医学双语
摘 要:全球经济一体化趋势和中国医疗体制改革进程的加快,使得对医学检验领域人才的教育要求应积极推动使用英语等外语进行双语教学。而双语教学的理解与实践尚处于摸索阶段,如何将双语教学更好的应用于医学检验专业英语课程上,使医学检验专业学生素质与能力得到提高只一个重要问题。文章作者结合韶关学院医学院医学技术系教学经验,为进一步深化双语教学提供建议和依据。
关键词:医学检验专业英语;双语教学;教学方法
为日益扩展的国际交流,越来越需要具有较好外语能力的复合型人才。以广州市南方医科大学珠江医院为例,外籍患者每月超过1000人次,医院聘请澳大利亚籍教师对各级医护人员进行培训,取得一定效果。 ZHENG Fang等调查发现,能力薄弱的教师也许没有能力用英语完成整个学科的教学,但经过充分备课,完全可以在某一堂课中实施全英语教学。我结合五年的免疫学双语教学经验,对医学检验双语教学进行初步探索,就开展检验专业和免疫学双语教学的必要性、遇到的问题、解决方法对策进行阐述。
一、双语教学的涵义
参考国家教育部,根据英国《朗文语言学词典》对双语教学的.定义: The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects,是在学校里使用第二语言或外语进行学科的教学,其目的是通过在教学中引入外语使学生的语言能力得到实际运用,培养锻炼使用两种语言的能力获取知识。
二、双语教学的必要性
双语教学把培养学生的语言能力和专业技能一起进行培养,是教育医学高级复合型人才的有效办法。另外,现今检验科部分先进的仪器和试剂是进口的,要求学生有较高的英语阅读水平和专业英语的背景。
三、双语教学存在的问题及对策
韶关学院医学院地处粤北部,存在着师资口语较差,学生英语口语基础不强的问题。在医学检验专业英语和免疫学专业英语的教学过程中,结合双语课程的特点和学生生的实际情况,进行了检验专业英语的探索。现对有关问题逐一探讨。
(一)教材的选择
精选和编著双语教学教材并行国外教材出版周期短,知识更新快,反映了学科前沿,教师和学生可以接触到学科领域的前沿知识,也有利于学生思维习惯的改变和双语能力的培养。结合我院的实际情况,我们选用外国教材 Brooks 等编著的 Medical Microbiology (5th edition ),Gerald Karp 编著的 Cell and molecular Biology ,P.C.Turner & A.G.McLennan 编著的Instants Notes in Molecular Biology 教材和 Nature of Immunology 等作为参考,购买国内武汉大学出版社主编刘芳,副主编 Segbo A.G.Julien编著的 Special English for Laboratory Medical Science 为教科书,该书定价12.50元,易于让学生接受。另外,我在实践中采用编写制作讲义,这种自编讲义和教学材料的方法在双语教学的前期起到了一个很好的帮助作用。
(二)教学的模式和手段运用
要求学生课前预习自编讲义,考虑到医学英语词汇特点和构词法的方式,还对词的后缀、前缀、合成及派生等进行解释,讲述的前缀由易到难,如 un- dis-(un-like ,dis-cover,dis-appear) 到 Hyper-,Micro-,(Hyper-tension,hyper-trophy,micro-biology,Micro-scope)继而 electro-,cardio-,(electro-cardio-gram,electro-cardio-graphy,electro-encephalo-gram)的渐进顺序,讲述后缀亦同。在每一章节末,用双语总结全章节内容,理顺知识脉络并强调重点和难点,再次突出重要内容。
(三)双语教学效果考核
参照南方医科大学王前,郑磊等的教学办法期末考核成绩,平时成绩占50%,期末成绩占50%。测试显示,同学参与课堂的积极性大大提高,且进一步提高了英语的听、说、读、写、译能力。
双语教学是一个新鲜事物,医学检验专业和免疫学的双语教学起步阶段,韶关学院医学院医学检验双语教学近五年,我在医学检验双语教学和免疫学双语教学的开展方面积累了一定的经验,得到了学生的认可,可进一步在其它课程教学班推广应用。引进发达地区或西方国家的医学检验双语教学模式,这方面的求索亦任重道远。
参考文献:
[1] 王前,郑磊,包杰等.实验诊断学双语教学初探[J].基础医学教育,(12).
[2] Zheng Fang,Zhou Xin,Liu Fang,Li Xia.etal The preliminary try to teach clinical biochemistry subject in dual-language[J].China Higher Medical Education,,2(1):41-42.
[3] 教育部.关于加强高等学校本科教育工作,提高教育质量的若干意见[2001]4号文件[S].2001:08-28.
1救援医学专业学生特点
当今, 在灾害和灾难层出不穷且有愈演愈烈的严峻现实面前, 社会对救援医学专业人才的需求增加是必然的。但救援医学作为一门新兴的医学科学, 其重要性和必要性尚不能完全被学生所充分认识。该专业学生普遍认为: (1) 本专业今后的发展定位不如临床医学明确; (2) 毕业后寻找工作更困难; (3) 要考取研究生更不容易。鉴于此, 学生有学习积极性不够、专业自豪感不强、英语基础相对薄弱等特点, 因此, 如何正确把握救援医学专业学生的培养定位就显得更加重要和迫切。
2 《急诊医学》双语教学实施方法
2.1 授课对象
我校2006级、2008级救援医学专业方向的学生, 学生人数分别为103名和98名, 2007级救援医学专业同学因到了成都市第三人民医院, 故未实施双语教学。
2.2 教学方法
按授课内容设计教案, 并课前将英文讲稿交予学生预习;应用英文课件, 但对重要关键的专业术语用中文标注;教师采用中英文结合讲授的教学模式, 但英文讲授不少于50%。
2.3 教学手段
急诊医学是一门跨专业、跨学科的新兴临床医学专业, 往往涉及多学科、多领域的知识内容, 其学科特点要求学生在学习这门课程时能综合所学各门系统学科的理论知识, 去分析解决危及病人生命或亟待解决的急症病痛[2]。因此, 笔者在教学中始终以“病人急、病情急、病人家属急、医生应急切处理”这4个“急”为主导, 在传统教学方式之外, 适当引入以问题为中心的教学法 (PBL教学法) 。如讲授心肺复苏时, 教师有意识有目的地向同学提问:何为心跳骤停?如何判断?如何进行心肺复苏?教师针对问题进行相应解答, 通过解答问题传授相应知识点。让学生自己去分析问题、学习解决该问题所需的知识, 一步一步地解决问题。通过这样的学习过程, 培养学生对病人急诊病情的综合判断能力, 使其心肺复苏抢救操作更加准确。同时也使学生更深刻认识到疾病抢救成功与否与病情的综合判断、抢救时间、操作流程密切相关, 越早争取时间抢救, 成功率就越高。
2.4 教学效果
教学效果的评价主要通过本门课程的考试来完成, 考试采用试卷问答形式。试卷中选择题、填空题占40%, 简答题占30%, 病例分析题占30%。卷面上中英文题比例各占50%。考试结束后应用试卷分析软件对考试情况进行综合分析。
3体会与思考
3.1 需进一步加强双语教学的师资培养
双语教学老师不仅需要精通本学科的专业知识、技术能力, 还需要具备扎实的外语基础和口语表达能力。由于客观历史原因, 本教研室90年代前毕业的师资口语普遍较差, 专业外语则基本为只能读不能讲的状态, 所以较难胜任双语教学。对此, 我教研室采取长期培养和短期培训相结合的措施, 用以下方式强化师资培养: (1) 重点选择90年代后毕业的硕士、博士作为双语教学的主要师资, 并指派他 (她) 们对前者进行“一对一”帮扶; (2) 分批组织双语教学老师参加重庆医科大学举办的英语提高班; (3) 增加青年教师外派出国进修的名额; (4) 听取外籍专家来院讲学; (5) 选派双语教学骨干教师参与英语讲课比赛等。通过实施以上有效培养方案, 能进一步强化教师的业务素质、英语口语水平和英语表达能力, 提高双语教学质量。
3.2 准确把握学生的英语水平采取适宜的教学方法
3.2.1 让学生充分认识双语教学重要性。
我校的课程设置是在大学四年级为救援医学同学开设《急诊医学》, 此时学生已经具备一定的专业知识、英语水平和自学能力。但在双语教学实践中发现, 由于学生英语基础参差不齐, 在实际听课和学习中效果相差较大, 并且学生普遍对专业的英文名词术语表达感觉较难。针对这种情况, 老师努力做好学生思想工作, 让其充分理解双语教学的重要性, 从而克服畏难情绪, 从思想深处接纳双语教学。在此基础上, 老师根据学生的实际水平和接受程度, 不断调整教学模式和教学方法, 以取得良好的教学效果。
3.2.2 选择适宜教材提高教学质量。
选择适合我国语言环境的双语教材是保证双语教学质量的关键环节之一[3]。由于本学科目前尚无统一的双语教学教材, 这在一定程度上更增加了教、学的难度。老师结合学生实际情况, 根据教学大纲、课程标准和国情需要, 参考国内外资料, 编译了本门课程的双语教学教辅教材, 教材力求重点突出, 语言表达“原汁原味”。老师授课完全以此为蓝本, 充分保证了学生预习、复习皆有书可寻, 保证了教学效果, 提高了教学质量。但由于时间较仓促, 可能还有一些不尽如人意的地方, 我校正组织相关专家重新完善和编写, 以期尽早供教学使用。
摘要:为顺应救援医学国际化趋势, 在救援医学专业学生中开展和推进《急诊医学》双语教学的重要性和迫切性日益凸显。2009年尝试对救援医学五年制学生进行双语教学, 取得了预期效果。同时体会到, 还需在师资培养、教材选择及提高学生积极性等环节上进一步加强, 以提高教学质量。
关键词:救援医学专业,急诊医学,双语教学
参考文献
[1]武秀昆.应急医学的基本内涵与发展定位 (J) .中国危重病医学, 2011, 23 (7) :386.
[2]吴梦茹.PBL教学法在急诊医学教学中的应用 (J) .西北医学教育, 2010, 18 (5) :1059-1060.
双语教学是使用两种语言讲授非外语语言类课程和专业外语课程的一种教学形式。在全球一体化的大趋势下,生命科学领域研究的国际化合作愈益密切。“双语教学”现已成为教育国际化的标志之一,越来越引起各国教育工作者的重视。在2001年8月8日,教育部《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出要积极推动使用英语等外语进行教学,“外语教学课程达到所开课程的5%-10%。暂不具备直接用外语讲授条件的学校、专业,可以对部分课程先实行外语教材、中文授课,分步到位。”在医学本科生中开展医学双语教学的必要性是毋庸置疑的。但是,目前的国内医学双语教学在实施过程中不可避免地出现了一些问题。
1.双语理论课时不足。所谓双语教学,是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。基本的双语教学模式包括以下三型:(1)沉浸式双语教学。(2)过渡式双语教学。此型要求刚进学校时,部分或全部科目使用母语教学,(3)保留式双语教学。由于语言环境的限制,目前国内大多数医学院校采取保留式双语教学。对于汉英双语教学,很多教师认为就是采用中文和英文两种语言进行教学,也由此诞生了不同的教学模式,如中文教学附加一些英文词汇解释,英文幻灯加中文授课,中文幻灯加英文翻译,英文幻灯加英文朗读式讲解或英文课本加全中文教学等等。汉英双语教学的最终目的是专业课采用全英文教学,因此,如何合理分配中文和英语的比例是授课教师面临的关键问题之一。在教学实施过程中,原则上应在保证学生掌握所学专业内容的基础上尽可能地采用英文教学。然而,医学专业知识复杂难懂,有的内容即使采用全中文授课,学生也未必能够完全理解。因此,很多老师都采用中英文互译的教学方式,期待能让学生学好英语的同时领会专业知识。但结果往往是老师翻译占用了太多课堂时间,在规定学时内完成不了规定的教学内容;学生只来得及注意中文部分,无暇顾及英文内容,更谈不上理解与融会贯通了。最终学生不但英文没学好,还影响医学知识的学习。双语教学要求教学时数比单语教学要长,因而存在教学计划以及授课学时如何调整的问题。
2.师资短缺。师资短缺是影响医学院校开展双语教学的核心问题。教师是推动双语教学的关键。但目前在双语教学实施过程中,同时具备专业素质与外语能力的教师十分缺乏。在重点大学也许有很多讲一口地道英语,富于医学背景的教师保证双语教学的需要。但是在象我们学院这样的地方性大学双语师资严重不足。一些有经验的教师虽然有广博的专业知识,但外语水平较差,而一些年轻教师虽然有一定的外语功底,却又缺乏教学经验和深厚的理论基础,因此,真正符合双语教学要求的师资十分有限。
3.学生英语综合应用能力薄弱。双语教学强调水到渠成。它比较适合专业和英语基础都很扎实的学生。普通医学院学生,尤其是五年制学生入校时大学英语的水平就不高,大部分学生到第四学期结束都达不到四级要求。不少学生仍存在听不懂、看得慢现象,更无法用外语直接进行交流、对话。因此,即使到高年级阶段才实施全英文教学对他们而言仍然存在困难。医学英语相对于普通英语而言具有自身的特殊性,其最大的特征就是词汇的海量性和构词法的规律性。普通英语注重培养基本的听说读写能力,医学英语的学习重点在于词汇的学习。医学本质上是物理、化学和生物等多专业的交叉学科,医学的发展也常常以这些学科的突破为基础,加之医学研究的是人体结构,所以,医学中出现的词汇面广量大。尽管如此,医学词汇的构词法却有其特殊性,它们大部分都有固定的词根或前后缀,词根cardi-(心脏)加后缀-ology(学,学科)构成cardiology(心脏病学),加后缀-pathy(病)构成cardiopathy(心脏病);加后缀-itis(炎症)构成carditis(心炎);再比如ot(o)-(耳)加-ology构成otology(耳科学),加-pathy构成otopathy(耳病),加-itis构成otitis(耳炎)。由此可见,由词根的学习可以迅速扩大专业词汇量,起到事半功倍的效果。另外,医学基础课如解剖、生化等涵盖了医学中的大量词汇,其构成了医学词汇的主要部分。如果学生没有掌握基础学科的词汇,不懂得用词缀法,联想法,对比法等词汇学习方法掌握词汇,对于后面临床课程的双语教学必然造成理解上的困难。
二、实验课进行双语教学的新思路
1.实验课进行双语教学的意义。除了以上提到的问题,理论课进行双语教学还存在缺乏适合的英文教材,缺乏良好的语言氛围等不足。由于目前无法要求医学生全面使用原版教材,很多学校采取了节选原版教材以复印件作为教学教材的做法,这是目前比较理想的过渡手段。意识到缺乏氛围问题,学校积极采取措施营造学习外语的大环境。如聘请外籍英语教师进行英语教学,开展英语角活动,开通校内英语广播电台等丰富多彩的课外兴趣活动,吸引学生的广泛参与,营造出了一个轻松、愉快的英语学习环境,使学生在潜移默化中提高英语的听、说、读、写能力,同时也提高双语教学课程内容的接受能力,收到良好的学习效果。
然而如何基于本文前面谈到的理论课双语教学学时少,学生英语水平普遍不高的情况进行双语教学呢?是否可以考虑把双语课改到实验课进行呢?由于医学理论知识复杂,学生英语综合应用能力差以及师资短缺,很多老师都感受到学生需要一个从基础英语向专业英语过渡最终进行双语教学的从易到难的、有浅入深的渐进过程。有的老师尝试在教学方法上了做有效的调整:对于浅显的问题,用外语教学,而重点难点问题则用汉语讲授,随着学生适应能力的不断增加,再提高用英语讲解的比重。我院的老师在双语教学问题上也做了大胆的尝试:由实验课开始进行双语教学,既而过渡到理论课的双语教学。在普通的医学院校,实验课进行双语教学和理论课的双语教学相比有着更大的可行性。首先,实验课都是以小班或小组为单位开展的,学生人数一般都在30名左右。小班授课可以大大增加师生之间的交流机会。可以通过系列的教学活动活跃课堂氛围,体现“以学生为中心的”教学理念,实现师生互动。传统的医学理论课基本上都是大班教学,人数一般超过一百人以上。在这样庞大的课堂上搞双语教学,很多有效的教学手段无法开展,师生无法得到很好的配合,学生学习效果大受影响。而国内研究者曾进行的一次教学试验也对此提供了佐证:作为试点的全日制临床医学本科生们接受双语教学学习周围血管疾病、阑尾炎、门脉高压症等外科知识,不仅教学多媒体内容均为英语,而且教师基本以英语授课,中文讲解时间不超过50%;而成人本科生们的教学则完全以中文授课。结果两相比较,基础较差的后者最后考试的平均成绩居然比前者的平均分高出近10分之多!其次,大家都知道,作为一般高校,双语教学难以一步到位。在医学双语教学中颇有心得的北大医院儿科陈永红教授认为,双语教学不是在教学中随便加入点英文“作料”那么简单,但也不是要着力培养英语人才,关键还是要因材施教,分阶段分层次地传授英文理念、营造英文环境,让学生在掌握专业知识的同时,也能握紧英语这根重要的“拐杖”。实验课的雙语课可以使分层次、分阶段、由易到难的教学方式得以体现。老师根据学生英语水平把学生分为不同的实验班,不同的层次采用不同的双语模式。例如,英语基础很好的学生采用全英文教学;稍差的学生采用过渡式双语教学;而把那些基础英语就很差的学生分为一组,进行以母语为主适当加以英语补充的做法,从讲授专业术语、定义、小结,到部分用英文授课、辅以英文解释,逐步过渡到全英文教学。这种分级教学进行一段时间后,经过对学生的考核和调查问卷等方式重新分班,确保双语教学能够满足学生不同层次的需要,体现个性,做到因材施教;再有,医学生的实验课学时都较长(一般都在3到5个学时),这就弥补了理论课双语教学学时数不足的缺点。教师可以根据本次实验内容难易多少灵活调整双语教学的比重。不至于会因为中英文比例使用不当影响教学进度的问题。可以说,实验课开展双语教学是符合学生实际情况的,也是符合普通医学院校客观条件的。
2.实验课双语教学在我院尝试。我院比较重视双语教学。基础医学院举办了多界双语教学教师培训班和双语教学比赛。在促进双语教学的同时也培养了一批优秀的双语教学老师。此外,我院邀请一批国内外知名的专家学者来讲座,聘请外籍教师对部分班级授课,为同学们提供了良好的学习氛围,使他们有了更多的接触医学英语的机会。对于基础实验课,鼓励老师用双语教学。目前,我院有人体解剖学,临床预防医学,病理学等学科的老师在尝试双语教学。在教材的选取上,我们老师采用的是自编教材(在参考了国外书籍和最新的医学发展的基础上,结合我国国情编写出符合本院学生英文水平的教材)和英文原版教材相结合的原则。对于英语水平低的或低年级的学生,采用自编教材;英语水平好或高年级学生,则采用原版教材,让他们领会地道英语的内涵。在实验小组的分配上主要依据学生英语水平,做到分级教学。针对不同层次的学生提出不同的要求。英语基础弱实验组,要求他们记住一些专有名词解释,尽量用英语撰写实验报告;英语基础好的实验组,除了必须要用英文写实验报告外,还在考试中采用英文卷或部分内容采用英语试题,让学生尝试英文解答。这种区别对待的做法一方面保持了基础稍差的学生的积极性另一方面又保证了基础好的学生的英文表达能力的提高,英文思维习惯得以培养,这无疑有利于双语教学的普及与提高。经过几年双语教学的实践,可以说是成果显著。课堂上,部分同学能用流利的英语复述所学内容。课后,大部份同学能够借助词典读懂原版英文医学著。
为此,至间,教育部出台众多文件强调了双语教学的重要性,提出了高等院校广泛推广双语教学的要求。
所谓双语教学,是指以母语和一门外语两种语言作为教学用语的教学模式。
在我国双语教学的具体定位是汉语和英语。
目前,世界上的权威医学期刊和书籍基本上都以英文出版,而计算机检索数据库也以英文形式展现和推广。
运用英语这门工具可迅速直接地与各国进行医学信息交流。
医学教学人员外语水平的高低,直接决定了我国医学事业的长足发展。
在当今世界,生命科学和医学飞速发展,知识更新和信息交流频繁,推进双语教学改革是深化教育教学改革的必然趋势,是培养具有较强国际竞争力的高级医学人才的重要举措。
医学生在学习临床医学时普遍感到难学、难记,同时双语教学还对医学生的英语能力提出了更高的要求。
添加型双语教育与缩减型双语教育之比较
本文论述了添加型双语教育和缩减型双语教育的定义及特点,并通过加拿大沉浸式双语教育和美国淹没式双语教育为例,进一步分析、比较添加型与缩减型双语教育,以了解其本质,为中国当前正在进行的英汉双语教育实验提供借鉴.
作 者:杨丽君 作者单位:中南民族大学,外语学院,湖北,武汉,430074 刊 名:文教资料 英文刊名:DATA OF CULTURE AND EDUCATION 年,卷(期): “”(11) 分类号:H3 关键词:添加型 缩减型 加拿大沉浸式 美国淹没式 双语教育近日,为了认真落实市县安全工作会议精神,提高学生在突发灾害中的安全逃生及自救能力,泗阳育才开展了防震、防灾知识的学习活动,让地震逃生知识走近课堂。
泗阳育才双语小学校近期利用班会、晨会时间,向全校学生介绍了4月20日的四川·雅安地震的情况,并对全校师生进行“地震的预防避险及自救互救知识”的宣传,并开设专题讲座,从防震计划的制定到防震必需品的准备,从身处险境的处理选择到被困时的自救互救等都一一进行了详细的讲解。
4月24日下午第三节课,全校50个班级统一播放《地震逃生知识》宣传片,通过生动形象的图片资料和视频画面给同学们展示了汶川地震和雅安地震巨大的破坏性,并用儿童化的语言给学生传授在地震发生时的逃生知识。观摩活动结束后,学校举行了地震逃生演练。
医学院校课程改革主要缘于医学科学的发展和进步。在最初的单一研究、 精细分析、高度分化的基础上,出现了多学科高度综合、融合的基本态势,既要求在医学理论构成上融合,又要求在诊断治疗技术应用上融合[2]。按照医学发展的要求,将更多与自然科学、社会科学等多学科相互渗透、互相融合,从而要求医学专业课程体系的设置随之变化。因此,医学院校中生物医学工程专业的课程改革也要适应整个医学专业课程的整体进步。这样,课程改革要求熟悉国内外新科技的动态,不断地掌握新的相关科学技术,吸收新知识和新技术。双语教学是目前高校教育改革的方向之一,利用双语教学和专业的融合, 既能充分发挥双语教学方式对学生掌握专业英语词汇的促进作用,又能提高学生查找原文学习资源等实际能力。
本文结合笔者几年从事生物医学信号处理和双语教学经验,浅析生物医学信号处理教学现状及实现双语教学改革与实践的途径。
1.课程设置
天津医科大学生物医学工程专业建立于1986年,由神经工程、医学仪器、 物理医学和生物信息学等方向构成。针对自身学科特点, “生物医学信号处理”课程体系提出理论联系实践,因此课程学时包括36学时理论课程和18学时实验课程。由于 “生物医学信号处理”课程含有较多定理、公式、变换以及算法,因此该课程的理论教学必然分配较多学时; 同时培养学生运用工程方法解决实际问题的能力至关重要,因此实践环节必不可少。
2.双语教学
双语教学包括教材语言和授课语言两方面。使用原文教材能够使学生系统地了解掌握原文专业知识的表述。但由于语言等文化差异,全部利用原文教材还存在一定困难。因此合理删减原文教材重组后编写方式较为适宜。专业教师知识丰富,但英语授课尚有一定难度。 当前高校注重人才培养和引进。许多具有博士学位的人才或留学归国人员具备 “外语 + 专业”的基本条件。这将有利于双语教学,而且也易实现教学相长。
3.教学方式
双语课程主要目的是培养学生专业文献的阅读、翻译及写作能力。增加师生的互动能够提高学生的积极性,如课堂上开展小应用讨论,并轮流推选代表发言,鼓励英文口头报告; 课下布置相关文献题目,以小组形式共同完成,鼓励用英文撰写报告等方式。
4.同行学习
双语专业教师要有丰富的专业理论知识及扎实的外语基础。但是双语教学或偏重英文教学并不容易,因此加强双语专业教师与英语专业教师的相互学习,进而提高双语专业教师双语教学的素质和水平,提高英语专业教师理解其他学科专业术语的能力。
5.总结
在 “生物医学信号处理” 双语课程改革中,要把握理论联系实践的原则; 根据实际情况,合理删减重组原文教材; 鼓励师生互动; 双语专业教师与英语专业教师要互相学习和交流。
摘要:针对医学院校生物医学工程专业必修课之一——生物医学信号处理课程教学现状,分析该课程实现双语教学模式的优越性,浅析生物医学信号处理实现双语教学改革的重要性及途径,从而为医学院校生物医学信号处理课程改革提供新方向。
关键词 医学图像处理;双语教学;教材
中图分类号:G642.4 文献标识码:B 文章编号:1671-489X(2012)33-0099-02
双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科的教学。作为一门国际化的语言,英语的重要性越来越被人了解。在高校中开展专业课的双语教学可以增强学生了解世界科技最新成果的能力,加快高等院校高层次教育与国际接轨的步伐。同时双语教学课堂可以为教师提供一个提高自身英语综合运用能力的训练机会,提高教师进行科学研究和国际学术交流的能力[1]。
医学图像处理是高校生物医学工程专业普遍开设的专业课程之一。近年来,河南科技大学医学技术与工程学院在开展多媒体教学的基础上,大胆尝试双语教学在本课程中的应用,根据教师的实际教学经验,结合大多数学生的反馈,总结在双语教学过程中发现的问题,并提出几项改进措施。
1 双语教学中存在的问题
1.1 从教师角度
学院生物医学工程专业的医学图像处理课程使用教材的是罗述谦等著的《医学图像处理与分析》,在应用双语教学之后,教材更换为Rafael C.Gonzalez教授所著的Digital Image Processing,该教材内容阐述清晰易懂,几乎覆盖了学生所必须掌握的全部基础知识。本书已被全世界500多所大学和研究所使用,是国际知名高校的经典教材。
对于担任本门课程的教师来说,需要反复理解中文和英文原版教材,在吃透教材内容的基础上,结合图像处理的最新技术制作多媒体课件,将原来准备好的中文课件转换为英文课件,并把原来已经讲熟练的课堂内容用英语讲授给学生。其中存在的问题有:1)教师之间对双语教学的认识有偏差,一部分教师认为双语教学应该完全用英语授课,而其他大多数教师认为既然是双语,那么可以用两种语言交叉授课,以学生理解为最终目的;2)教师的英语口语水平不够高,毕竟不是英语专业出身,平时用到口语的机会也不是很多,所以教师都对自己的口语不是百分百自信。
1.2 从学生角度
双语教学对学生的基础英语应用能力,尤其是听说能力要求较高。学生在课堂上本来就需要经过思考才能完全理解教师讲的内容,现在还要在听懂英语的基础上进行思考和继续听课,这对学生尤其是英语基础不是太好的学生来说是比较困难的。虽然大部分学生已经通过大学英语四级考试,甚至有部分学生已经通过大学英语六级考试,但他们的英语实际听说能力相对于应试能力却较为薄弱,仍然有可能听不懂教师的讲解,因此听说能力成为他们用英语进行学习和交流的主要问题。
医学图像处理课程中涉及许多医学图像,因此有关医学的英文词汇也出现不少。医学词汇较为难记,长单词较多,这也给学生的课堂听讲带来一定的困扰,影响了课堂内容的吸收,效果较差。
1.3 从考核角度
既然是双语授课,那么在考核时同样需要考虑到两种语言的问题。如果用全英文出试卷,恐怕会出现学生连题都看不懂的情况;如果用中文试卷,又无法体现双语教学的优势,难以考核教学的效果。
2 相应的改进措施
针对在双语教学中遇到的问题,思考后认为:在医学图像处理课程的双语教学中,应明确课程双语教学的目的仍是传授专业知识,这一点在教学过程中必须始终坚持,英语只是一种工具,否则专业课的双语教学就变成专业英语课。为实现这样的目标,结合师生的实际情况,提出相应的改进措施。
2.1 加强教师培训,提高讲课水平
双语教学成功与否取决于从事双语教学教师的水平,因此,加强授课教师的英语能力是十分必要的。学院与外语学院联系,请专业的英语口语教师为承担双语教学任务的教师开展英语培训,培训的内容包括教学过程中经常使用的教学专用术语以及学科中常用的英语阐述和评论能力。除此之外,学院还派青年教师到国内著名高校或国外学习进修,参加学术研讨会议和培训班等,提高教师的专业水平和英语能力。
除加强教师水平之外,还要更好地发挥多媒体教学手段在教学中的作用。对于较难理解的专业术语、句子等,在课件中用中英文对照帮助理解,这样可以保证即使英语水平较低的学生也能够领会教学中的基本内容。由于本课程是医学图像处理,因此在课件中可以多引入一些新型图像处理技术在医学图片中的应用。这些知识与本专业的其他专业课也有相关联之处,学生对这方面的内容较为感兴趣,课堂气氛活跃,教学效果良好。
2.2 发挥学生主体作用,增强学习兴趣
上课时教师应鼓励学生用英文发言、提问,加强师生之间及学生之间的英文沟通和交流能力,激发学生的学习热情和主动性,引导学生自主思维。授课结束,可由学生用英文做重点总结,然后教师补充。精选教学内容,对于一些常用的专业术语和句子,课堂上需要经常复习。引导学生逐步学会用英语结合专业知识进行思考分析,提高学生分析解决问题的能力,加深对授课内容的理解。双语教学难度大,只有充分调动学生的学习积极性,发挥他们的主体意识,才能取得良好效果[2]。
2.3 改进考核方法,提高教学质量
双语教学仍然是以学生为主体的,因此采取一个合理有效的考核方法能够激发学生的学习兴趣,取得良好的学习成绩。可以考虑作业、课后练习、实验报告采用全英文模式,在这种情况下,学生有时间在组织好英语答案的情况下进行回答。课堂上的讨论及问题回答以英文为主,必要时辅以中文解释,这样也可以锻炼学生的口语能力,并提高他们参与讨论的热情。最后的期末考试可以采取中英文结合的方式,对于一些相对简单的题目如填空题等可以用英文出题,要求英文回答;而一些较为复杂的问答或计算题,可允许学生用中英文作答。这些考核内容在最终成绩中所占的权重不同,如可定为平时成绩占总评成绩的30%,考试成绩占总评成绩的70%。这样的考核方式也可促进学生在平时的学习兴趣,加强日常的学习积累。
3总结
通过这些改进措施,能够提高学生对双语教学的学习兴趣,调动学习的积极性,使学生通过学习不仅能够学到专业知识,也提高了英语听说读写能力。双语教学作为一种较新的教学手段,仍然在实践中摸索,在教学过程中不断完善,只有不断地发现问题、解决问题、积累经验,才能更好地发挥双语教学的效果。
参考文献
[1]常青.双语教学模式在“数字图像处理”课程开展中的探索[J].科技信息,2007(21):340-341.
语教师演讲比赛实施方案
各学校、幼儿园:
为增强学生热爱祖国,热爱家乡的意识,深入开展民族团结教育,营造双语学习氛围,丰富学生课余生活,让学生在活动中沐浴文化的恩泽,享受学习双语的快乐,培养学生和双语教师的双语表达能力,提高双语教学水平。根据上级下 发《伊县教党字[2014]9号》文件精神要求,决定举办以“热爱伟大祖国、建设美好家园 ”为主题的喀什乡第七届中小学生、幼儿园双语口语比赛,同时开展全乡双语教师的“双语教育,从我做起”演讲比赛。具体方案如下:
一、活动主题
本次双语口语比赛以“热爱伟大祖国、建设美好家园”为主题,旨在提高青少年学生和教师双语口语表达能力,激励各族师生教学相长,自觉地维护国家统一和民族团结,牢固树立社会主义荣辱观,增强对祖国、对中华民族、对中华文化和对社会主义道路的高度认同,坚定理想信念,发奋学习。
二、组织机构
为保障本次双语口语比赛顺利实施,成立喀什乡双语口语比赛领导小组,成员如下:
组长:努尔备(民文教务主任)
副组长:古丽巴努(汉语教研组长及一年级汉语老师)
成员:卖力哈巴(五六年级汉语老师)
帕孜来提(二年级汉语老师)
苏比旦(三四年级汉语老师)
三、参赛对象
本次比赛的参加对象为全校双语一年级至六年级学生。
四、活动步骤
我学校根据伊宁县第七届中小学生、幼儿园双语口语才艺比赛和教师演讲比赛的要求,制定比赛实施方案、成立领导小组。我校3月13日按计划开展此次比赛。
(一)班级活动:
1.参加对象:我校符合参赛条件的双语一年级及六年级的学生。
2.比赛项目:选手分成普通学生和特长生两类,进行双语自我介绍和非母语朗读(演讲、讲故事等),特长生加才艺展示。
3.活动时间:3月13日开展此活动。
4.按口语比赛要求每个班班组长和汉语(母语)老师负责举办班级口语比赛,评选名次,并将评选出来的优秀选手名单、活动材料报教务处。
(二)校级(幼儿园)活动:
1.参加对象:各班选拔出来的优秀选手、全体双语岗位教师。
2.比赛项目:学生选手分成普通学生和特长生两类,进行双语自我介绍和非母语朗读(演讲、讲故事等),特长生加才艺展示;教师分为用母语和国语演讲。
3.活动时间:4月1日至4月20日内完成。
4.学校按活动要求负责举办校级比赛、评选名次,并将评选出来的学生及教师名单、活动材料总结等存档并报学区办。
(三)乡级比赛:
1.参加对象:每个学校选拔出的优秀选手(学生、教师)。
2.比赛项目:学生选手分成普通学生和特长生两类,进
行双语自我介绍和非母语朗读(演讲、讲故事等),特长生加才艺展示;教师分为用母语和国语演讲。
3.活动时间:4月21日至5月10日内完成。
4.学区届时负责举办乡级比赛,评选名次,并将评选出来的特长生优秀选手、教师名单,活动图像材料及总结上报教育局双语办。
五、参赛分组
本次比赛以个人赛为主,按参赛选手年龄或语言环境分为幼儿组、小学组、中学组、民考民组(含双语组)、民考汉组、母语为汉语组。母语授课教师用国语进行自我介绍,用少数民族语言演讲;国语授课教师(含母语为国语的教师、母语非国语的少数民族教师及学前教师)用少数民族语言进行自我介绍,用国语演讲。
六、乡级决赛程序
比赛均按照以下程序进行:
幼儿组:
1.用汉语(母语为汉语的选手用少数民族语言)自我介绍,时长:30秒以内。
2.与主持人对话(母语为汉语的选手用少数民族语言)时长:1分30秒以内
3.才艺展示:需体现双语内容(同时使用汉语和少数民族语言),时长:3分钟以内。
小学、中学组:
1.与主持人对话(母语为汉语的选手用少数民族语言)时长:30秒以内。
2.汉语(母语为汉语的选手用少数民族语言)朗读(演讲或讲故事):选手以“热爱伟大祖国、创建美好家园”为主题,自备稿件。时长:1分30秒以内。
3.才艺展示:需体现双语内容(同时使用汉语和少数民
族语言),时长:3分钟以内。
教师组:
演讲稿自备,要求真实,具有交流学习和推广的价值,A4纸打印,四号字。时长:8分钟。
喀什乡中心小学
各位专家,各位评委,你们好!
我叫布合丽切木,来自和田市古江巴格中学,从2009年9月至今在新疆教育学院数学与信息技术分院参加双语教育培训,这对我来说难得的机会。以前我的汉语水平比较差,尤其是听力理解和口语表达能力不太好。通过参加这个培训我的汉语授课能力及教学技能方面有了很大的进步。对我们少数民族来说,要发展家乡,要发展民族教育,一定要学好汉语。首先我非常感谢国家给我们提供了这样学习的好机会。我非常自豪在这样一个场合给大家汇报。
关键词:双语者 心理词典 语音意识
1.引言
语言是人类特有的高级功能,也是人类社会生活的重要组成部分。人们通过语言进行交流,记录信息和传达信息。那么个体是如何获得语言,即大脑是怎样表征和加工信息的呢?此方面的研究一直是认知语言心理学领域的一个重要课题。
人类知识的建构是指刺激信息在人脑中的存储与组织过程。心理表征是指知识在人脑中的储存形式和呈现方式,是认知心理学研究的核心问题之一。在第二语言习得的研究中,关于第二语言的知识信息在个体头脑内部的建构和表征形式引起了很多研究者的注意,大家关注的热点问题在于:(1)第二语言的词汇存贮同第一语言词汇储存的关系,即第二语言的词汇是否是独立于第一语言词汇而单独形成一个语义系统,还是第二语言词汇依附于第一语言词汇的语义系统,进行共同储存;(2)如果双语知识的语义表征是共同存储在同一个语义概念系统的话,那么,第二语言的词汇表征是如何通达两种语言共有的概念表征的;(3)第一语言的获得对第二语言获得的影响,即第一语言的获得对第二语言的获得究竟起积极的促进作用还是消极的干扰作用。这些问题一直是研究者关心的热点问题。
语言心理学家对双语者的心理词典进行的深入研究发掘双语之间存在的关系发现语音意识在双语学习中的重要作用。心理词典(mental lexicon)是Treisman(1960)首先提出来的词汇表征假说。认为,心理词典里存在着相互联系着的音、形、义三方面的信息。包含概念表征和词汇表征,概念表征是指语言的语义概念特征;而词汇表征是指语言在词汇水平的信息特征,包含字形信息和语音信息,两者间有紧密的联系,而今,不管是表音还是表义文字的研究,一般认为,心理词典中占中心位置的是语义,音、形是心理词典的表层线索。有关汉字识别的启动研究(张必隐.1997)发现,字形相似、读音相同或语义相关的字之间存在着明显的启动效应,即表示汉字心理词典中可能存在着音、形、义的联系通路。认知神经心理学研究者(柏晓利.2003)研究认知能力异常者发现人脑中不同的词汇表征或加工过程可以被分别损伤。
语音意识是元语言意识的一个组成部分,它与词意识、句法意识、语用意识等一起构成了元语言意识。尽管语音、词、句法、及语用等都是语言学习的重要方面,在语言发展研究中得到系统的研究,但在元语言意识研究中,语音意识却受到研究者独特的青睐与关注而比其他几个方面得到更为广泛与深入的研究,其中的一个重要原因在于语音意识对儿童早期阅读或阅读发展的重要作用。
2.关于语音意识训练研究
随着语音意识与阅读关系的研究的不断深入,语音意识教学或训练的追踪研究也不断兴起。目前,己有大量的研究发现,拼音教学能够有效地促进语音意识的发展。Huang(1997)研究发现10个星期注音符号的学习使得儿童语音意识水平得以明显提高。Him Cheung(2001)比较分析了香港、广州、新西兰的学前儿童与较大的具有阅读能力的儿童之间的差异,发现拼音教学的确有助于促进语音意识的发展,而正字法与早期口语经验也会影响语音技能的发展。Catherine McBride –Chang,Ellen Bialystok,Karen K.Y.Chong,and Yanping Li(2004)对中国西安、香港以及多伦多幼儿园和一年级的儿童音节、音位首音的语音意识水平与中英文阅读的关系进行训练研究。汉语母语孩子们的英语音节意识与英语母语孩子们的意识一样优秀甚至超过后者,说明中文可能提高了他们的音节意识水平;香港的孩子们明显认识了更多英语和汉语词汇,但是也明显在音节和首音删除任务上低于西安的儿童,表明在音节层面上的拼音训练可能会提高语音意识。在西安和香港都测量了音节意识,两地情况一致表明汉字认知好于首音意识。这项研究证明了拼音训练可以培养音节意识;与英语相比汉语里音节层面的意识显示需要特别培养;英语和汉语早期阅读技能可能依赖于语音意识的各个不同方面。
3.关于语音意识训练对阅读能力促进作用的研究
证明语音意识对阅读有预测作用的另一方面研究是语音意识教学或训练的追踪研究。关于语音意识训练的研究中,许多实验研究已经证实了语音意识训练有利于阅读有关技能的提高。Schneider(1997)以德国儿童为被试,选取了205名幼儿园儿童作为实验组,对其进行语音训练,166名来自附近地区幼儿园的儿童作为控制组,不接受语音训练。在训练前后对每一位被试都实施包括语音意识、语音记忆、词汇通达中语音编码、言语智力以及早期读写能力在内的各项测量。结果发现了语音意识训练的短期效应和长期效应。训练前后儿童的语音意识有了明显的提高,并且训练效应是特异的,即训练并没有影响其他认知因素,包括与语音意识同属于语音加工技能的语音记忆和词汇通达中的语音編码。训练的长期效应表现在实验组小学二年级的阅读与拼写成绩明显好于控制组。从而支持了语音意识和阅读与拼写能力间因果关系的存在。
4.关于语音意识训练的一般方法
国外的语音意识教学或训练的研究中,音素组合和音素分割是语音意识中最基本最常用的两种技能。音素分割也叫音素分析,是对单词中单个音素的感受性或外在的确认,如对单词cat,个体需清楚地意识到有几个音素,并准确地一一指出/c//a/t/。这种能力被认为是强语音意识的表现,能促进单词的学习,同时也是有一定难度的,因为单词中的音素不是彼此分离的,而是有重叠、连音的,所以初学者会有一定困难(姚玉红,2001);音素组合也叫音素合成,是把一系列单独的音素拼在一起,变成一个整体的单词。如向个体依次呈现/c//a//t/三个音素,让其拼出/cat/这个词。可以说,音素分割和组合在英语语音意识中的训练几乎缺一不可。而国内的语音意识的教学或训练针对汉语的特殊性则出现了一些新的方法,如拼音教学,以及注音符号的运用;运用音标知识、音素分解、合成、删除与替换技能相整合的训练方案;拼音和特殊的语音辨析相结合的方法等进行并取得了很好成效。
5.结束语
语言心理学家对语音意识的研究我们发现语音意识能够很好的发展双语儿童早期的阅读能力,通过一些训练我们可以促进语音意识的发展,从而有利于双语者尤其是儿童双语者的双语发展。
参考文献:
[1]林泳海.阅读心理学中语音加工的几个问题[J].1999,2.
[2]李宝荣,彭聃龄.双语者的语义表征[J].现代外语,1999,3.
[3]桂诗春.新编心理语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2000,6.
[4]程雨民.语言系统及其运作[M].上海外语教育出版,1998.
1双语教学的目标
1.1 提高英语教育水平
从文化理论上看,在存在两种以上文化的环境中,必然出现运用两种语言进行交流的情景;在一种文化处于强势的情况下,还会出现弱文化国家向强文化国家学习其语言的趋势。目前,我国在科学技术、文化教育等方面仍比美国等西方发达国家落后,因而有必要加强英语教育。教育部《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》(2001年)指出,按照“教育面向现代化,面向世界,面向未来”的要求,为适应经济全球化和科技革命的挑战,本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学[2]。由此可见,国家的双语教学目标之一在于提高英语教育水平,有人认为教育部这一意见是高校实施双语教学的政策依据。
1.2 维持与提高专业教育水平
双语教学除了要提高英语教育水平之外,还有另一个目标就是维持与提高专业教育水平(本文所称专业教育水平不包括英语专业)。所谓维持与提高专业教育水平,是指学校实施双语教学之后学生原先所学专业的教育水平能得到提高,至少不会降低。维持与提高专业教育水平,这是由高校的使命所决定的,不会因实施双语教学而发生改变。高等教育是培养专业人才的教育,它必须以培养人才为其根本目标。因此,高校双语教学不会因为要提高英语教育水平而削弱专业教育。由于英语是国际通用语言,直接使用英语进行教学,有利于学生更快地接触到最新的知识,提高跨文化交流的能力。因此,英语教育水平不仅要成为专业教育水平的组成部分,高校还可通过实施双语教学来提高专业教育水平,各学科通过使用英语教学语言实施双语教学,而并不会放弃专业教育这一目标。
双语教学能实现这一目标的根据在于双语教学是基于医学学科教学而不是基于英语学科教学。基于医学学科教学的双语教学,其教师与教材基本上是不变的,发生变化的仅是教学语言。在师生具备一定英语水平的高校,适度地推行双语教学是可以维持与提高专业教育水平的。当然,在实践中,如果把专业课程当作英语课或者是由英语教师来实施医学学科教学,那么就会出现无法维持与提高专业教育水平的情况。由此可见,学科教学是双语教学的根本要素。
2医学双语教学的必要性
推动双语教学,提高学生的英语水平和专业能力是我国高等教育改革的重要目标之一。高等医学院校应将双语教学作为衡量教学质量,考核教学水平的一项重要指标。积极发展双语教学的动因不一而足:(1)双语教学是知识经济发展形势的需要,进行双语教学是响应党、国家以及教育部号召的具体表现。随着中国加入WTO,中国和国际社会的交往进一步增多,中国已成为经济活动全球化的重要组成部分;社会对英语应用能力的要求也越来越高。双语教学有利于促进医学教育质量和效益的提高,保证我国医学教育的可持续发展,使我国医学教育更加开放地面向全世界。(2)双语教学有利于复合型人才的培养。从宏观和长远角度看,双语教学就是要培养对国际医学教育和学科发展具有战略眼光的医学精英人才。它能全面提高医学生的外语能力,使其在毕业后能更好地学习专业知识,了解本领域的发展动态;能够在不同的语言环境下熟练运用母语和外语进行工作。它不仅有利于提高学生外语的听说读写能力,还可以培养、提高一种跨文化交际的综合素质。(3)双语教学能调动和激发广大师生学英语、用英语的积极性,全面提高医学院校教师和学生的英语水平。(4)双语教学有利于实施外语教学改革,能有效地推动高等医学院校教学改革的不断深入,形成具有自己特色的新教学模式,进一步提高教学质量。
3运用多元化手段,提高双语教学的效果
3.1 加强双语教学环境建设
双语教学要注重创建双语环境。只有在良好的环境条件下,才能较好地开展双语教学,取得预期的教学效果。但目前许多教师和学生对双语教学的认识不足,对双语教学存在一定的抵触情绪,这对双语教学的实施及成效会产生很大的负面影响;特别在一些普通医学院校,实施起来会更加困难。然而,环境对人的影响是潜移默化的,是不可低估的[3]。针对这一情况,笔者认为:(1)大力宣传学习英语的重要性,充分调动教师和学生学习英语的积极性和主动性。(2)充分利用外语部医学英语教学的优势,开展丰富的英语文化活动,如英语角、英语影视节目、英文歌曲、英语演讲比赛等。积极举办英语沙龙,增加师生之间的听说训练,从而使英语听说水平在应用中得到不断的提高。(3)通过校园环境建设和校园文化建设,努力营造英语学习环境,注重加强双语教学氛围的整体设计,使教师和学生在良好的环境下,转变态度,互帮互学,教学相长,在潜移默化中使教师和学生的外语应用能力得到提高。
3.2 注重教学方式,培养学生兴趣
目前,实施双语教学的模式归结起来有以下几种:(1)全程外语教学:采用原版外语教材,用外语讲授,尽量不使用或少使用中文解释,对师生的英语水平要求高,难度大。(2)常规双语教学:使用原版外语教材,采用中英文合并讲授是各高校采用较多的模式。这种模式要求教师具备较高的外语表达能力,学生具备较好的外语基础。(3)掺入式双语教学:采用中文教材,实施每门课程部分内容的双语授课,如医学专业名词等用双语解释。虽然英语成分不够多,但涉及面广,学生也可接触到不少专业英语。这种方法和前两种方法相比,容易开展。各高等医学院校应根据学校的实际情况,充分调动教师和学生学习的积极性和主观能动性,进行双语教学;同时要召开教学方法研讨会,针对双语教学中出现的问题展开讨论、交流经验,并要本着实事求是的原则,具体问题具体分析,根据实际情况进行相应地调整,变被动为主动,确保双语教学朝着良好的方向发展[4]。
3.3 充分运用多媒体、网络等现代化教学手段
近年来,以CAI(计算机辅助多媒体教学)为代表的现代教育技术已经在各类学校的教学过程中得到广泛应用。多媒体技术将声、文、图集于一体,使信息的传递更加丰富、形象,这是一种更合乎自然的交流方式。学生在这种环境中通过多种感觉器官来感知信息,可以加速理解和接受知识信息的步伐,并有助于学生展开联想和进行推理[5]。所有这些因素可以极大地提高知识信息传递的效率,提高学生单位时间内获取的信息量,加深印象,促进信息的吸收。除了为教学双方提供生动丰富的素材之外,CAI还为实施个性化教学提供了便利条件,形成师生互动的教学场景,有利于引导的进一步深入。
在课堂讲授方面,医学英语教师主要可以通过以下3种形式应用多媒体技术辅助教学:借助于现有的录像带、VCD视盘和光盘以及自己制作的质量优良的多媒体课件展示教学内容。应用多媒体技术、计算机网络技术和Internet获取医学英语教学素材。利用CAI技术制作虚拟的语言情景,用于培养学生的医学英语交际能力。此外,教师还可以利用多媒体网络技术辅助学生的课外自主学习等。
综上所述, 通过学校及教师的不懈努力,推进双语教学,提高双语教学的效果,打造各高校有特色的双语教学模式,从而培养出祖国急需的既精通英语又精通专业知识的复合型人才,为医学行业走向国际化做出贡献。
摘要:随着国际交流与合作的日益密切,我们迫切需要既精通专业知识又精通外语的高素质人才。本文从双语教学的目标入手,指出了医学院校开展双语教学的必要性,最后提出了运用多元化手段提高双语教学效果的策略。
关键词:医学院校,双语教学
参考文献
[1]王斌华.学习双语教育理论,透视我国双语教学[J].全球教育展望,2003,32(2):13.
[2]王斌华.中外比较:双语教育的界定、属性与目的[J].教育发展研究,2005,6(11):49-53.
[3]曲桂贤.语篇.语境与外语教学[J].大连外语学院学报,2007,(8):42-43.
[4]左焕琪.重视双语教学涉及的社会语言学与心理语言学问题[J].全球教育展望,2003,32(2):14-15.