景区文化节邀请函

2024-11-06 版权声明 我要投稿

景区文化节邀请函(精选11篇)

景区文化节邀请函 篇1

“全国创建A级景区培训班”是中国旅游报社策划组织,面向全国各级旅游行政部门,A级景区以及旅游集团管理者的全国性固定培训项目,第七届全国创建A级景区培训班邀请函。自2006年以来,培训班已在长白山、武夷山、黄果树瀑布、华山、丹霞山、武当山等景区成功举办六届,得到了业内人士的积极关注以及参会代表的好评,已成为旅游业界影响范围广、知名度高,具有权威性和专业性的品牌活动。

由中国旅游报社主办,四川省汶川县国家级景区管理局、汶川县博览事务局承办的第七届全国创建A级景区培训班将于7月19日至20日在四川省汶川县举办。培训班旨在配合国家旅游局开展的A级景区评定、为创A景区全面掌握创建标准、了解创建工作流程和注意事项,同时为各个景区熟悉A级退出机制、加强管理、提升经营管理水准、打造精品品牌,搭建一个交流与合作的平台。现将有关事项通知如下:

一、培训班时间:2012年7月19日-7月20日

二、培训班地点:四川省汶川县

三、培训形式

1、有关领导和知名专家专题讲座;

2、精品特色景区介绍创建经验和体会;

3、与会代表与专家互动交流;

4、实用教材理论指导;

5、会议代表实地考察正在创建5A级的景区,范文《第七届全国创建A级景区培训班邀请函》。

四、招生对象

拟创建A级以上景区和A级以上景区的代表、旅游行政部门管理人员及旅游院校专业教师。

五、培训班特点

1、有关领导及专家专题讲座、创建标准及实操介绍,针对性强;

2、会议代表与专家现场互动交流,解惑答疑;

3、景区代表介绍创建经验,心得分享。

六、培训班安排

7月18日全天报到

7月19日

上午:

1、开幕式

2、专家授课

下午:

1、专家授课

2、会议代表经验发言

7月20日

上午:

1、专家授课

2、专家和与会代表互动交流

下午:

考察四川省汶川县

7月21日:返程

七、培训班收费

会务费:每人3000元人民币(含:培训费、资料费、食宿费、考察费、接送站费)

注:在参加培训班时现场交纳会务费。

八、报名办法

请参加培训班的代表于7月12日前,将报名表传真至中国旅游报社。培训班详细资料请到中国旅游报社官方网站:第一旅游网()查阅,参会回执表可复印或由网上下载。

会议安排接送站(机)。

报名热线:010-***9

景区文化节邀请函 篇2

太极文化, 中华瑰宝, 山海锦绣, 地杰人寿。为弘扬中国传统优秀文化, 促进太极拳全球化的进一步健康发展, “首届世界太极文化节”将于2016年4月8日-12日在中国海南三亚举办。本次活动规模盛大, 将有来自世界各地的上百名各流派太极拳名家到会, 共同交流、切磋、研讨中国太极拳理法功技以及太极拳发展。充分展示太极拳传人的形象风采与太极文化的博大精深, 隆重表彰和宣传太极名家和太极文化学者对中华优秀传统文化的巨大贡献。

本次活动内容丰富, 包括以首届世界太极文化论坛在内的十大系列活动, 结合网络进行线上、线下进行, 为中国首个“互联网+太极拳活动”。新闻发布会于2015年12月6日在北京举行, 数十家主流报刊、电视台以及新媒体均进行了大量报道, 在海内外引起广泛关注和强烈反响。

组委会热诚邀请海内外太极拳名家、 传人、太极拳机构参加本次世界太极文化节, 在美丽的三亚山海之间, 会名师, 游山水, 交流技艺, 共享天人合一的美妙境界。

活动主办:世界太极拳网三亚市文体局三亚市旅游委

活动承办:海南南山文化旅游开发有限公司北京太和堂文化传媒机构

活动协办: 《武当》杂志、《武魂·太极》杂志、北京大学养生文化研究中心、

指导单位:三亚市人民政府、海南省旅游发展委员会、海南省文化广电体育出版厅

活动时间:2016年4月8日-12日

活动内容:首届世界太极文化论坛、世界太极大巡游、 世界太极文化巡展、 “ 南山论剑”世界太极名家精英演武会、世界太极导师讲学辅导、 世界太极拳大赛、 南山太极拜师会、世界太极摄影大赛、 大型太极人物纪录片《 太极人生 》 拍摄活动、 《 中华太极优秀人物》图书首发式、 中华太极百位优秀人物颁奖盛典等。

报名工作自2016年2月开始。为保障活动的精品质量与精彩内容, 请参会者提前报名, 以便组委会做好相应安排。为有利于大会的组织工作, 欢迎、提倡海内外太极名家、广大太极拳朋友组队参加。同时也接受个人报名。需要组委会安排食宿的请提前联系注明。参加世界太极名家精英汇演者请提前报名登记。

浅析景区公示语文化差异 篇3

【关键词】景区公示语 文化差异 翻译策略

一、引言

景区公示语是景区形象与风貌的展现,是吸引游客,让游客更好地了解景区文化的载体,更是景区所在国家的面貌的展现。因此,其译文的好坏,直接影响到该国的国际形象。纵观青岛世园会济宁园公示语的译文,特别是一些涉及孔子与儒家文化的译文,因文化差异而导致的不知所云、无法精准理解原文意思、漏译误译等现象比比皆是。本文从语言学的视角,通过对该景区公示语文化差异的分析,研究景区公示语的翻译策略。

二、言语行为理论

言语行为理论从人类的行为角度出发,分析并阐释人们的言语行为。该理论最初由奥斯汀提出。后来塞尔及很多国内外语言学家、哲学家等,对其进行补充与完善。根据言语行为理论,人们说出某句话语时,会同时做出三种行为,即以言表意行为、以言施事行为、以言取效行为。以言表意行为是指人们说出一些话,从而表达字面意思的行为。这包括说话者说话时发音位置的使用,以及单词的选择、逻辑关系的排列。以言施事行为是说话者表达其想法的行为。以言取效行为是说话者的想法,被听话者接受后,对听话者产生了一定的影响与作用的行为。

三、济宁园公示语译文研究

济宁园公示语原文中,包含儒家思想及传统的中国文化,这就给翻译造成了一定困难。该译文为了达到简洁的目的,大多采用直译的翻译策略,导致国外游客无法深刻理解儒家文化内涵与外延。本文从言语行为理论中的以言表意行为、以言施事行为、以言取效行为视角,对景区译文中的文化差异进行研究与评估。本文提出相应的翻译策略与对译者自身素养的要求,旨在完善公示语翻译,提高翻译质量。

1.以言表意行为分析。在介绍济宁园的公示语译文中,译者大多采用较为简单的单词直译。而其中存在基本的单词错误。语法错误也大有存在。这种现象导致外国游客不知所云,同时也对景区的形象造成不良影响。

景区公示语,作为一种外宣文本,翻译时,译者首先应具备严谨的翻译态度,一定的翻译技巧及文化素养,查阅资料的能力。基本的拼写及语法错误,属于低级错误,在翻译时不该犯此类错误。其次,译者应将原文的语体风格及行文风格准确无误的译出,用词贴切且精准。由于文化差异,如有必要,翻译时应在“信”的基础上,灵活翻译,考虑到目的语读者,即景区游客的接受能力及心理影响。

原文:济宁园占地面积约1551平方米。

译文:The Jining Garden covers an area of about 1,551 square metres.

译文中“the”的使用存在语法错误,不是地道的英语。本句是济宁园简介的第一句。在英语语法中,在表示人名、地名、国家名等专有名词前,一般不加“the”。若上文已提到该专有名词“Jining Garden”,或“of”连接的名词前,这种情况下一般加“the”。故本句中的定冠词应删去。

原文:以独特的造景手法,营造“天人合一、崇尚自然”的中式古典自然山水园。

译文:With a unique garden-building technique, a traditional Chinese garden featuring classic natural landscape is built, which embodies the philosophy valuing the unity between human and Nature as well as naturalness.

该译文存在两处语法问题。第一,“独特的造景手法”实指上文已提到的“现代中式的造景手法”。由于前文已经提及,故译文中 “a unique garden-building technique”应改为 “the unique garden-building technique”。第二,“天人合一、崇尚自然”译为 “the unity between human and Nature as well as naturalness”,没有翻译出“崇尚自然”的含义。此外,原文中两个四字格是并列的,而 “as well as”之前的名词表示的是句子的主要信息,之后的名词为次要信息,因而译文不符合原意。再次,英语中 “between”连接两个并列名词时,正确方式是“between A and B”。译文中译为“between A and B as well as C”在英语中是不成立的。

2.以言施事行为分析。济宁园公示语大多涉及儒家文化及孔子的思想,而这些是国外游客不了解,甚至没有听说过的。如何简洁明了地将博大精深的中华传统文化展示给外国游客,让他们能接受并理解文化差异,是翻译中最大的难点。景区译文中多采用直译的翻译技巧,但未能精准地展现儒家文化的深刻内涵。

原文:济宁园定名为“儒园”,以孔子的“儒学”作为切入点,以儒家“五常”、“仁、义、礼、智、信”、“智者乐水,仁者乐山”为设计理念,融入孔子诞生地曲阜市尼山的自然景观、人文景观元素。

译文:Also named ‘Garden of Confucianism, the garden is intended to publicise Confucianism. Therefore, its design has integrated such Confusion concepts as the Five Cardinal Rules, ‘Benevolence, Righteousness, Courtesy, Wisdom and Loyalty, and the belief that ‘the wise enjoy the waters; the benevolent delight in the mountains into the elements of the natural and cultural landscapes of Nishan Hill in Qufu, where Confucius was born.

“五常”即“仁、义、礼、智、信”。原文中二者意义重叠,因此原文中存在一定失误。但根据常识,或者查阅资料可知,二者是一个意思。这就要求译者具备一定的文化素养及严谨性。同时,在翻译过程中大量查阅资料,在理解原文的基础上正确翻译,切忌不懂原意,只求数量,不求质量。译文中把 “the Five Cardinal Rules”与“Benevolence, Righteousness, Courtesy, Wisdom and Loyalty”译为并列结构,属于误译。

此外,中华传统文化博大精深,儒家文化也内涵深刻,影响深远。简单地将“智者乐水,仁者乐山”翻译成“the wise enjoy the waters; the benevolent delight in the mountains”过于笼统,没有体现出儒家文化的深刻内涵。两个四字格中的“乐”字,不仅是“享受”、“因……感到快乐”的意思。第一个“乐”是指智者之乐,就像流水一样,阅尽世间万物、悠然、淡泊。而第二个“乐”是指仁者之乐,就像大山一样,岿然矗立、崇高、安宁。该景区公示语的译文过于笼统简单,没有展现出儒家文化的内涵。对于外国游客来说,由于文化差异,只会按照译文,从字面意思上浅显的理解成“喜欢”、“快乐”的意思。

3.以言取效行为分析。景区公示语属于外宣文本,对游客产生的影响极为重要。翻译时还需注意使用恰当的语气。如若语气不当或语气生硬,会让游客觉得不友好,影响游客游玩的心情。同时,对景区的形象,甚至景区所在地方、国家的国际形象,造成不良影响。中国自古以来是礼仪之邦,译文如若太过生硬与不礼貌,会影响中国的国际形象。

此外,景区公示语会对游客产生一定的思想上、心理上、行为上的影响。良好的译文能将儒家文化精准的传达给游客,让游客在思想上了解中华传统文化的同时,心理上产生一种兴趣或震撼力,从而在行为上开始关注中华文化,加深对中国的了解,日后加强交流。反之,译文质量不高,则会给游客造成不良影响,或没有给目的语读者造成一定影响。

原文:在展现“中庸之道”文化的同时,延展融入“孔文化”,使整个园区充满浓浓的文化气息。

译文:While embodying the philosophy of the ‘Golden Means, it also incorporates Confucian culture so that the entire garden is pervaded with a rich cultural atmosphere.

译文中将“使整个园区充满浓浓的文化气息”译为“The entire garden is pervaded with a rich cultural atmosphere.” 如此直译只关注原文意思的传达,而未考虑对游客产生的影响。景区内公示语应在介绍景点的同时,传达对游客友好热情的欢迎。此句建议改为第二人称“you”作主语,更能传达出热情友好的情感。

此外,本句中“中庸之道”的译为“the ‘ Golden Means”过于简单。由于各国文化差异,外国游客在不了解儒家文化的背景下,很难体会其含义,也无法对游客产生一定影响与震撼。

四、结语

景区公示语的译文好坏,关乎景区的形象,甚至该景区所在国家的国际形象。因此,翻译时应考虑到文化差异因素,在传达原意的同时,照顾到游客的需求。此外,还应简洁明了,传达热情友好的态度。

参考文献:

[1]索振羽.语用学教程[M].北京:北京大学出版社.2000.

[2]陈成辉.言语行为理论对翻译的启示[J].云梦学刊.2002.(4).

[3]付鸿军,刘敏.言语行为理论在翻译中运用的意义[J].新疆大学学报.2003.(4).

文化节邀请函 篇4

您好!

感谢贵校学生会对我校学生会长期的关心和支持,也感谢您百忙之中抽出时间来阅读我们的邀请函。

为同学们搭建一个发现自己、展现自己、提高自己的平台,为同学们的学习生活提供一个良好和谐的环境,促进同学间相互联系,增强寝室内部及寝室间团结友好,丰富同学课余生活——上海体育学院第11届寝室文化节LOHAS WORLD(乐活世界)闭幕式晚会定于20xx年11月14日晚18:00在上海体育学院绿瓦大礼堂举行。

在此,我们诚邀贵校学生会主席团同仁届时能够出席现场,与我们一同分享这场盛宴!最后,祝愿贵我两校同心协力,携手翻过璀璨的历史篇章。而今迈步从头越,相信未来的日子,定会更加精彩难忘。

时间:20xx.11.14.(星期一)晚18点

地点:上海体育学院绿瓦大礼堂

上海体育学院学生会

社团文化节邀请函 篇5

篇一:社团文化节邀请函范文

尊敬的老师、亲爱的同学们:

我院第六届社团文化节开幕式暨社团发展交流论坛将于3月31日下午16:00在新教学楼217教室开幕。本届文化节以“凝聚·原创的城院”为主题,鼓励各学生社团在校风建设年从自身做起,以踏实的求学态度,良好的学习风貌创新社团工作。通过文化节的推动逐步在全院社团上下形成“鼓励原创,独立思考,勇于实践,善于创新”的社团学习氛围。

本届社团文化节由我院团委主办,学生社团联合会、各学生社团承办。开幕式当天学院还特别邀请其他高校优秀学生社团前来交流。

欢迎老师、同学们莅临指导!

篇二:

各位可爱的同学们:

为了弘扬校园文化,展现社团风采,我校将于5月25日提供学生们能自主创造发挥、展现各自特长、培养综合能力的广阔舞台——社团文化节。【社团文化节邀请函五篇范文】社团文化节邀请函五篇范文。这样一种独特而富含青春活力的形式将蕴藏在展现西南位育校园内学生文化内涵以及他们在学习以外的丰富特长。这绝对将会是不可错过的难得机会!

西南位育中学邀请最最可爱的你们来成为我们艺术节的上上宾。享受vip待遇,俯瞰高水准节目。体验艺术与智慧的碰撞!

篇三:社团文化节邀请函

尊敬的北京理工大学:

您好,中国农业大学社团团工委诚挚邀请贵校参加将于2010年12月10日晚7点在中国农业大学西区新报告厅举办的社团文化节闭幕式晚会。

附件中为本次晚会的邀请函与回执单,请您于12月5号晚12点前将回执单填写完整后发回,诚挚感谢,祝学习工作顺利!

另外不知能否有幸邀请到贵校同学前来参与表演,请帮忙联系相关人员,如有意向,请于2010年12月5号之前回复,并交一份节目小样(视频)以便审核与确定最终名单,同时告知参演人数,谢谢!我们可以承担车费和提供晚餐!(我们十分欢迎语言类节目哦!)

篇四:上海海洋大学第九届社团文化节的闭幕式外校邀请函

东海之滨,驻足临港,十二月,火树银花的季节里,我们将迎来上海海洋大学第九届社团文化节的闭幕式。

在闭幕式悠扬的歌声,属于我们的社团文化盛宴将悄然绽放。【社团文化节邀请函五篇范文】视角,书画艺术赏心悦目,音乐舞剧七彩年华,体育运动绽放活力。

博览社团风貌,领略海大风采!我们诚邀贵校社团联合会的到来,共睹这青春飞扬的时刻,共睹这梦想绽放的瞬间。

篇五:社团文化节邀请函

各相关单位:

由成都市人民政府和中国会展杂志社共同主办的第五届中国国际会展文化节将于2009年7月24日至28日在中国成都市隆重举办。成都历史悠久,素有“天府之国”的美誉,是中国西部重要的特大中心城市,全国统筹城乡综合配套改革试验区。历经“5·12”汶川特大地震考验,成都依然安全,依然美丽,依然充满机遇。走过三十年改革开放的征程,成都正按照建设西部地区交通、通信枢纽,物流和商贸、金融、科技中心,高新技术产业基地、现代制造业基地、现代服务业基地、现代农业基地的城市发展定位,加快建设中西部地区创业环境最优、人居环境最佳、综合竞争力最强的现代特大中心城市。

创办五年的中国国际会展文化节,已经发展成为中国会展行业内最为重要的品牌活动,被誉为“会展人的节日”。【社团文化节邀请函五篇范文】邀请函yaoqinghan.htm。第五届会展文化节在原有的中国会展年会、大型文艺晚会、会展文化博览、参观考察等活动基础上,还将增加专业培训、配套展览等,并特别组织了旨在促成合作的“会展项目对接会”,同时,在展览基础上增加会议、节庆方面的内容,进一步提升了会展文化节的内涵与外延,50个城市的会展业主管领导、100位重点展览和大型会议主办机构负责人、近1000位专业代表的参与,必将极大提升会展文化节的凝聚力和品牌影响力。

第五届文化节以关注展览为主,拓展到会议和节庆领域,内容更加丰富,交流更加广泛,合作更加立体。相信这将为与会单位和专业人士搭建起高效务实的交流平台,创造良好的商务合作契机,在休闲愉快的氛围中整合商务资源。

我们诚挚邀请海内外致力于展览、会议、节庆等大会展产业发展的城市、社团、企业、院校领导和专业人士,届时光临本次盛会,共同见证第五届中国国际会展文化节文化搭台、经济唱戏的独特魅力,同时为更加求真务实的第五届中国国际会展文化节增亮添彩!

社团文化节邀请函 篇6

My niece [Mary] is visiting us and I think you will enjoy meeting her. She is a charming, very pretty girl … and very good company! [John and Jane] will be here, and perhaps we can

为了弘扬校园文化,展现社团风采,我校将于××月××日提供学生们能自主创造发挥、展现各自特长、培养综合能力的广阔舞台——社团文化节。这样一种独特而富含青春活力的形式将蕴藏在展现××××校园内学生文化内涵以及他们在学习以外的丰富特长。这绝对将会是不可错过的难得机会!

后续:借此机会,特向学院领导申请举办此次比赛,希望得到各领导的支持。我们会总结每次比赛的经验,只为把乒乓球比赛越办越好,从而促进我们社团联合会这个大家庭和谐、稳定地发展下去。同时让社团的各兄弟姐妹们在比赛中享受乒乓球带来的乐趣,提升我们校园文化的生活水平。

本届社团文化节由我院团委主办,学生社团联合会、各学生社团承办。文化节期间学院还特别邀请其他高校优秀学生社团前来交流。体验艺术与智慧的碰撞!

欢迎老师、同学们莅临指导!

别时容易见时难。我们师生,因各自的工作生活,或天各一方,或近在咫尺,总难得相见。但是,岁月流逝,更令我们思念弥殷。

景区文化节邀请函 篇7

将传统文化融入到城市景观广场中, 不仅丰富景观元素, 最重要的是为广场注入灵魂。一个具有地域特色的广场, 能够增强城市凝聚力和城市旅游吸引力, 是城市可持续发展的重要条件。传统文化是历史千百年传承下来的有形的和无形的资产, 道家文化对中国文化有着极其重要的贡献, 老子作为道家文化的代表, 他的思想也对中国哲学发展有着深刻的影响。将老子文化作为元素融汇到城市景观广场中, 使人们置身其中能够充分地受到道家老子思想的感染, 产生情感的共鸣。

在融合文化的同时, 城市景观广场设计不能只重视平面构图和形式感, 要结合广场主题, 对整个广场形态进行调整, 更好、更强烈地表达出主题, 因此对整个广场从平面到空间的整体把握也尤为重要。

2函谷关《老子》文化景区文化形态构成分析

整个景区建立在老子道家的文化基础上, 旨在向人们传达老子的精神。因此, 在景区的景观节点设置上也要注意文化精神的表现。中心主体雕塑通过塑造老子的人物形象来向世人展示老子的博大情怀, 周围配合以浮雕为主要表现手法的文化柱、地雕等不同的景观元素, 多方位、多角度地让游客对老子以及道家文化进行了解和认识, 从而达到对优秀传统文化的宣传与发扬。

在文化立意问题上, 要着重突出以下3 个设计方向:

(1) 集中体现函谷关作为老子书写《道德经》的地点以及在此地修道、由此出关的历史典故。 (2) 表达函谷关的地形地势在不同历史时期的重要战略意义, 其易守难攻的特点直接作用在函谷关发生的历史事件。 (3) 除战略意义, 在函谷关也有许多涉及神话传说的历史典故, 做设计时也要酌情加入。进行整体设计时, 通过以下2 个主题内容来更好地烘托文化立意: (1) 关于老子自身的人生轨迹, 其读书、入关、指导百姓、出关、楼观台传道等几个重要事件点进行重点表达。 (2) 老子所著的传世巨作《道德经》也是表现内容的重中之重, 《道德经》是老子哲学思想的具体体现, 对后世有着深刻的影响。

3 函谷关《老子》文化景区景观节点串联构成关系分析

函谷关《老子》文化景区的文化来源是以老子入关关楼为起始点, 整体以关楼所处南北轴线向南延长, 将各个景观节点进行串联, 形成完整的文化景观脉络。传说, 当年老子骑青牛来到函谷关, 守关官员关尹见东方紫云聚集, 其长3 万里, 形如飞龙, 由东向西滚滚而来, 便拜老子为师。在关内, 老子洋洋洒洒五千言, 由尹喜记录, 以王朝兴衰成败、百姓安危祸福为鉴, 溯其源, 著上、下两篇———《道经》和《德经》, 合称《道德经》。

《老子》圣像背朝北方, 面向南方, 手持书卷, 寓意着老子出关后造福世人, 《道德经》对后人、对世界的巨大影响。在《老子》圣像北侧的地雕和南侧的文化柱则是以老子生平事迹和函谷关历史为主要内容进行设计, 再往南部的德岛上的4 块浮雕和文化景区南入口处的牌坊则是将道家哲学思想与中国传统纹样相结合, 在圣像景观广场轴线的西侧将挡土墙以《道德经》卷轴的形式进行表现。

函谷关《老子》文化景区从宏观上对各个景观节点的文化思想表达进行把握, 将道家文化融入景观环境, 大到老子的整体形象塑造, 小到踏步的细节设计, 处处与老子文化精髓息息相关。景区主入口修建在文化景观广场的南部, 游客从入口进入园区的游览顺序为:入口牌坊———德堂四面浮雕———文化柱———《老子》圣像———地景浮雕———道德天书挡土墙。

整个空间通过景观中轴线和对老子文化、道家思想的表达形成串联关系, 在配合广场西侧的道德天书挡土墙, 使文化氛围更加浓郁。游客在参观过程中对老子和道文化的感受程度由开始, 到累积、到浓烈、再到持续, 最后到尾声, 给人以完整的文化表达。对历史文化景观, 在保护其原址的基础上展开新的景观群的建设, 以及对其周边文化景观规划改建, 既能实现考察价值, 又能增加旅游项目, 从而使其产生新的附加值。《老子》圣像成为河南灵宝市文化旅游地标性景观, 不仅提升当地人文气息, 还寻找到本土的根文化, 又传承历史文化, 很好地把文化融入景观雕塑之中, 丰富地方文化内涵。

4结语

景区文化节邀请函 篇8

建设世界人文景区,不断在更高层次上实现新的发展

经过不断的建设和发展,灵山胜境已经成为中国优秀旅游城市——无锡的标志性景区,成为新无锡乃至江苏形象的主要代表之一。景区累计接待海内外游客近2500万人次,其中包括100多位党和国家领导人,300多位国外元首和政要,400多位海内外高僧大德。灵山胜境已成为中国主题景区成功发展的典范。灵山的成功关键在于不断超越自我,不断在更高层次上实现新的发展。

一是创造鲜明文化主题,打造中国著名主题景区。

灵山的建设者们以敢为人先的精神,赋予佛教文化以时代特色,投入了以88米灵山大佛为核心的佛教文化主题景区建设。在一无资金、二无经验、三无模式借鉴的困难局面下,灵山的建设者们依靠100万元启动资金和创业开拓精神,历经1000多个日日夜夜的艰苦努力,在太湖之滨建造起释迦牟尼青铜立佛——灵山大佛。同时,灵山还建设了一大批规模宏大的佛教文化配套景观,形成了宏伟壮阔、气象万千的灵山胜境,打造了一个具有独特佛教文化魅力的主题景区,迅速成为华东旅游的亮点和热点。从此走上了独具特色的佛教主题景区发展之路,开创了中国佛教文化主题景区的先河。

二是创造全新发展载体,实现旅游事业持续发展。

伴随着灵山一期工程成功和灵山知名度的不断扩大,灵山人逐步认识到打造一个“精品灵山、文化灵山”将是灵山实现可持续发展的关键。

灵山文化园区是对传统佛教文化的进一步提炼和全新展示。景区内所有景观集中展示了释迦牟尼的一生言行。这一举措,使灵山景区的景观更趋和谐,使灵山景区成为全国规模最大、最具代表性的佛陀文化建筑景观群。其中,文化园区主体景观一九龙灌浴,是继灵山大佛之后的全新亮点。这一全国首创的、获得外观专利的大型动态音乐群雕,不仅给游客以极大的心灵震撼,也以全新的文化互动模式,给游客带来极大的感观感动。

三是创造未来文化遗产,开创灵山事业宏伟篇章。

灵山于2005年在全国首次提出“创造全新文化遗产”的理念,倡导站在“世界文化遗产”的高度,认识旅游景区、特别是文化主题园区的发展定位和目标追求。作为实现这一宏伟目标的核心载体,灵山三期工程应运而生。三期的核心建筑灵山梵宫是一座巨大的艺术杰作,是整个灵山胜境的灵魂性建筑。这项浩大的佛教文化工程自2005年开始策划之初,灵山就确立了“创造世界文化遗产、打造传世精品杰作”的目标。它融合了中国佛教石窟艺术及传统佛教建筑元素,集成了世界佛教三大语系佛教建筑的精华,具有论坛会址、艺术殿堂、心灵归所、旅游景观四大功能,在佛教的建筑特色、旅游吸引力、文化魅力、道场规模和佛教盛事规格五个方面,全面提升了人间佛教的文化品位,成为具有独创性和开创性的佛教建筑艺术集大成者。灵山梵宫的建设,汇聚了中国当代建筑、设计、佛学、绘画、音乐、艺术界等各路精英,他们用一生的从业经验和才华,创作众多堪称时代佳作之巨制妙品,共同创造一个我们这个时代“献给现在和未来的礼物”。同时,它还将是一个开放的、海纳百川的体系。它被称作“永不落幕的文化工程”——这里将是一个佛教文化艺术创作基地,每年都将会诞生无数的时代艺术佳作,最终成为一座佛教文化艺术的“东方卢浮宫”,将为把灵山胜境建成世界级人文旅游目的地发挥重要的作用。正是这种锲而不舍、执着精进的创新追求和以可持续发展统领全局的理念,造就了今天底蕴深厚、气象万千的灵山胜境。

灵山公司以“大型现代产业集团”为发展目标,为实现“一流景区、佛教圣地、产业集团”的构想,十多年来,围绕构建大型旅游产业集团的目标,灵山公司提出了“经营景区”向“经营品牌”转变的理念,形成了旅游、房地产、餐饮、食品、工艺品等多元化产业链,创造了旅游与各产业相互促进和带动的良性互动格局。灵山产业群体创造的规模和效益,有力保证了灵山旅游事业的大投入、大建设、大跨越。

创新旅游文化活动,不断在更高立意上筹划新的超越

思路决定出路,创意决定效应。大思路、大策划、大手笔的创意,始终伴随着灵山公司的不断发展壮大。在灵山各项事业的发展历程中,时时处处展现出创意的火花。

一是不断提升旅游创意,打造旅游活动品牌。

历年来,灵山通过创意策划,“灵山吉祥撞钟”活动现已成为无锡一年一度的新年俗,成为整个华东地区的品牌旅游活动;围绕打造旅游活动品牌,灵山首创开发了佛诞节、点心灯、灵山梵音、灵山胜会等大型活动,形成广泛影响力。同时,灵山在旅游宣传上不断提升创业策划,通过网络和香港凤凰卫视向全世界转播大型旅游活动;通过央视第四套节目,实现中国的灵山大佛与美国的自由女神对话,开创东西方旅游文化交流全新境界,在世界旅游界和海外华人中产生巨大影响。

二是不断提升文化创意,营造和谐文化理念。

佛教文化中关于和谐、平等、慈善的理念,对于构建当代和谐社会,有着积极的促进作用。长期以来,灵山始终坚持将自身的发展与时代的脉搏相契合,与当代社会的需求相结合,不断高屋建瓴地提升文化创意,使灵山的发展不断服务于和谐社会的构建。

2006年12月举办的首届中国无锡灵山胜会,是无锡市六大重要节庆活动,由“爱满中华大型慈善晚会”、“中华慈善文化论坛暨首届市长慈善论坛”、“灵山慈善千人毅行”等活动组成。参加本次会议的有中华慈善总会、中国社科院和江苏省的领导,还有全国19个城市的市长,各地慈善总会的领导,香港、澳门民政部门的领导,港、澳、台慈善组织代表以及全国各地100名学者。人民日报、新华网、凤凰卫视等重要媒体的

全程跟踪报道,使灵山的知名度和影响力大大提升。

2007年,“两岸和合、共生吉祥”文化交流之旅暨第二届灵山胜会隆重举行。这是灵山贯彻落实党的十七大精神的一个重要举措。台湾佛教界高僧、佛光山开山宗长星云法师应邀率近千名港澳台地区信众出席,是迄今为止在内地举办的台胞参与人数最多、规模最大的一次两岸民间交流活动。在国务院台湾事务办公室、国家宗教事务局和江苏省委、省政府的关心支持下,第二届中国无锡灵山胜会取得了圆满成功,在海内外产生了广泛的影响,得到了两岸民众和各界人士的充分肯定。

从有形有限的旅游灵山,到无形无价的文化灵山。十多年来,灵山公司通过举办“纪念佛教传人中国2000年”、“首届人间佛教与社会关怀研讨会”、“中日第十二次佛教学术交流会”等学术活动,取得了许多宝贵经验和有益成果,在和谐文化建设方面做出了积极而有益的探索。

三是不断提升发展创意,塑造全新灵山模式。

灵山公司自创业以来,始终以高度的历史责任感,坚持少留遗憾、多留遗产的理念,努力将灵山的佛教文化景观,建设成为经得起历史检验的文化艺术精品,给后人留下宝贵的文化遗产。在这一思路指引下,2005年9月4日,由灵山倡议,国内数十家优秀景区在无锡灵山召开了“创造新的文化遗产”论坛,共同发布了《关于创造未来文化遗产之灵山宣言》。同时,围绕提升发展创意,灵山长期以来还在佛教文化与旅游、佛教文化与慈善事业等方面作出积极有益的探索。灵山的发展经验,得到了国家有关部门和中国佛教界的充分肯定,被誉为——“僧俗共建、和谐发展”的灵山模式。2009年3月28日至4月1日,第二届世界佛教论坛在无锡开幕、台北闭幕。灵山胜境作为本届论坛的主会场,承担了论坛开幕式、五大展览及8个分论坛等主要活动。经过精心组织筹备,灵山出色完成了论坛无锡期间的会务服务工作,受到了来自50个国家和地区的1700余名与会代表、嘉宾的一致好评。在这一全球瞩目的盛会中,灵山开放文明的形象、和谐庄严的景象给各界留下了极为深刻的印象,也充分展示了无锡、江苏乃至中国改革开放三十年的丰硕成果。

弘扬和谐文化理念,不断在更高起点上追求新的跨越

灵山公司的发展,是在不断创新中追求传统文化与现代社会的平衡和谐中逐步展开。灵山的发展过程是将传统佛教文化中关于和谐、平等、慈善等有利于当代和谐社会构建的理念,整合提升成具有鲜明时代特征的和谐文化的过程。

一是发展慈善事业,灵山发展回馈社会。

多年来,灵山公司受益于极富智慧的佛教文化的影响,建立了“财富无咎,来去如法”的经营理念。因此,灵山公司运用现代企业管理方式,以佛教文化的理念、现代企业的运作,搭建和谐事业平台,扩大慈善文化影响,致力于以各种方式回馈社会。

多年来,灵山在传统文化的传播与交流、佛教文化与慈善事业等方面进行了一系列有益的探索和尝试,在捐资助学、济困救贫、赈灾救难、助孤安老等方面做了许多工作,为社会的慈善事业尽绵薄之力。于2004年成立的无锡灵山慈善基金会,以“回报社会、利益大众”为宗旨,努力拓展传统文化与和谐社会相适应的有效途径。灵山人的慈善足迹已经遍布全国23个省、市、自治区,扶贫帮困的对象涉及15个民族。在5·12汶川地震后,灵山慈善基金会在第一时间委派专人携带大量救援物资,迅速投入到了赈灾援建的队伍中,给灾区人民送去了及时、有效的帮助。2009年初,灵山慈善基金会被国家民政部评为全国抗震救灾先进单位。

2006年12月,灵山组织举办了以“弘扬慈善文化,建设和谐社会”为主题的中华慈善文化(无锡)论坛暨首届市长慈善论坛,组织了“善行天下——灵山·二泉网慈善千人毅行”等公益活动。这些活动的举办使灵山公司组织的社会公益活动,具有了从讲台、会议到社区、街道,从专家学者普及到普通百姓,从理论探讨到社会实际行动的辐射功能,取得了很好的社会效应。灵山推行“新希望工程”、关注西部捐建水窖、组织上千人的志愿并队伍服务社会……将慈爱之心洒满人间,在弘扬和谐文化、构建和谐社会的道路上执着前行。灵山公司不仅是和谐文化的弘扬者,也是和谐事业的实践者。2005年,灵山公司被中华慈善总会评为中国优秀企业公民;2009年7月,灵山慈善基金会理事长吴国平荣膺“中华慈善突出贡献人物奖”。

灵山公司所在的马山在无锡腻于比较偏僻、经济发展相对欠发达的地区。长期以来,灵山的发展不仅直接带动了马山当地经济、社会和基础设施的建设与发展,提升了马山形象,并且带动和促进当地民生的发展,为当地百姓创造了众多就业的机会。

二是建立和谐劳动关系,主动依法科学维权。

灵山工会围绕公司中心工作,依法维护职工合法权益,坚持以职工为本,抓住发展和谐劳动关系这条主线,把维护职工权益贯穿于推动改革、促进发展、积极参与、大力帮扶的全过程,更好地发挥工会的积极作用。建立健全了劳动关系机制,建立健全了各级工会组织,建立健全了民主管理机制,切实保障了职工经济利益和劳动权益,稳定和凝聚了职工队伍。

工会每年与行政领导签订集体合同,实施行政公示栏,将公司的重大决策、政策公示,接受职工监督。开展“送温暖工程”,组织员工互济互助,对困难职工的问题做到及时知情及时解决,近年来,工会发动员工为困难职工捐款达二万六千多元,发放困难补助金三万八千多元。公司还为员工搭建和提供了良好的学习平台:灵山胜境网、灵山文化网、内部信息网络,为员工提供学习和交流的学习平台;专业的图书室,为员工提供各类学习资料。在全公司范围内形成了“勤于学习、善于学习、乐于学习”的良好热氛围。2004年,江苏省总工会授予灵山公司江苏省“五·一”劳动奖状,2007年,江苏省总工会授予灵山公司“学习型组织标兵单位”称号。

三是开展廉政文化进灵山活动,倡导爱岗敬业和谐风尚。

由公司党委、工会、团委组织了领导小组,立足企业实际,深入开展具有灵山文化性、特色性的“廉洁文化进灵山”活动。为把活动办出特色、办出成效,围绕“廉政文化建设”,充分挖掘灵山特有的文化资源和文化优势,在全公司内开展“我与灵山同行”的大讨论活动,激发每个员工“廉政诚信、爱岗敬业”精神,通过“十佳员工”、“五星级员工”的评比和“党员先锋岗”、“党员责任区”争创活动,使员工感到强烈的责任感、归属感、荣誉感,打造“以廉为荣、以贪为耻”的良好风尚,让“崇廉尊廉”真正融入灵山企业文化建设。通过开展廉政文化进灵山,大家统一了思想,提高了认识,在企业内开展“诚信、守法、爱岗”主题活动,随着灵山事业的蓬勃发展,特别是灵山三期建设过程中,结合各岗位特点,充分发挥主人翁精神,把灵山打造成二十一世纪世界级人文旅游目的地,廉洁诚信的风范地。

灵山各项事业的成功,是建立在灵山认真处理好“继承与创新”、“宗教与文化”、“成长与责任”、“经济效益和社会效益”、“快速发展与可持续发展”等五大关系的基础上,把灵山事业发展与传统文化的弘扬、与和谐社会构建予以了最好的结合。因此,我们坚信,灵山事业的发展将在科学发展观的指导下,取得更大的进步,为社会主义和谐社会的构建做出更大的贡献。

许慎文化园景区导游词 篇9

余亩,采 用中轴对称式布局,以展示汉代建筑和汉字文化为主要特色。

今天我们主要参观 六书广场、字圣殿、叔重堂等景观。

现在,请大家抬头向上看,大门的正上方悬挂的就是“许慎文化园”五个苍劲有力的大字。

我们大家现在所处的位置就是六书广场,六书,指象形、指事、会意、形声、转注、假借。

许慎把汉字的四种造字方法和两种用字方法归纳成六种类型,总称六书,六书说是最早

的关于汉字构造的系统理论。

大家请看!在我们的左右两侧分别有三根红色花岗岩石柱,它 是由高6米的整块花岗岩巨石剖割而成,上面分别刻有许慎在说文中所总结的六书理论,每根柱子上还分别刻有例字和用小篆、隶书、楷体的注解说明。

进入园区内,首先映入我们眼帘的就是这座石砌影壁。

影壁,也称照壁,古代称作萧墙, 是中国传统建筑中用于屏蔽视线分隔空间的墙壁。

我们看它正中汉白玉石上刻写的24个楷书金字,“盖文字者,经义之本,王政之始,前人所以垂后,后人所以识古。”这是由由著名书法家张志和先生亲笔题写,摘自《说文解字·序》,是许慎对文字定义的概括和诠释。

走过影壁,现在呈现在我们面前的是一条80米长的汉字大道。

大道按照汉字发展的十个阶段精选历代名碑名帖摹刻其上,寓意着一部汉字发展史,80米寓意着汉字的起源可以追溯到八千年前。

汉字大道由南向北依次镌刻远古符号、甲骨文、金文、简帛文、篆书、隶书、楷书、行书、草书和3000个常用汉字,向我们呈献了汉字的产生、演变、发展的过程。

现在矗立在大家面这座大殿就是我们许慎文化园的核心建筑-----字圣殿。

字圣殿为仿汉模式,重檐庑殿,九开五进,采用中国传统建筑手法-----榫卯(sǔn mǎo)结构修建而成。

四十八根檐柱和金柱均为产自东南亚的红柳桉,也叫黄金树。

我们大家现在看到的是字圣殿明台的一对鳌,长成龙头龟背麒麟尾的“鳌”代表两种吉祥含义,一是独占鳌头之意;二是取它长寿之意。

字圣殿是供奉字圣先师的神圣殿堂,殿名由欧阳中石先生亲笔所题写。

大家看,殿中央所立的就是字圣许慎的青铜贴金坐像,两侧分别摆放的是“许慎潜心著说文”和“许冲代父上书”两幅木雕屏风。

大家请这边走,我们现在所走的这条长廊就是连接字圣殿和叔重堂的是汉字故事长廊。

长廊上有贾湖契刻、殷墟甲骨文、仓颉造字、许慎撰《说文解字》、王永民发明五笔字型等13幅木雕画,每幅画就是一个故事,展示汉字在历史发展过程中具有里程碑意义的事件。

朋友们,前面就是叔重堂了,“叔重堂”是展示许慎生平的场馆,匾额是由中国书协主席张海先生亲笔题写。

四周通柜有24幅许慎生平壁画。

陕西法门寺佛文化景区导游词 篇10

作为游客,如果想看遍法门寺的全部珍宝,那么旧址的法门寺院内的地宫、珍宝馆以及文化景区内的合十舍利塔等这三个地方都要走一遍,因为三枚“影骨”(用玉石按照真骨的形状和大小而特制的,起到保护真骨的目的)存放在地宫中;出土的唐王朝皇室供佛的珍宝,在珍宝馆内展出;而最为珍贵的“佛指(真身)舍利”,则被安放在文化景区最东侧的合十舍利塔内,这座新建的建筑,某年不幸的被评为十大最丑建筑之首。

如果你是从文化景区西侧的山门广场进入景区,那么呈现在你眼前是长约1公里的佛光大道,大道两旁站立着十尊闪耀着金光的巨大菩萨雕像,大道东侧的尽头就是合十舍利塔,大道上有观光车可以乘坐,30元往返,招手即停。佛祖指骨舍利,只在农历每月的初一和十五、周末和重大节假日才对外放开放。

文化景区的西南边就是法门寺院和珍宝馆。寺院内的真身宝塔下,就是发现“佛指舍利”的地宫,如今在地宫中可以近距离观赏三枚“影骨”。从地宫出来,你还可以在清净的寺院中随意逛逛,寺院中有钟鼓楼,大雄宝殿和放生池等,都是典型的唐代风格建筑。

景区文化节邀请函 篇11

关键词:秦皇岛 牌示英文导游词 文化 勘误

中图分类号:H059 文献标识码:A

秦皇岛作为著名的旅游胜地,也是中国唯一一个以皇帝名号命名的城市,有着悠久的历史文化、美不胜收的风景名胜。牌式导游词是自导式导游服务的一种最主要的方式,也是传递信息的一种重要手段,是旅游景区教育、服务、使用等功能得以发挥的必要基础,起着举足轻重的作用。笔者通过近年来对旅游资料的翻译,发现如何处理旅游资料中的文化因素,既是一件艰难的工作,也是开展涉外旅游中不可或缺的一项工作。准确地传达旅游资料中的文化信息,让外国游客了解中国旅游景观的文化底蕴,有利于创立我们的旅游品牌,从而吸引更多的国外游客。本文以秦皇岛旅游景区牌示英文导游词的翻译为例,从文化信息的传递角度来探讨旅游景区导游词的恰当英译问题。

一 旅游景点名称的翻译

旅游景点名称的翻译是地名翻译的重要内容,这些名称大多用词古雅、风格独特、音韵优美、寓意深刻。有的出自历史典故,有的源于神话传说,有的富于诗情画意,有的饱含人生哲理。因此翻译这类名称时不能简单采用音译法和直译法。

1 源于历史典故的旅游景点名称翻译

秦皇求仙入海处景区内的“战国风情”中有一个景点名为“丛台”,其英译为“Congtai Palace”。丛台是古城邯郸的象征。相传丛台始建于赵武灵王时期(公元前325-前299年),已有2000多年的历史,是赵王检阅军队与观赏歌舞之地,故称武灵丛台。史载,丛台有天桥、雪洞、妆阁、花苑诸景,结构奇特,装饰美妙,在当时扬名于列国。武灵丛台也是赵武灵王“胡服骑射”的发生地。战国时期,赵国本是一介小国,武灵王即位后,决心使国家强盛起来。当时北方少数民族被称为“胡人”,他们身着窄衣,以能征善战著称,武灵王遂让赵国上下都改穿胡服,勤练兵马,终于使赵国成为战国七雄之一。丛台之名,源于当时有许多亭台建筑连接垒列而成,《汉书》颜师古释文:“连接非一,故名丛台。”这里音译名称无法体现出丛台的悠久历史和军事功用,而且丛台从历史上讲并非宫殿,而是“亭台建筑”,因此用“palace”也是不准确的。建议译为:“Entertaining and Military Terrace Of the Zhao State”。因为“terrace”意思就是“相互连接的亭台”之意。音译的景点名称不仅會造成源语文化信息的丢失,而且无法满足读者或旅游者追新猎奇的心理要求,不能激发了解和体验异国文化的旅游愿望。

秦皇求仙入海处景区内的“战国风情”中有一个景点名为“稷下学宫”,其英译为“Ji-Xia School”。稷下是齐国国都城门,位于齐国国都临淄(今山东淄博市)稷门附近。稷下学宫始建于齐桓公田午时。据徐干《中论·亡国》记载:“齐桓公(田午)立稷下之宫,设大夫之号,招致贤人尊宠之”。到齐威王、宣王之际,随着齐国国势的强盛,得以充分发展达到鼎盛阶段。稷下学宫有三大功能:1、询议功能。稷下学宫是齐国君主咨询问政及稷下学者议论国事的场所,发挥了智囊团的作用,因此它是一个政治咨询中心;2、教育功能。其独特的游学教学方式,促进了各种学说的发展和新学说的创立,大大促进了人才的培养和成长;3、学术功能。稷下学宫是当时学术文化的交流中心和诸子百家争鸣的重要场所,形成了先秦百家争鸣的高峰,促进了学术思想的繁荣。因此,“school”这个词汇不足以传达出如此深厚的文化信息,笔者认为当时的稷下学宫相当于今日的社会科学院,故建议改为:“Academy of Social Science of the Qi State”。

秦皇求仙入海处景区内的“战国风情”中还有一景名为“黄金台”,其英译为“Platform”。黄金台来源于战国时期燕昭王高筑黄金台招贤纳士,实行人才战略强兵兴燕的典故。因此笔者建议改为“Talent Recruiting Site of the Yan State”。

实际上,我国和西方学者在译介此类名胜古迹景点名称时大多采用意译法,这个在向西方推介中国文化的过程中收到了良好的效果,如:颐和园译为the Summer Palace。还有的翻译采用音意双译法,既译出景点的读音名称,同时又译出景点名称的文化寓意,使旅游者既知其名,又晓其隐含之意,如:太和殿译为Tai He Dian(Hall of Great Harmony),养心殿译为Yang Xin Dian(Hall of Mental Cultivation),瑶池译为Yao Chi(Lake of Immortals)。这对增进旅游者对中华文化的了解,大有裨益。

2 对号入座式的旅游景点名称逐字翻译

老龙头景区名称的英译现在有两种,一种是汉语拼音“Laolongtou Scenic Area”,另一种是直译“Old Dragon Head”。笔者认为汉语拼音译法不可取,另一种意译法也不恰当。汉语中的“老”字的含义除了最基本的“年岁大”之外,还有很多其他含义:1、“老”就是一个敬词,与年岁无关。如:老师、老板、老总等;2、是对先辈、年长者的尊称,如:老先生、老前辈、李老等。“老龙头”名字的得来是因为它坐落于山海关城南5公里的渤海之滨,是明长城的东部起点。老龙头地势高峻,有明代蓟镇总兵戚继光所建的“入海石城”。入海石城犹如龙首探入大海、弄涛舞浪,充分体现了龙的尊威,因而得名“老龙头”。此处的“老”并非“年岁大”之意,因而直译为“old”不恰当,建议采用音意双译法译为:“Great Dragon Head-the Starting Point of Great Wall”。这和长城的译法比较相似,“长城”并没有直译为“the Long Wall”,而意译为“the Great Wall”。“老龙头”还可以干脆意译为“the Starting Point of Great Wall”。因为龙在中国文化中象征着吉祥和权威,但在西方文化中却象征着邪恶。因此直译不仅造成外国游客理解上的困难,无法了解景点的文化内涵,甚至还会引起误解。

又如,祖山景区十里画廊有一景叫“狂犬吠日”,英译为“Mad Dog Barking at the Sun”。这处景观远远望去,雄伟的山巅的一块兽形巨石,酷似一只狗正仰头朝天、嘴巴撅起,朝着太阳叫,故称“狂犬吠日”。成语“狂犬吠日”出自:唐柳宗元《答韦中立论师道书》:“屈子赋曰:‘邑犬群吠,吠所怪也。’仆往闻庸、蜀之南,恒雨少日,日出则犬吠。”是说川蜀一带阴雨天多而出太阳的时候少,日出而犬吠。成语原:意不是指疯狗,而是指狗因少见多怪而乱叫。后来用来比喻坏人自不量力的叫嚣。建议译为:“Alarmed/Frightened dog Barking at the Sun”。

再如,老龙头景区内澄海楼前有一块古碑,上面有四个赫然大字:“天开海岳”,字体浑厚古朴,遒劲苍郁。英语译为:“Heavenly Seas and Mountains”。这四个汉字将老龙头一带海阔天高,山岩耸峙的气势描绘得淋漓尽致。天开海岳四个字把老龙头的美景和恢宏气势作了高度概括。“开”字用得最好,可以做“开创、开造”讲。这四个字的意思是说老龙头的海岳美景天造地设,是大自然的鬼斧神工。而不能简单直译为“天国的,神圣的山海”,因此建议译为:“Nature-created Sea and Mountains”。

对号入座式的逐字翻译,历来是翻译的大忌。对于景点名称的翻译,更不能简单采用直译法。翻译时不仅要观其名,而且还要知其实,切忌望文生义,信笔直译。

二 宗教及其宗教传说中专有名词的翻译

角山景区的栖贤寺内有“望海观音殿”、“达摩殿”和“伽蓝殿”,其分别英译为“Seaview Guanyin Hall”、“Da Muo Hall”和“Qie Lan Shrine”。祖山景区内有“观音送子”,其英译为“Guanyin Bodhisattva Sending a Son”。这些景点内涵或景点名字均与佛教有关,其翻译全部采用汉语拼音,笔者认为不妥。因为用汉语拼音来翻译,只限于源于中国、又是中国独有的事物。佛教源于古印度,又是世界上流行很广的宗教之一。但佛教主要流行于亚洲,因此在英译时可能找不到相应的英语,在这种情况下,应把宗教里的所有名称还原为梵语更为恰当。这样可以使读者有源头可查,也减少了以讹传讹的风险。如:释迦牟尼译为?ākyamuni、如来佛译为Tathāgata、弥勒佛译为Maitreya、药师佛译为Bhai?ajya guru vaidūrya prabhārāja、观音菩萨译为Bodhisattva Avalokite?vara,文殊菩萨译为Bodhisattva Manjusri,普贤菩萨译为Bodhisattva Samantabhadra、地藏王菩萨译为Bodhisattva Ksitigarbhr、罗汉译为Arhat等。此外,在“达摩殿”牌式英文导游词中,禅宗被意译为the sect of Buddhism,还有的译为the Zen Buddhism。笔者认为,应还原为梵语Dhyana。

三 由于词汇空缺造成的难译(zero of equivalent word)

词汇空缺是指原语词汇所载的文化信息在译语中没有其“对等语”或“对应语”。中国传统文化中的天干地支、阴阳八卦、农历节气、中医术语、武术气功等术语在译成英语时,由于西方文化中没有对应或对等的词语,在多数情况下也只能采取音译或释义的方法进行翻译,还有些民族文化内涵特别丰富的词语,在翻译时也必须采取释义或添加注释等方法,说明该词的语用含义,才能使译语读者了解原语独特的文化现象。例如:秦皇求仙入海处景区内的“生肖馆”译成了“Lunar New Year Exhibition”。西方民族文化中没有以动物配属人的出生年份的习俗,因此对于生肖所蕴含的文化内容是无法理解的。因此,要使游客比较完整地理解其中的文化信息,不仅需要译出生肖一词的指称意义,还需要详加注释,以说明其内含的寓义。建议译为:“Twelve Year Animals Exhibition”;再详细地添加注解:any of the twelve animals,representing the Twelve Earthly Branches used to symbolize the year in which a person is born according to lunar calendar.

四 由于文化不對等所造成的误译

秦皇求仙入海处景区内的“战国风情”景点中的一些称谓,笔者认为不妥,它们是:魏文侯Duke Wen、魏王假Duke Jia、齐威王Duke Wei、燕昭王King Zhao、赵武灵王Duke Wuling。英国的爵位分公爵,侯爵,伯爵,子爵,男爵等。在英语中,“Duke”为公爵,是欧洲贵族中的最高等级。战国时,各国的爵大致有卿、大夫等。如各国都曾有“上卿”、“亚卿”、“客卿”等,均为将相所得的高爵。大夫一级如有上大夫、中大夫、国大夫、五大夫等。可见,英文“Duke”和战国时期作为一国之君的君主们是不对等的,应分别译为:King Wen of the Wei State、King Jia of the Wei State、King Wei of the Qi State、King Zhao of the Yan State、King Wuling of the Zhao State,更为准确。

本文从文化的角度对秦皇岛旅游景区牌示英文导游词所作的勘误,属于学术探讨,也欢迎来自更多专家、学者的学术商榷,目的是更好地向外国游客传递中国文化信息。秦皇岛市委、市政府在2009年确立了“旅游立市”的战略,力争在今后的5-10年把秦皇岛整体打造为“国际旅游名城”。笔者认为,作为教育工作者、翻译工作者和旅游工作者应责无旁贷地把城市的风景名胜、历史古迹准确无误地传达给外国游客。

参考文献:

[1] 包惠南、包昂:《中国文化与汉英翻译》,外文出版社,2004年版。

[2] 陈鼓应:《道家文化研究》,上海古籍出版社,1996年版。

[3] 黄永杰:《春秋战国时代人才思想论要》,《社会科学战线》,1997年第4期。

[4] 杨敏、王克奇、王恒展:《中国文化通览》,高等教育出版社,2006年版。

[5] 赵朴初:《佛教常识答问》,陕西师范大学出版社,2005年版。

作者简介:

吴宾凤,女,1972—,河北卢龙人,硕士,副教授,研究方向:英语语言文学,工作单位:河北农业大学海洋学院。

上一篇:对客户的问题给予答复下一篇:正能量电影观后感