科技文体范文

2024-12-16 版权声明 我要投稿

科技文体范文(精选8篇)

科技文体范文 篇1

一:深入实践了解民情。特门嘎查位于满族屯乡政府以北50公里处,隔洮儿河与阿尔山市明水镇相望。嘎查总面积126平方公里,草场面积19万亩,那一世小说网 穿越小说网 网游小说网 http://人均占有224亩,蓄(畜?)均占有6.3亩。嘎查总户数198户,人口846人,自然条件很差,人均收入几千元,主要靠出售牲畜以及畜副产品。现有危房13户,生存条件较为艰苦,因而上级派我局扶贫。在局领导的带领下,这个局深入嘎查基层,认真开展扶贫工作。

首先了解和掌握该嘎查的基本情况,分析该嘎查制约经济发展的主要矛盾,了解民情,体察民意,狠抓干部队伍建设,认真组织学习,全面提高素质,增强干群信心,启发他们思变,改变陈旧的思想意识,探讨发展的新路,解决发展经济的瓶颈问题,党建经济并重,输血造血并举。

其次在深入调查、思想动员的基础上,聚人心、定盘子、活思路、干大事,开始筹办前人不敢想的事,从根本上解决该嘎查村落后贫穷的问题。于是决定解决邢德力格尔、邢建红两户住房,支援每户50吨水泥、2万块砖及部分资金,真正地为他们解决想办而未办的大事。

二:走进山村,走进农民,走进贫困户才知道,由于俄体办事处基础设施薄弱,严重制约着经济和社会各项事业的发展,群众科技、文化、生活水平低,社会就业和社会保障压力大。等、靠、要的思想严重,自谋发展的意识较差,新兴财源培植不够明显,农民收入增加缓慢。文体局立足俄体办事处实情,对做好“一助一”扶贫工程认真分析,找准突破口,多方争取,加大扶贫投入力度。全面推进了农业农村工作的向前发展,改善了广大人民群众的生产生活状况。大力做好扶贫工作,是贯彻邓小平同志共同富裕伟大构想和江泽民同志“三个代表”重要思想的重大举措,是我国社会主义制度优越性的体现。对于振兴我国经济,提高国民生活水平,增进民族团结,保持社会稳定,宏扬传统美德,都具有着非常深远的意义。该局对这个问题认识得非常深刻而又清晰。

三:带着感情,真心扶贫。做为一个主管文化体育事业的“清水衙门”局,要做好帮扶贫困嘎查这样一件大事,的确较难。这个局首先克服党员干部的畏难情绪,给他们分析大的形势发展环境,抓住我旗把“关注民生”作为出发点和落脚点,深入开展改善贫困群众生活居住条件的有利形势,时不我待,必须趁势而上;同时分析存在的问题,提出解决问题的办法,立足自立,争取外援,动员全局,集大家之力,树立信心。与此同时,召集全嘎查成员座谈会,让大家献计献策,出力流汗,通过我们出点子、明思路、想办法、助后力、干部群众齐努力,终于逐渐解决了2户住房的安居大事。尽管资金仍有缺口,但他们相信问题总会逐步得到解决。

文体局通过今年狠抓扶贫攻坚工作,解决了部分群众住房困难,为改善人民的生活环境,改变特门嘎查的贫困面貌,帮助特门嘎查人民迈向脱贫致富奔小康的道路,做出了新的贡献。

四:加快群众脱贫致富。文体局局长庞伟、纪检书记王金霞等领导班子,带领全系统党员干部,先后于2009年3月30日、4月28日两次来到俄体办事处调研。在俄体办事处领导的协助下,先是听取了各有关部门的介绍,继而赴景阳村、全胜村、义新村、全发村实地察看,爬山越岭,走村串户,终于弄清了基本情况,找出了形成贫困的根源,提出了解决贫困现状的设想。俄体办事处位于科右前旗西南部,东南与吉林省洮南市胡力吐乡、万宝镇接壤,西与突泉县永安镇、旗内白辛办事处相连,北与旗内古迹、巴拉格歹两个办事处毗邻。辖区总面积239.2平方公里,辖10个村,29个自然屯,47个社,现有人口15946人,4806户,现有耕地87662亩,其中水浇地面积32826亩,占耕地面积的37.45%。这个办事处,经济上以农业为主,但自然环境恶劣,十年九旱,年年春旱,不能改变靠天吃饭的局面,文体局领导认为,俄体办事处贫困面大,全办事处在经济发展中也面临着许多困难和问题。由于群众居住分散,贫困面大,加之自然灾害频繁而又严重,扶贫难度非常大。但局领导班子并没有退缩,他们进一步深化认识,把扶贫工作作为一项政治任务来抓,并成立了一支强有力的领导小组,紧紧围绕着“扶贫济困,强基固本”这一主题,设立扶贫办公室,配备专职扶贫员,负责各种项目的规划和报告的草拟及业务指导,形成了党政一把手负总责,分管领导具体抓,各支部通力协作、齐抓共管的良好局面。他们在扶贫工作中努力做到“四个第一”,即从思想上树立第一意识,在工作上摆正第一位置,在投入上注重第一重点,把扶贫工作变成第一行动。

五:确保被帮扶的特困家庭人员有饭吃;确保被帮扶的特困家庭有稳定住所;确保被帮扶的特困家庭子女不因

洪荒天子 网游之一统天下 莫问天 光明猎人 一剑惊仙 重生之官道 http://

贫困而缀学;确保被帮扶的特困家庭参加农村合作医疗;并本着“四助、六送”原则,即对生活困难的家庭,通过捐款、捐物、纳入低保、危房改造等措施,尽文体局最大的努力帮助贫困户度过生产、生活、子女上学等难关。在走访调查过程中,他们确定了38户为“一助一”扶贫对象,与帮扶对象结对子、交朋友,及时地为他们送政策、送温暖、送信息、想办法,有针对性那一世小说网 穿越小说网 网游小说网 http://地帮助解决他们生活中的实际困难,缓解了他们的生活压力。在“一助一”扶贫的过程中,涌现出了许许多多感人事迹:老党员海棠因为已经退休,家庭生活也很困难,按照要求不用参加帮扶贫困活动,但听说有这样的的活动,还是义无返顾的投入到这项活动中来;阿梅是个天生的热心肠的人,由于文体系统老党员多,阿梅义务地为老党员们走访调查贫困家庭,付出了辛勤的汗水。

庞伟局长对帮扶对象说,生活上有什么困难就及时提出来,党和政府一定会帮助解决。

结对帮扶,访贫问苦,使困难群众感受到了党和政府的温暖,也让每个干部在这一活动中提升了思想境界和自身素质;既教育了贫困对象,同时又树立了文体人的良好形象,缩小了党和群众间的距离。

到目前为止,文体局系统38名党员纷纷伸出援助之手,从自己的工资中掏出部分资金共计4500元帮扶款、衣物15件、面粉5袋、牛奶2件,扶助困难群众。副科级党员干部每人捐献资金300元帮扶款,普通党员干部每人捐献200元帮扶款。这些,都使38户困难群众得到了实实在在的帮助。

半年来,文体局全体干部带着对人民的感情开展扶贫工作,实实在在,尽心尽力,为贫困村民做实事,凝聚了党性,凝聚了人心,鼓舞了干群的信心,为今后的经济发展,办好特色产业,为解决贫困群众的生存问题打下了坚实的基础。帮扶点人心思定,人心思进,出现了空前团结蓬勃向上的局面。

文体局在帮扶贫困对象方面的实际工作,加快了群众脱贫致富的步伐。

科技文体范文 篇2

中国文教体育用品协会学生文具专业委员会成立之初, 即同文体用品与科技杂志社开始合作。30年来, 我们保持密切合作。杂志社有关负责人应邀参加学生文具专业委员会每年的年会, 友谊得到不断发展。

1989年以来, 学生文具专业委员会在《文体用品与科技》上不间断地发表了200多篇文章。

历年来, 杂志社协助学生文具专业委员会编辑、出版了三期专刊、两本书。对于行业实施由“中国制造”向“中国创造”转型, 实施科技创新, 促进行业健康发展发挥积极作用。

科技英语的文体特征及翻译策略 篇3

【关键词】科技英语 文体特征 翻譯策略

科技文体是自然科学和技术人员从事专业活动时使用的一种文体。科学著作、学术论文、实验报告、产品说明书都属于科技文体。科技文体不以语言的艺术美为追求目标,而是讲究逻辑的条例清楚和叙事的准确严密。粗略来说,科技文体可以分成正式科技文体和科普文体。

翻译原文:

①Hydrocarbon exploration (or oil and gas exploration) is the search by petroleum geologists and geophysicists for hydrocarbon deposits beneath the Earth's surface, such as oil and natural gas. ②Oil and gas exploration are grouped under the science of petroleum geology.

③Visible surface features such as oil seeps, natural gas seeps, pockmarks (underwater craters caused by escaping gas) provide basic evidence of hydrocarbon generation (be it shallow or deep in the Earth). ④However, most exploration depends on highly sophisticated technology to detect and determine the extent of these deposits using exploration geophysics.⑤ Areas thought to contain hydrocarbons are initially subjected to a gravity survey, magnetic survey, passive seismic or regional seismic reflection surveys to detect large-scale features of the sub-surface geology.⑥ Features of interest (known as leads) are subjected to more detailed seismic surveys which work on the principle of the time it takes for reflected sound waves to travel through matter (rock) of varying densities and using the process of depth conversion to create a profile of the substructure. ⑦Finally, when a prospect has been identified and evaluated and passes the oil company's selection criteria, an exploration well is drilled in an attempt to conclusively determine the presence or absence of oil or gas.

译文:

①油气勘探(或石油和天然气勘探)是指石油地质学家和地球物理学家寻找地下的油气藏,如石油和天然气。②油气勘探属于石油地质科学。

③油苗、天然气渗出、麻坑(由于天然气逃逸行成的海底凹坑)等明显的地表特征提供了油气生成(于地表或地下深处)的基本依据。④但是,大多数勘探依赖于地球物理高尖端技术来探测和确定油藏的范围。⑤ 一开始对于预测有油气的区域,一般采用重力测量、磁力测量,无源地震法或区域反射地震法来检测地下整体地质特征。⑥了解产油层的特点(称之为线索)需要进行详细的地震测量,计算反射声波穿越不同密度物质(岩石)的时间,并且运用的深度转换创建地下地层剖面图。⑦最后,如果油藏的开采价值在经过定位和评估之后,通过了石油公司的筛选标准,将钻探勘探井以确定石油或天然气是否存在。

这是一篇对石油产业描述的文章。是比较典型的科技英语文体。翻译的过程体现了科技英语词汇、词法、句法、和篇章结构等4方面的文体特征同时结合使用了一些翻译技巧。

一、词汇

词汇是语言结构中的一级语法单位,也是承载语言意义的最基本单位,因此正确理解、翻译石油英语专业词汇也就成了正确翻译石油英语的前提。隶属于科技英语范畴的石油英语具有较强的专业性,在词汇方面具有区别于其他科技文体的特征,主要表现为词汇的专业性、简洁性、抽象性、形象性和跨学科性。

1.大量使用专业术语。

使用专业术语可以避免含糊不清和一词多义,增加了科技文章的学术气氛。文中的专业术语分为2类:①石油专业专有名词,如reservoir油藏pockmarks麻坑,recovery采油.对专业术语的翻译应该注意规范化,凡约定俗成的译名,不要随意更动。②来源为普通词汇,但赋予了新的词义,如表1中列举了石油英语中常见的普通词术语化实例、普通词义、中介义素及规范译名。表1石油英语中普通词汇术语化示例

2.普通词汇翻译与篇章意义结合。

例1:

ST: Over the lifetime of the well the pressure will fall, and at some point there will be insufficient underground pressure to force the oil to the surface.

TT: 在油井整个运行周期里油井的压力会下降,当压力下降到某个压力值,压力就不能把油举升到地面。

CNKI网上词典对“lifetime” “寿命,终身”等,如果译者翻译为“寿命”,语义上也能够为读者接受,但是考虑到科技英语翻译的规范性,为求译文更加准确专业,最后选择“运行周期”,从而使译文更加通顺,也容易被相关的专业读者所接受。

例2:

ST: Visible surface features such as oil seeps, natural gas seeps, pockmarks (underwater craters caused by escaping gas) provide basic evidence of hydrocarbon generation

TL:油苗,气苗,麻坑(由于天然气逃逸形成的海底凹坑)的是油气生成最基本的证据。

虽然“underwater craters” means的字面意思为“水下火山口,弹坑”。但是通过查阅专业资料,我们知道麻坑过去一般是指深度在35m之内,直径在10~200 m之内的圆形或者椭圆形海底凹坑,直径超过250m的则被称为“大麻坑”,直径在千米级别的则被称为巨型麻坑 (Pilcher R, Argent J. 2007.) 所以,这里虽然看起来是“火山口”但是翻译为 “海底凹坑”更为准确。

二、词法

科技英语词法方面的主要特征就是其名词化( Nominalization)倾向. 广泛使用表示动作或状态的抽象名词,运用这种动词的名词化手段,能有效地简化叙事的层次和结构,减少使用句子和从句的频率,使行文更直接、紧凑和简洁. 这些名词的汉译往往要转译为汉语的动词,才会使译文通顺,符合汉语的习惯。所以广泛采用名词连用形。

例3:

SL: Recognition of generative depressions is achieved by overlaying organic fades maps and maturation maps of each key petroleum source horizon.

TL:根据纵向分布的主要烃源岩的有机相图和成熟度图可以准确识别产油拗陷。

句中recognition是动词recognize的名词化,把具体的行为上升为抽象的概念,从而使recognition of generative depressions形成一个复杂、抽象的整体概念;状语部分也有两个名词化结构,由by引导,做each key petroleum source horizon的修饰语。名词连用也可简化语言结构,使文章言简意赅。名词连用形式多采用直译法。

三、句法

1.广泛使用被动语态句式。

科技英语的叙述对象是事物、现象和过程,其注重的是其叙述的客观事实,强调的是所叙述的事物本身,而不需要过多地注意它的行为主体是什么。这时使用被动语态不仅比较客观,而且便于集中精力对事物和现象进行分析和研究。

译成汉语的主动句或汉语的无主句。科技文体注重表述客观事实、过程和结果,故常用被动语态。但英语常用结构被动式,少用意义被动式;与此相反,汉语则常用意义被动式,少用结构被动式。翻译石油英语中的被动句时,应注重英汉语被动结构的差异,采取灵活处理的方式译为汉语的无主句、主动句、被动句、把字句和是字句。值得一提的是,在笔者一搜集的500多句石油英语的被动句语料中,译为汉语无主句和主动句的超过70%。

例4:

SL: Estimates of the recovery factor cannot be made with a degree of reliability until a reasonable amount of production history has been accumulated.

TL:譯文:只有积累了足够的采油史资料,才能对采收率做出可靠的估算。

根据汉语的思维习惯,行为必然由人来完成,这种不言自明的思维方式使汉语表达时常隐藏动作的施事者一,而更多地关注受事者一。句中的两个被动结构estimates } } } be made和production history has been accumulated,强调的是动作行为,故而可以译为汉语的无主句。

2.长句使用较多。

例5:

SL:A permeability trap bed occurs When reservoir and impermeable beds are separate zones of the same bed differing in permeability, the reservoir bed being permeable the upper and lower beds impermeable; an example might be a permeable sandstone whip becomes tight because of fine silt which closes the openings between the grains.

TL:当储集层和非渗透性盖层分属同一岩层的不同渗透性的独立带时,就会出现渗透性圈闭,因为储集层是渗透性的而上下盖层则是非渗透性的;比如由于细粉砂堵塞了颗粒之间的孔隙而变得致密的渗透性砂岩。

四、修辞的特点

1.多采用一般现在时和现在完成时。翻译原文7句话中有1句是现在完成时,其余6句都是一般现在时。其中一些是叙述过程,一些叙述客观事实或科学定理,或通常发生的行为。当其用一般现在时,给人以“无时间性”( timeless)的概念,以排除任何与时间关联的误解。现在完成时则用来叙述已有的发现或研究成果。在翻译过程中可以加入语气助词“的”表判断或时态副词“总、总是、常、常常、往往、每每、一向、始终、都、现在、此时”等。

2.修辞手法单调。英语的文学体中有很多常见的修辞手法,如夸张(Hyperbole)、明喻(Simile) ,隐喻(Metaphor}、借喻(Metonymy)、拟人(Personification)和对照( Contrast)等等。但是这些手法在科技英语却很少见。若过多采用文学上的修辞法,会破坏科学的严肃性。

3.广泛采用逻辑联系语。本篇中有明确表示逻辑关系的关系词有in addition, however, again, after, while,还有隐性的逻辑关系,如第4句是用“祈使句+and”句型表示因果关系。

五、结语

石油英语涉及而非常广泛,且专业性强,具有很强的时效性,无论是石油勘探,钻井技术还是石油法律条文,石油贸易等无小需要采用专业对等的语言形式来传达原文信息。本文通过分析石油科技英语的文体特点和术语构词的特点,对比分析科技文体的英汉翻译,提出了相应的对于翻译策略,以便更好地为石油行业的跨国交流提供服务。

参考文献:

[1]翟天利.科技英语阅读与翻译实用教程[M].北京:新时代出版社,2003:5.

[2]戴文进.科技英语翻译理论与技巧[M].上海:上海外语教育出版社,2003:56.

[3]Houp,K.W.&T.Pearsall.Reporting Technical Information (5d'edition ).[M].New York:Macmillan Publishing Company,1984.

文体委员期末工作总结(范文) 篇4

在匆匆过去的一年中,我担任了班级的文体委员。这一年,我感受颇多。回顾自己的点点滴滴,我们一起生活,学习,娱乐,每个人都为班级的工作予以莫大的支持与鼓励,为班级的荣誉做出了巨大的贡献。在竞争日益激烈的当今社会,对于我们当代大学生来说,首先考虑的就是学习,而忽略了体育锻炼,因此影响了身体健康,同学们的身体素质越来越差。最近的大学生身体素质调查报告有力的说明了这一问题。因此国家在全国内提出了要提高大学生身体素质方面做了很多工作。文体委员工作都有各种职责:

1、积极组织同学们参加各项体育比赛。

2、策划、组织、协调好学校组织的各种体育竞技活动。

3、协助体育老师,做好体育教学的组织和管理工作。

4、积极配合各院公众体育活动。

5、协助其他班委完成班级其他工作。

我在这一年中都有进本人最大的努力做好各项活动的开展和进行。

经历了这么多,我把我的文体工作做一个总结。

第一、晨练。文体委要组织好大家积极参与晨练,并做好督促工作。其次,要准备好本班晨练的汇报演出人员并组织参加集体排练。

第二、文体活动及比赛。及时通知同学们关注院级和校级的文体活动及比赛,如院、校艺术团招新,校“十佳歌手比赛”、院运会及篮球、羽毛球、毽球等比赛,并做好相关通知、报名工作。

第三、我们院举办了第二届运动会,同学们都积极的报名参加各项竞赛,而后勤人员都认真的准备着运动员们的赛后用品随时辅助他们,在1500米赛跑中我们班充分的体现了一个班级的凝聚力,在运动员跑的时候都有在旁高声加油给我们的运动员加油打气,也有些人跟着运动员跑看到他需要水的时候及时的给他送上去,在于赛事上我们都报着用尽全力的赛不让自己有后悔的目标,加油着。虽然我们班名次不算太好但我们有这么一个难的运动会都觉得很开心。

在本学期中我除了积极带动班级参加院系组织的体育活动外,还在平时组织班上同学开展了一系列的体育活动。和其他系的篮球比赛是最为典型的一个,这项活动不仅增强了同学们的身体素质而且还增强了两个班上同学之间的友谊,我们从比赛中学会了团结合作的精神,增强了班集体的凝聚力,有劲儿一块儿使,我想在以后的学习生活中,我班将取得更加骄人的成绩。

当有同学问我体育文化节的具体举行时间,每一个项目具体是什么时间进行,我都不能很好的回答。这些方面都是我做得不足够的地方,我一定会改进的。

八年级文体活动工作计划范文 篇5

2014年元宵的鞭炮声渐渐响起,2015届八年级第二学期学期即将开始。本学期是学生初中阶段的一个转折点,是学生青春期的一个活跃时期,是一个极大地分水岭。本学期我们仍然将承担开展各种形式的的文体活动,提高学生的身体素质和文化品位,努力打造良好的八年级的素质实践平台,加强学生“自我服务、自我管理、自我教育”,同时配合八年级和团支部分配的各项任务,有计划、有目的、有创新的完成。

二、工作目标

秉承服务型和学习型的学校文体活动计划,立足八年级,面向全校,并且适当的走进社会,开展一系列比较有特色和影响力的活动,来实现我们的工作目标。

三、具体措施

1、认真学习习近平主席有关中国梦的理论,结合八年级学生的特点,加强各班文体学生干部和各班团支部书记的理论素养,提高思想认识。

2、定期召开活动计划交流。在每次例会之前十分钟,将由之前的优秀团支部和优秀文体委员交流文体工作心得和班级团支部活动开展心得,主要负责人轮流讲讲自己的一些经验或者一些好的建议,与在座的所有同学一起交流,共同提高。

3、八年级文体工作的定位是服务型+学习型。服务型,即我们的宗旨是为同学们服务,这也是我们开展一切活动的中心;学习型,即我们开展的各项文体活动都要不断加强自身的建设,不断学习各种好的经验以求不断进步。

4、定期对各班级文体团委活动进行阶段的考核,采取打分制度,将从广大同学中广泛征求意见,并且结合其他部门的意见综合进行考核。

四、活动安排

1、营造寝室、教室和办公室文化氛围。,积极营造温馨、健康、积极向上的学习生活文化氛围,好以优异的文化育人,达到寝室、班级无处不育人的要求。

2、第二课堂活动的开展和宣传工作。配合好教学管理工作,指导各教研组开展第二课堂活动,以符合八年级学生特点,有富有学科特色的第二课堂活动丰富学生的课外生活,增长见识。于此同时,级部将利用内网平台及时做好宣传报导工作,扩大影响力。

3、眼保健操检查评比。眼保健操的检查与学生养成教育结合,做到周检查与评比,从而规范学生的日常行为,养成良好的习惯。

4、黑板报检查。每月根据学校工作安排确定黑板报主题,成立班刊检查小组,公正评分,纳入星级班级评比,同时及时拍摄图片,作为班级风采展示重要内容在内网展示,使学生得到教育,促使学生健康成长。

5、文明寝室班级检查。结合学校文明寝室班级检查这个大环境,从寝室物品摆放、文化建设等方面进行打分,努力做到两周一检查,一月一评比,培养新生的集体荣誉感。

6、新团员发展、优秀团支部争创。主动联系校团委,积极培养入团积极分子,发展新团员,壮大共青团队伍,提高学生团员的综合素质,树立旗帜作用,争创优秀团支部。

7、知识讲座,十二中大讲堂。开展以安全、法制、卫生、青春期教育等为主题的知识讲座,提高学生的安全法制意识以及养成良好的卫生习惯。

8、积极鼓励学生参加红五月、等校级文体活动,培养学生的班级凝聚力和集体荣誉感。

9、班级特色文体活动的开展。鼓励各班进行棋类、书法、球赛等有益的文体活动,丰富学生的业余生活,使有才能的学生个性发展。因材施教

10、星级班级评比。将眼保健操检查、黑板报检查,寝室检查等作为文体活动之星评比的依据。

11、评优评先工作。在期末评选出优秀团员、三好生、优秀班干、优秀团支部等等,对评优评先的学生和集体进行宣传、表彰,让其成为先进模范,激励其他学生或班级以他们为榜样,起到创优争先作用

科技文体范文 篇6

上强中学位于湖州市的南大门---风景秀丽的埭溪镇,与德清县毗邻,104国道贯穿而过,交通便利。学校现有18个班级、765名学生,是湖州市一级初中、湖州市文明单位、浙江省示范初中。经过全校师生长期不懈的努力,学校各项事业快速发展,形成了以体育和青春期健康教育为主要内容的办学特色,为全面贯彻教育部关于开展“体育、艺术2+1项目”的精神,引导和鼓励全校学生积极参加形式多样、生动活泼、健康向上的体育、艺术活动,促进学生的全面发展和健康成长。学校因体艺而生动,学生因体艺而活泼。

现将我校开展学生课外文体活动情况汇报如下:

一、更新教育观念,健全组织机构,确立体艺项目、增加经费投入,为课外文体活动的开展创造条件

1、更新教育观念

多次组织教师学习讨论文件精神,统一思想,然后,将其纳入学校规划;期末,教导处组织《小课程问卷调查》和《小课程抽样测试》,敦促教师严格执行教学计划,开足开齐体育课、音乐课、美术课与活动课,并把调查结果纳入期末考核工作作为评价教师的依据,从而使学校教师统一了认识,达到了共识,更新了教育观念,加快了“中小学生课外文体活动工程”开展的步伐。

2、确立体艺项目

我们以“学生易学、弘扬特色”为原则,提出“跳绳、踢毽子”为学生必须掌握的2+1中的体育项目,剪纸为学生必须掌握的2+1中的艺术项目,自由选择项目为乒乓球、篮球、棋类、器乐、声乐、书画、健美操等。

3、完善组织制度

几年来,为更好地探索、实施“体育、艺术2+1项目”,学校及时制定了明确的远景规划和详细的活动方案,组建了“体育、艺术2+1项目”领导小组,由校长亲自任组长,统筹管理相关工作,副校长和政教处主任具体管理、监督、协调相关工作。学校建立、健全了“体育、艺术2+1项目”管理制度,把“体育、艺术2+1项目”实施情况、课间操质量、运动会成绩、一月一次小型竞赛作为值周管理、优秀班集体考核评比的重要依据。教导处出台了《优秀兴趣小组评比条例》,获得优秀兴趣小组的指导老师有额外经济奖励。

在日常的体育、艺术教育中,我校严格执行课程计划,按要求开齐开足体育、艺术课程,目前各班每周有三节体育课,一节活动课,加上每天的大课间活动、眼保健操、每周的社团活动,保证了学生每天文体活动不少于一小时,活动有固定的场所、时间和指导老师。每周每班课外文体活动的时间、地点、内容和指导教师情况,能反映在学校总课表及班级的课程表中。

学校成立了艺术教育、体育工作小组,建立了“三定”(时间、人员、课题)备课制度,每学期做到“三有”:即有计划、有活动、有总结。学校定期检查教 1

师备课笔记、训练和活动记录,以此作为教师业余考核的依据。逐步形成了学校课外文体活动工程建设的长效机制、激励机制、评价机制和引领机制,促进了“学生课外文体活动”的开展。

4、加大经费投入

我校是农村初中,金费、场地问题一直是困扰着我们,但我们从实际出发,在开展大课间活动时,让学生自备一些价钱便宜,又便于开展的器材,如短绳、毽子等,学校购买了长绳、象棋、五子棋、乒乓球、篮球等项目的器材,保证了大课间活动和社团活动的顺利开展。学校每年还投入资金保证了几支主要运动队的经费和体艺教师的课外辅导津贴。在政府的大力支持下,总投资约6千万人民币,占地约90亩新校址的建设已经启动,目前主体工程即将结顶,预计到明年9月,我校将整体搬入新学校,到时我们将拥有400米环形跑道1个,篮球场3个,排球场2个,外加一个建筑面积2040平方米的风雨操场,那时我校课外文体活动的开展将再上一个新的台阶。

二、加强师资建设,拓展活动空间,使“中小学生课外文体活动”的发展形成规模

1、加强师资建设

①合理配置,优化结构,逐步加强师资力量。

我校现共有6名体育、1名美术、1名音乐专职教师,还按要求认真挑选具有体、音、美特长的教师兼职,确保艺体学科开齐课程,开足课时,开展活动。

②学校内挖潜力,为实施“体育、艺术2+1项目”的奠定基础。

为配备高质量、够数量的专职体育、艺术教师,我们主要在学校内部挖潜力,依据原来的少儿业余活动,当时派出的教师参加少儿业余活动的培训,并获得过证书的老师,发动起来,让他们担任社团活动的指导老师,并利用各种校外资源,聘请校外有艺术特长的人士,到学校进行指导,如小记者站与《湖州星期三》梅编辑、《湖州晚报》的沈记者联系,邀请他们来校进行写作方面的指导等。聘请人员有的是退休的教师,有的是学生的家长。

③制订条例,改善待遇,稳定艺体学科师资队伍。学校制定考核制度,对艺体学科教师指导学生课外文体活动时间计入平时工作量,在工作成绩上给予公平的评价,修改奖励制度,体艺教师岗位奖与其他教师一视同仁,只要所带学生在集体项取得优异的成绩就给以重奖。给教练员提要求,明方向、加压力,充分地调动了艺体教师的积极性。

2、拓展活动空间

(1)保质保量开展大课间活动

大课间活动安排在每周的星期一至星期五上午第一节课上课前,时间为35分钟。

雨天各班给为室内文体活动。(书法、唱歌、棋类、绘画、读书,活动器材

自备)

活动流程

①8:20-8:22,放集合音乐,全校各班级到达指定的地点进行集合。(时间为2分钟)

②8:22-8:25,放《运动员进行曲》音乐时,各班学生依次按路线跑步到达指定场地。(时间3分钟)。

③8:25-8:30当《时代在召唤》音乐响起时,各个班级在本班区域内做操(时间5分钟)。

④8:30-8:47当响起音乐时,全体同学到达本班指定区域进行阳光体育活动。(时间17分钟左右)。

⑤8:47-8:50学生伴着《感恩的心》的音乐进行放松。

⑥8:50-8:55 跟退场音乐各班级进行有秩序、有节奏的退场。

活动要求

①着装:全体学生一律穿校服进行大课间活动。

②集合:各班级根据集合信号,按时到指定地点整队集合,体育老师指挥,班主任负责考勤、检查服装。各班集合做到静、齐、快。

③慢跑:根据信号,跑步时要求全体学生步调一致。

④全部班级到位后,各班学生伴随音乐,尽快找准位置。

⑤《时代在召唤》:要求姿势准确,动作有力、到位、协调、优美,节拍和谐、不抢不拖,队形及时调整,保持前后左右始终成列成行。班主任老师在本班级后面监控,鼓励班主任老师与学生一起做操。

⑥各项目活动在规定的活动区域进行,负责巡查的老师和学生会同学负责检查,并记录学校三项红旗考核。

⑦班主任进行安全教育,杜绝伤害事故的发生。

⑧如有活动变化,将及时通知到各班。

为了调动学生活动的积极性,我校大课间活动的形式也会适当的调整,如天气热时,做操、踢毽子;或做操、跳长绳等,天气冷时,进行长跑等变化。

(2)进行社团活动,开设第二课堂

如果学生只是片面地、狭隘地学习文化知识,就好像限制在笔筒内得不到发展,无个性可言。我校初步建立起以国家课程为核心课程,以兴趣活动课程和学校自主设置的校本课程为两翼的课程体系。每周三的最后一节课,在初

一、初二年级里开展了社团活动,社团活动报名阶段我们采用菜单式,学校共列出了25个项目,学生根据自己的志愿可选择两项,学校在充分尊重学生的志愿的前提下,根据报名的人数,学校再进行调整,目前共开设了11个社团,由于目前学校场地有限,我们甚至把食堂餐厅都利用起来,使各社团有了固定的活动场所,这样打破年级、班级编班,使学生获得了一个自由活动的空间和个性发

展的天地。

(3)开展多样的艺体活动,丰富学生课外文体活动。

学校每年举行全校运动会、“红五月”歌会、篮球联赛、广播操比赛、迎国庆书画比赛、拔河比赛、达标运动会,还适时的开展一些趣味体育比赛如踢毽子比赛、集体投篮比赛、骑慢车比赛等。每月举行一次小型体育比赛,小型体育比赛开展的有板有眼,活动内容丰富多样、特色鲜明。

(4)深化特色活动项目,促进学校课外文体活动的普及与提高。

我校把体育作为特色,教职工篮球队、排球队、乒乓球都获得过吴兴区一等奖,近几年,通过艰苦的训练,学校的田径队在吴兴区中小学田径运动会上成绩显著,多次获得过中学甲组前三名,学校篮球队、乒乓球队、三棋队都取得过较好的成绩。

(5)改进测试方法,提高课外文体活动的有效性。

对学生开展体艺技能的测试也是开展课外问题活动的一个难点,测试要解决两个问题一是标准;二是时间,标准问题我校是参照全国“2+1项目”体育与艺术技能标准,分为优秀、良好、及格三档,并适当做出了修改,适当降低了及格的标准,从而能让学生在活动中体会到成功感,进一步促进其活动的热情。二是测试的时间,我们分成两块,社团活动是再每学期结束前,由社团的负责人对社团成员进行测试;而大课间活动项目的测试,我们采取的办法是以比赛的方式进行,通过比赛对学生进行测试,并以年级为单位,算出团体总分前三名,个人前六名,并颁发奖状的形式进行,这样更能引起各班主任和学生的重视程度,效果很不错。

三、创新工作方法,提升工作效果,扎实推进中小学生课外文体活动工程 根据国家教育部关于开展“体育、艺术2+1项目”的精神,结合我校实际,我们对学生课外文体活动提出“2343”的工作思路。“2”即两个“确保”的目标:确保学生在校课外文体活动时间每天1小时;确保95%以上的学生参与活动。“3”即三个原则:因地制宜,因校制宜的原则;普及与提高相结合的原则;务实创新的原则。四个项目活动平台(2+1项目活动,即每个学生会两门体育技能和一门文艺技能;体育集体运动比赛项目;集体艺术展演活动项目;大课间活动项目)。贯彻落实体育的“三个标准”平台(学生体质健康标准、新课程标准、体育器材配备标准)。以此促使课外文体活动工程不断向纵深推进,取得扎实的效果。

四、工作中的不足

回首两年来我校所开展的各项课外文体活动,精彩而充实,成绩已经成为历史,但也有一些不尽人意的地方,由于目前场地、资金的局限,大课间活动的形式还比较单一;由于承受中考压力的原因,个别学科教师有挤占时间现象,还有少数社团活动的辅导老师个人专业能力需加强,辅导课未充分发挥其作

用„„这些原因都直接影响了课外文体活动的质量。

五、未来的展望

科技英语的文体翻译 篇7

一、科技英语的特点

(一) 词汇上的特点

1. 频繁使用名词

科技英语的一个显著的特征就是大量使用名词或名词词组, 即所谓的名词化倾向。名词化 (nominalization) 的词主要指表示动作或状态的抽象名词, 一般由动词派生, 也包括具有动作意义的名词 (如use) 和由形容词加后缀-ability, -ity, -ness等构成的名词。在一般文体中使用动词、形容词的地方在科技英语中常代之以抽象化的名词。

2.大量使用复合词

为了快捷简练而又严格准确地描述客观事物的特性、大小、数量、程度等科技概念, 科技英语中经常采用复合词, 即由两个或两个以上的单词联合在一起, 有时其中用连缀符“-”, 构成新的词汇和术语。其中有三类复合词最为常见, 一是复合名词, 比如gas turbine 燃气涡轮, heat transfer 传热;二是复合形容词, 比如dust-free无尘, water-proof防水;三是复合动词, 比如trial-produce试产, periodic-clean等。

3.衍化大量派生词和缩写词

派生词 (derivative) 指通过合成、转化和派生构词手段而构成的词汇。这种词汇在科技英语文献中占有很大的比重。例如, 由前缀hydro-, hyper-, hypo-和inter-构成的词条在科技英语中就有二千多条;以表示学科的后缀-logy, -ics和表示行为、性质、状态等的后缀-tion, -sion, -ance, -ence, -ment等结尾构成的词汇在科技英语文献中俯拾皆是。

4.专业术语性强

科技文章中有很多纯科技词汇, 即只用于某个专业或学科的专门词汇或术语, 如hydroxide (氢氧化物) 、diode (二级管) 、isotope (同位素) 等。其词义精确而狭窄, 针对性极强。阅读专业性强的文献, 就要了解该领域的专门词汇和术语。一些日常词汇在不同的专业也有不同的词义, 被称为通用科技词汇, 即不同专业都要经常使用的词汇。如power一词日常生活中词义为“权利”, 在机械力学中的词义为“力”、“电”、“电力”、“动力”、“电源”、“功率”等, 在数学中的词义为“乘方”、“次方”、“幂”。这样的词我们要注意它使用的具体环境, 选择正确的词义。

(二) 句法上的特点

1.广泛使用长句

与非科技英语比, 科技英语中长而复杂的难句显得多, 长达数行、数十行, 包含几十个乃至上百个单词的句子在科技英语中屡见不鲜。在标准资料、专利说明书和规范等文献类型中尤为多见。究其原因:科学技术是研究外界事物发展过程、演变规律及其应用的学问, 而这一切事物又是处在相互关联、相互制约的矛盾运动之中。

2.广泛使用被动语态

被动语态句在科技英语中的使用比在其它语体中的应用更为广泛。有人发现, 科技英语中被动语态至少占三分之一。国外其它一些语言学家统计后也发现, 在物理、化学和工程类科技英语教科书中, 约三分之一动词用于被动语态。

3.常用形容词短语做后置定语

这一语法现象在科技英语中有着独特的地位。例如, All radiant energy has wavelike characteristic, analogous those of waves that move through water. (所有的辐射能量的波浪特征, 类似波浪那些通过水移动。) 这类形式定语可以看作是定语从句的省略形式, 因此, 上面例句可写为:All radiant energy has wavelike characteristics, which are analogous to those of waves that move through water.

4.动词非谓语形式使用频繁

科技英语的动词非谓语形式使用偏多, 尤其是分词短语做后置定语现象较多。分词、动名词、动词不定式及其复合结构常常同时出现在一个句子中。

(三) 修辞上的特点

1. 句型和时态的使用

科技英语文体用来客观陈述事实和问题, 描写过程和状态, 说明特性和功能, 所论情理多为一般性、频繁性和特征性。因此, 在这样的文体中, 大量使用陈述句型, 谓语动词主要以一般时为主, 如一般现在时、过去时和将来时等。

2. 语气的使用

科技作者在说明事理、提出设想、探讨问题和推导公式时, 常常涉及各种前提、条件和场合。为了避免武断, 总是从假定、猜测、建议和怀疑的角度出发, 这就往往需要采用虚拟语气。

3. 祈使句的使用

在使用说明书、操作规程、作业指导、注意事项等科技文章中, 更多使用祈使句以告诫、建议、劝告和命令用户或操作者的行动, 以达到基本目的。

二、科技英语的翻译

(一) 词汇的翻译

1. 意译法

意译法就是根据原词的实际含义译成对应的汉语术语。这种译法广泛运用于科技术语的翻译, 具有概念明确、易懂易记的优点。例如: guided missile 导弹; automobile 汽车; software 软件; barometer 气压计; input 输入; hard-wired modem 硬线调制解调器; insulation resistance test 绝缘电阻测定等等都是采用意译的方法来翻译的。

2.音译法

音译法就是按原词的英语发音译成相对应的汉语。这种译法适用于计量单位名称、人名、地名、公司名、首字母缩略语以及一些还未完全了解的新术语。如:gallon 加仑; clone 克隆; pound 磅; Coco cola 可口可乐; watt 瓦特; Franklin富兰克林; Mercerdes-Benz 奔驰 (汽车) ; AIDS 艾滋病; TOEFL 托福等, 这种方法是不得已而为之, 无法揭示词汇的真正意义。 随着新术语的认识, 对不少词已用意译来代替, 如:engine (引擎) 发动机; vitamin (维他命) 维生素; microphone (麦克风) 话筒等。

3. 半音半意法

这是音译与意译的结合。如:Einstein equation 爱因斯坦方程; Noble prizes 诺贝尔奖金; beer 啤酒;card卡片等。

(二) 句子的翻译

科技英语是用来陈述自然界、科技界所发生或出现的事情, 描述其规律、特点、过程等的语言, 表达客观准确、逻辑性强、结构严谨, 这样才能更好地记录自然界和科技界的动态。用来记录的语言当然不会很简单:句子偏长、结构复杂。 从句法的角度来分析, 造成长句难的主要原因是:修饰、限定及附加成分多, 从而造成分隔结构 ( 修饰与被修饰成分相隔很远) 。对长难句的处理, 首先理顺语法结构;然后根据句子特点采取不同的手段, 如分译法、顺序法或变序法等。

(三) 被动语态的翻译

英语中, 尤其在科技英语文体中, 被动语态使用范围很广。这种语态能更客观、准确地描述事物的发展和变化。在汉语中, 被动语态的使用范围有限, 更多使用主动语态。在英译汉时, 一般说来, 大部英语被动语态要译成汉语主动句、无主句、判断句, 有时也译成被动语态, 尤其是原文表示强调时。比如:

A detailed examination was made of energy partition in an impacted solid propellant.

参考译文:对于固体推进剂受撞击后的内部能量分布情况, 已经进行了详尽的研究。

(四) 数词的翻译

在科技文献中, 数词的使用十分频繁, 表达方法多种多样, 还有英、美表达上的差异, 这些给翻译带来不少的困难。因此, 要掌握如何翻译倍数、倍数的增加、倍数的减少等数词, 还要了解英国和美国英语在这方面不同的表达方式。比如:

On the moon you could lift weights which are six times heavier than the heaviest weight you can lift on the earth.

参考译文:一个人在月球上所能举起的重物要比他在地球上所能举起的最重的物体重5 倍。

总之, 在翻译科技文体的文章时, 要根据科技英语的语言特点, 确保译文忠实于原文, 表达通顺流畅, 并掌握英汉基础知识和一定的翻译理论知识, 拓宽知识面, 养成严谨的工作态度, 这样才能较准确地译好科技文体。

参考文献

[1]王泉水.科技英语翻译技巧[M].天津:天津科技出版社, 1991.

[2]方梦之.英语汉译实践与技巧[M].天津:天津科技翻译出版公司, 1994.

[3]刘宓庆.文体与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1998.

一年级上期科技文体教学工作总结 篇8

(2010—2011学年上期)

李泽健 在素质教育的今天,科技文体课程越来越显得重要,它不仅使对学科有兴趣和有才能的学生得到生动活泼,自由的发展,更能培养和锻炼学生的实践能力和创新能力,同时还能通过科技文体课程推进课堂教学,提高学生素质。

本学期科技文体教学主要分两个部分。一是环境教育;二是手工制作。在环境教育教学中,引导全体学生充分了解并认识了纸的用途。纸给人民生活带来了极大的方便。生活中我们要学会节约用纸,使用可再生的纸,我们不能挥霍它,用我们的爱心,用我们的行动回报它的快乐。为此,现将本学期的科技文体教学情况总结如下:

一、取得的成绩:

1、学生浪费纸的现象少了许多。

2、学生能通过做“一个小小的宣传者”等活动来增强保护节约纸的意识。

3、学生知道了今后应如何做,来给我们的社会做贡献。

4、学生能积极地配合教学,响应老师布置的环境教育小调查。

5、学生能积极主动的做一些力所能及的节约用纸的环保活动。

二、完成教学措施

1、在课堂教学中,要激发学生积极地去参与课堂,多举实例,来加以说明。

2、在学习过程中,联系身边的生活实际,多观察、多思考、多动手,用科学探究的步骤去寻找问题的答案。

3、确保每周一节环境教育知识课,要把环境教育知识传递给每一个学生。

4、利用教学光盘、多媒体、录像带、各种宣传图片等资料来丰富学生的知识,以此来增强学生学习的趣味性。

5、开展一些环境教育相关的主题活动。

6、校领导的高度重视以及各科教师的大力支持。

7、用板报进行宣传环保常识,提高学生的环保意识。

三、存在的不足:

1、有些学生仍然没有节约用纸的意识。

2、有些学生故意浪费自己的纸张。

总之,在今后的教育教学活动中,积极发扬一些好的教学法,弥补自己的不足。结合学生自身实际,开展一些环境专题活动,力争使学生的良好风貌能再上一层楼。

上一篇:关于我县教师外流现象的调查与思考下一篇:党建知识测试及答案