 尽量做到在场景中授课, 在场景中提高。

综上所述, 随着我国对外经济文化交流活动的日益频繁, 精通多门外语且学有专长的人才越来越受欢迎;更由于特殊的历史、地理等原因, 中日两国间的各种官方、民间性质的交流在我国对外关系事务中占据着相当大的比重, 各行各业都需要大批能够熟练地使用标准的日语, 按照国际规范处理各类日常工作地复合型人才。商务日语专业就是在此背景下应运而生的, 是以培养精通日语与商务的多功能人才为目的的。所以, 商务日语教学就尤其显得重要, 是需要学校、教师、学生的共同努力的。

摘要:近年来, 随着中日贸易关系的加强, 商务日语人才成为社会需求的稀缺人才。在此社会大环境下, 许多地方高校纷纷开设日语专业。我校也在2004年开设了商务日语专业, 有幸担任了商务日语教学工作。在教学过程中, 发现地方院校商务日语专业建设存在一定的局限性, 而这种局限性势必对商务日语教学工作提出更高的要求。通过分析现今地方高校商务日语教学面临的问题, 探讨相对合理的、符合地域特色的商务日语教学思路, 以达到良好的教学效果。

关键词:商务日语,课程设置,应用实践

参考文献

[1]周林娟, 潘幼芳.中日商务人才需求与商务日语教学改革[J].日语学习与研究, 2009, (2) :118-122.

[2]齐芳.浅谈商务日语教学改革[J].鸡西大学学报, 2008, (5) :98-99.

[3]郑汀.商务日语教学与日本企业文化的关系[J].国际商务研究, 2006, (4) :66-69.

商务日语教学中的“家”文化教育 篇7

关键词:商务日语教学家文化

随着商务日语课程日趋完善的教学系统的建立,文化的输入成为了不可或缺的一个必要的组成成分。关于商务日语中的文化特征分析,已经有很多相关资料表明集团主义、严格的上下关系等显而易见的日本式商务文化特征。那么究竟是什么导致了日本式商务文化特征的出现呢?要理解这些商务文化特征,我们不能忽视在背后“家”文化的不同影响。正如巴斯克所言,“人与其说是受制于工具,不如说是受制于视野”。如果我们永远都只能站在自己的立场上看,不同民族的语言所反映出来的世界是非常不一样的,那些差异点往往能够反映出不同民族在看待整个世界这个问题上的不同样式。为了理解这种不同,我们不仅仅在语言本身上找原因,也需要在产生这种不同的文化上寻找原因所在,只有这样我们才能更好地理解和举一反三。在本文中,笔者拟从“家”文化这样一个角度探讨中日差异和对商务日语教学的影响。

一、 中日“家”文化的差异

(一) 日本的“家”文化

关于日本所存在的家文化,首先由户田真三教授在这一领域奠定了基础。关于户田理论,我们可以用一句话来概括出来,那就是把家看作family。他一贯就肯定家是以家庭成员间相互信赖、人格的统一力为基础之上而建立起来的集合体。相对于我们前面所说到的户田理论,有贺喜佐卫门教授并没有把日本的家及家庭看看作是family。他没有用西方的家庭理论来看待日本的家,而是自始至终都把日本的家本身作为他研究的对象。有贺喜佐卫门教授认为,家基本上是一种生活集体,一种生存共同体。其次我们需要注意的是,家不是血统连接的群体,而是以夫妻为中心所组成的生活群体,为了维护家庭的生活,必要的时候,无论有没有血缘关系,都可把家以外的人员吸收进来变为家庭成员,参与家庭共同生活.并从内部支撑家庭,被等同视为家属。

正如有贺教授所指出的那样,家是一个生活共同体。更准确地来说,它既是一个消费单位,同时,也是一个协作体,是家庭生活与经营的统一体。即使是非血缘、非亲缘的人,只要承担家的某种职能就可以成为家属(家庭成员)。其实。没有血缘、亲缘关系的家成员成为家属,尽管他们与有血缘、亲缘关系的家成员相比,让人处于稍劣等的地位,但实际地位的高低还取决于能力。

日本的家组织以有继承家业监护权的嫡系为顶点,有亲缘关系的成员与非亲缘关系成员之间有明显的等级区别,最下层包括非家属成员在内。

这种集团只要它是以嫡系及有亲缘关系的成员为基本成员,就可以把它看作是一种血缘集团。但是正如废嫡、引退、养子等制度所显示的那样,家并没有把血缘视为唯—的决定性的因素。而是非亲缘、非血缘者也可以无限制地成为家的成员。从这两点看,又很难断定是完全的血缘集团,可见日本的家的概念具有双层性。

(二) 中国的“家”文化

《纽约时报》前驻外记者Fox Butterfield有如下观察:中国人对其心理世界进行组织时采取了一种完全不同于西方人的方式。……中国人出于本能地将人分为两类;一类是他们与之已有固定关系的,另一类则是没有固定关系的。这些关系就像一根根看不见的线,把中国人紧紧串联在一起。

文中所指的家族和泛家族主义思想在中国是广泛存在的。“在中国,一切的信任和一切商的业关系都很明显地建立在亲戚关系或亲戚式的纯粹个人关系上面。这具有十分重要的经济意义。”

但是完全断定中国人固守着旧的家族观念、不能突破自身的血缘和亲缘的局限性,是缺乏历史和现实根据的。一些学者的研究表明,清末以来,企业的领导层中实际上就有了亲属以外的人员,并在经商活动中始终起着重要的作用,华人企业的人员网络是富有弹性的。家的概念其实有很大的伸缩性,可以推广到同学,同乡等等泛家族主义的表现形式。泛家族主义虽然是中国文化的一大特征,但也并非天下兼爱,人人平等,而是有差别有顺序的,在社会关系与社会交易方面有着中国式的独特的形态,这就是费孝通在半个多世纪前提出的著名的“差序格局”论。

一个差序格局的社会,是由无数私人关系搭成的网络。“这个网络像个蜘蛛网,有一个中心,就是自己。以自己为中心,像石子一般投入水中和别人联系成的社会。关系像水面波纹一般,一圈圈推出去,愈推愈远,也愈推愈薄。”也就是说,愈往外推,关系的亲密程度和信任程度是递减的。这波纹“一圈圈推出去,愈推愈远,也愈推愈薄”。可以说,差序化的家文化观念对中国人在商务活动中的表达方式产生了巨大影响。

二、 “家”文化差异对商务日语教学的影响

结构主义心理分析家拉康认为,关于文化的一切表现同语言功能具有非常亲密的联系。一种语言的所持有的特有结构能够把一种如同“集体无意识”的东西从小的时候开始影响婴儿的心理和行为的形成,在婴儿的无意识当中形成一种固有的文化结构。

语言对于整个世界的分门别类带有很大主观性。“一种语言的词汇我们与其说是反映了这个客观世界的现实,还不如说是反映了使用这种语言作为母语的人们之兴趣所在”。所以,不同民族的语言所反映出来的世界是非常不一样的,那些差异点往往能够反映出不同民族在看待整个世界这个问题上的不同样式。

在商务活动当中的沟通方式表达上如何了解这种特征,并且顺利掌握沟通技巧达成共识呢?我们接下来主要从以下三个方面讨论“家”文化不同所导致的不同如何在沟通当中加以区分和理解。

(一)如何理解中日商务活动当中决策权的区别

中国的传统观念里,具有血缘和亲缘关系的集团核心是父权,父权的代表是家长制。家长是具有绝对权威的,和谐是建立在服从权威的基础上的。所以虽然认为和谐是好现象,但是并不非常推崇真正意义上的和谐,若在一个组织里已经建立一个权威,那么组织成员会比较容易无条件地接受权威的决定,不发表任何自己的意见,或者自己另辟蹊径,在另一个组织里建立起自己的权威。这就是我们平时所谓的“鸡头文化”。

在日本的人事机构上,根据80年代初所进行的调查,常务会或董事会虽然是最高决策机关,但是这个最高层也只是制定基本方针,而其抽象的方针则是下级组织研究制定并具体化的,大多数企业都是采用这种U型的决策方式。在决策上,中间管理者以其未来的中间管理者的多数也参加,可以说一边交换信息,一边形成统一意见的决策方式。关于经营者的作用,在前述的“共同生活体”里已有说明,即经营体内部行使权力。但是,这种权力的行使必须被“成员”接受才行,这个“界限是在意见一致的范围内被划分出来的”。经营者“在共同生活体现中显示出了人格的权威,是成员敬仰的对象”。而且,权威的被接受是局限于成员的“共同范围”内的。同时,被录用者作为这个组织的成员,要接受“义务的无限定性”。 所以往往日本人倾向于易于接受义务加班和工作。

由上对比,我们可以看出,虽然两国文化都推崇家长的绝对权威,但是具体权威的影响方式和作用范围却是不一样的。中国的家长权威是对领导者的绝对服从,拥有绝对的决策权和主导作用,也同时承担决策的全部风险。而日本的家长权威是建立在共同体范围内成员对领导者的认同,在重大决策上多采用U型决策方法,可以博采众长,减少决策的失误,而这样由下到上的决策机制也比较容易使各部门达成对决策的一致认同。一旦形成大家认同的决策,比较容易使组织成员协同。由大家共同决策,分担决策的风险。

(二)如何理解中日商务活动当中沟通方式的区别

在日本,由于家文化具有两面性,既能够包括血缘亲缘,也可以非血缘亲缘,共同存在于“家”这样一个共同生活体或经营体当中,由于需要在共同体里和谐生活对抗外力,很多时候并不强调言语的沟通作用,相反更看重言语背后所隐藏的文化内涵,重视不言自明、以心传心。保持和陌生人的合理距离,避免目光的直接接触。

在中国家文化中,虽然也存在着“沉默是金、雄辩是银”等俗语,但是,由于家族主义和泛家族主义的存在,中国人乐于在自己熟悉的圈子里“打开天窗说亮话”,直言不讳和分享隐私往往成为中国

人认为互相关系拉近的象征。

作为商务沟通的最主要形式,首先必须尊重对方的文化。更重要的是,我们必须在尊重对方文化的同时,读懂对方的表达方式所表达的真正意义。

在日语的口头沟通中,强调间接的表达,直率被视为不懂人情世故甚至是粗鲁的表现。过分夸大自己的能力与成就,是违背集团主义的价值观的表现,因而被认为是一种可耻的行为。同时,日本文化还非常重视倾听,听话人要等到说话人陈述完甚至保持一段沉默之后才发表自己的观点,打断对方的谈话是极不礼貌的表现。其中要注意到的是以下三点:

1、 称谓表达方式。

对有职位的人一般称呼职位不能直接说“あなた”,对同事一般称呼“……さん”,也一般不直呼“あなた”,另外对于“彼”、“彼女”这种称呼的词汇虽然存在在日语当中,但是职场当中还是很少使用。

2、 待遇表达方式。

待遇表达在文体方面表现为敬体与简体之分,在语汇方面表现为敬语、普通语和轻卑语之分。而在商务沟通中,由于其特殊的语用特征,敬语与敬体的表达方式又占据了绝对重要的位置。在待遇表达方式中,最能体现日本商务文化特质的敬语,又可细分为针对行为主体的「尊敬語」、针对行为对象的「謙譲語」、针对听者的「丁寧語」和显示说话者教养的「美化語」。

3、 在日语的委婉表达方式之中,语法和文化的省略是比比皆是的。为达到简练和含蓄的效果,日语中会故意简化或省略一些词汇或句子成分,例如:日语句子的叙述重点大多在谓语上,主语或主题常常被当作谓语的一个修饰成分而省略。同时,日本人将场面上的体面话称为「建前」,将被省略了的核心内容称为「本音」。在表示拒绝的时候 不直接说“だめです”、“いけません”,而是说“ちょっと…”“考えさせていただきます”等暧昧含糊的表达方式以保持和谐的关系。

三、结语

综上所述,我们可以看出在不同的“家”文化影响下,中国和日本在商务活动当中的沟通方式和决策方式都是不太一样的。当然,中日文化的不同还体现在更多的方方面面,在此不一一讨论。不过,有一点非常明确的是,商务日语教学当中必须引入“家”文化这样的文化教学,因为这样的学习和理解不仅是对文化本身的吸收和融会贯通,更是对原来附在“皮毛”上的商务礼仪等作了更加深入的了解,做到不但知其然,还要知其所以然,接触到了商务日语的“皮肉”部分。理解了日本“家”文化,更是对增进两国之间的交流和促进两国互相的发展起到了非常好的促进作用。

参考文献:

[1] 巴斯克,艾索思合著,黄明坚译.日本的管理艺术[M].广西民族出版社.1984年12月第一版.P21—22.

[2] 三户公.日本企业管理论.1994.165-167.

[3] Fox Butterfield(1983).转引自金耀基.关系和网络的构建——一个社会学的诠释[M].见金耀基.中国社会与文化.香港牛津大学出版社,1993.65.

[4] 马克思韦伯(1920).儒教与道教[M].商务印书馆1995年版.P296.

[5] Hamilton G.(1991), Business Networks and Economic Development in East and Soltheast Asia[M]. Hong Kong: Centre for Asian Studies; Zelin M.(1991):The Rise and the Fall of the Fu_Rong Salt-Yard Elite: Merchangt Dominance in Late Qing China. In: Esherick, Rankin, 1991,p82-109.

[6] 费孝通.乡土中国[A].转引自.东方之子·大家丛书·费孝通卷.华文出版社,1999.

[7] F.R. Palmer: Semantics[M], cup, 1982, P.21.

[8] 刘永行,钟朋荣.家族企业永远不会灭亡——刘永行、钟朋荣对话录[N].企业管理,2001,(8).

[9] 通商产业省产业政策局.综合经营实力指标(制造业篇)[S].日本. 204.

上一篇:《民族团结》课件下一篇:船舶承租合同