比尔盖茨演讲(精选8篇)
Members of the Harvard Family: Here in the Yard is one of the great
collections of intellectual talent in the world.What for?
There is no question that the faculty, the alumni, the students, and the
benefactors of Harvard have used their power to improve the lives of people here and around the world.But can we do more? Can Harvard dedicate its intellect to improving the lives of people who will never even hear its name?
Let me make a request of the deans and the professors鈥攖he
intellectual leaders here at Harvard: As you hire new faculty, award tenure, review curriculum, and determine degree requirements, please ask
yourselves:
Should our best minds be dedicated to solving our biggest problems?
Should Harvard encourage its faculty to take on the world鈥檚 worst
inequities? Should Harvard students learn about the depth of global poverty鈥he prevalence of world hunger鈥he scarcity of clean water鈥he girls kept out of school鈥he children who die from diseases we can cure?
Should the world鈥檚 most privileged people learn about the lives of the world鈥檚 least privileged?
These are not rhetorical questions鈥攜ou will answer with your policies.When you consider what those of us here in this Yard have been given鈥攊n talent, privilege, and opportunity鈥攖here is almost no limit to what the world has a right to expect from us.In line with the promise of this age, I want to exhort each of the graduates here to take on an issue鈥攁 complex problem, a deep inequity, and become a specialist on it.If you make it the focus of your career, that would be
phenomenal.But you don鈥檛 have to do that to make an impact.For a few hours every week, you can use the growing power of the Internet to get
informed, find others with the same interests, see the barriers, and find ways to cut through them.Don鈥檛 let complexity stop you.Be activists.Take on the big inequities.It will be one of the great experiences of your lives.You graduates are coming of age in an amazing time.As you leave
Harvard, you have technology that members of my class never had.You have awareness of global inequity, which we did not have.And with that awareness, you likely also have an informed conscience that will torment you if you
abandon these people whose lives you could change with very little effort.You have more than we had;you must start sooner, and carry on longer.Knowing what you know, how could you not?
有一句话我等了30多年, 现在终于可以说了:“老爸, 我跟你说过, 我会回来拿学位的!”
对我来说, 在哈佛的求学经历是一段非凡的历程。
1975年1月发生的事, 是我在哈佛最难忘的记忆之一。那天, 我在柯瑞尔公寓里给位于阿尔布开克 (译注:美国新墨西哥州中部城市) 的一家公司打了一个电话, 当时那家公司已经在着手制造世界上第一批个人电脑。我提出向他们出售软件。
我担心他们会发现我只是一个住在宿舍楼里的学生, 并会挂断电话。但是他们却说:“我们还没完全准备好, 一个月后你再来找我们吧。”这样正好, 因为那时我们的软件还没有做出来。就是从那时起, 我夜以继日地将自己所有的精力都投在这个小小的课外项目上, 这也标志着我学生生涯的结束, 以及和微软的不平凡旅程的开始。
无论如何, 我对哈佛的回忆几乎都与充沛的精力和智力活动相关。哈佛的生活令人愉快, 同时也充满压力, 有时甚至会令人沮丧, 但永远都充满了挑战。生活在哈佛是一项美妙的特权———尽管我离开得早, 但是在哈佛的时光、在哈佛结识的朋友、在哈佛萌生的各种想法, 却永远地改变了我。
但是, 如果现在认真地回忆过去, 我确实有一个很大的遗憾。当年我离开哈佛的时候, 根本没有意识到这个世界有多么地不平等———在健康、财富和机遇上, 可怕的不平等迫使无数人生活在绝望之中。
在哈佛, 我学到了很多经济学和政治学的新理念, 也了解了许多科学上的新进展。但是, 人类最大的进步并不在于伟大的发现, 而在于如何利用这些发现, 来减少世界的不平等。不管通过何种手段———民主制度、健全的公共教育体系、高质量的医疗保障制度, 还是广泛的经济机遇———减少不平等始终是人类最大的成就。
当年我离开校园时, 也根本不了解在这个国家, 有数以百万计的年轻人无法获得教育机会。这些我花了几十年才知道。
在座的各位, 你们读哈佛的时代与我不同。相比以前的学生, 你们更多地了解到了世界的不平等。但愿你们在哈佛求学的过程中, 都曾思考过这样一个问题, 那就是在这个技术飞速发展的时代, 我们最终该怎样应对这些不平等, 以及如何解决这些问题。
讨论这个问题的过程中, 我和梅琳达 (译注:盖茨的妻子) 读到一篇文章, 其中讲到, 在那些贫穷的国家, 每年有数百万的儿童死于那些在美国早已不成问题的疾病, 例如, 麻疹、疟疾、肺炎、乙型肝炎、黄热病, 还有一种我闻所未闻的轮状病毒。这些疾病每年会导致50万儿童死亡, 但是在美国, 却根本没有这样的死亡病例。
我们震惊了。我们曾设想, 如果几百万儿童正在死亡线上挣扎, 而他们也是可以被挽救的, 那么世界理应将它作为头等大事来对待, 并运送药物去拯救他们。但事实却并非如此。那些不足1美元的救命药剂, 并没有被及时地送到他们身边。
如果你相信每个生命都是平等的, 那么当你发现某些生命被视为是值得挽救的, 而另一些生命却被放弃时, 你会感到无法接受。我们对自己说:“这不该发生。但是, 如果这真的发生了, 那么它理应成为我们努力的首要方向。”
所以, 我们用在座各位都会想到的方式开始工作。我们询问:“世界怎么可以眼睁睁地看着这些孩子死去?”答案很简单, 也很残酷。拯救儿童得不到任何经济回报, 政府也不会发放补贴。这些儿童之所以会死去, 是因为他们的父母没有任何经济实力, 在政治上也没有任何发言权。但是, 这两样东西却是你我都拥有的。
如果我们可以将市场的力量延伸, 使更多的人从中获利, 或者至少可以让他们维持基本的生活, 以帮助那些在极端不平等的环境中挣扎的人们;如果我们能够找到一些办法, 既可以帮助穷人, 又可以为商人带来利润, 同时还能为政治家们赢得选票, 那么我们就找到了一种减少世界不平等的可持续发展的途径。这是个永无止境的任务, 它永远不可能被完成, 但是任何应对这一挑战的自觉尝试都将改变这个世界。
对此我是乐观的, 我相信我们能做到。但是, 我也遇到过一些声称这个世界已无药可救的怀疑论者。他们说:“从人类诞生之初, 不平等就一直存在, 直到人类灭亡的那一天它也将存在———因为人类对此根本漠不关心。”我完全不同意这种观点。我相信我们对此一直很关心, 关键是我们没有找到应对之策。
在场的诸位, 在我们的生命中, 或多或少都曾目睹过令人心碎的人间悲剧的上演, 然而我们却什么也没做———并非因为我们对此无动于衷, 而是因为我们根本不知道该做些什么。如果我们知道怎么做, 那么就一定会采取行动。
改变不平等的绊脚石, 并非是人类的冷漠, 而是世界太过复杂。为了将关心转化为行动, 我们需要找出问题所在, 找到解决问题的办法, 并预测出可能发生的后果。但是世界的复杂性却阻碍了这些步骤的进行。
我们并没有太多机会去了解这些死亡事件。媒体只会报道新闻, 而在他们眼中, 数百万人挣扎在生死边缘却不是新闻。因此它们被搁置在一边不予报道, 很容易就被忽视了。另一方面, 即使我们确实目睹了事件本身或者看到了相关报道, 我们也很难持续关注这些事件。因为看着他人受苦, 是非常痛苦的, 更何况事态又如此复杂, 我们根本不知道如何去帮助他人。所以我们选择置若罔闻。
就算我们真正发现了问题所在, 也只不过是迈出了第一步而已, 接着还有第二步, 那就是从复杂的事态中找到解决办法。如果我们想让关心真正落到实处, 就必须找到解决问题的办法。如果我们在任何时候都有一个清晰而可靠的答案, 那么当一个组织或个人询问“我该如何提供帮助”的时候, 我们就能立即付诸行动———我们就能够保证将所有的关心都转化成行动。然而, 世界的复杂性使我们很难找到一种对全世界每个有爱心的人都行之有效的方法, 因此我们对他人的关心往往很难产生实际的效果。
要在复杂中披荆斩棘, 找到解决问题的办法, 可以分为这样有效的四步:确定目标, 找到最有效的方法, 发现适用于这个方法的理想技术, 同时, 最明智地利用现有的技术———无论是精细的药物, 还是最简单的, 例如一顶蚊帐。
在发现问题和找到解决办法之后, 接下来的最后一步就是评估工作结果, 把你或成功或失败的经验与他人分享, 这样, 他人就可以从你的努力中获益。
当然, 你必须拥有相关的统计数据。你需要证实, 你的项目让数百万儿童接种了疫苗。你还需要证实, 因这些疾病而死亡的儿童数量正在减少。这些很关键, 因为它们不仅有利于促进你的项目, 也有利于你从商界和政府那里获得更多的资助。
但是, 如果你想激励其他人参与你的项目, 除了统计数据, 你还需要展示其他东西;你必须展示其中的人性化因素, 只有这样, 别人才会感受到, 拯救一个生命对于那些身处困境的家庭来说究竟意味着什么。
几年前, 我在瑞士达沃斯出席了一场关于全球健康问题的会议, 会议讨论了关于如何拯救数百万人生命的问题。数百万啊!想想吧, 拯救一个人的生命已经让人如此激动, 现在要把这种激动再乘以几百万倍……然而, 这又是我所参加过的最最乏味的会议, 乏味到连我都无法听下去。
那次经历之所以让我难忘, 是因为之前我们刚刚发布了微软某个软件的第13个版本, 观众激动得跳了起来, 他们兴奋地呐喊着。我热衷于让人们因为软件而兴奋, 但是我们为什么无法让人们因为能够拯救生命而感到更加激动呢?
除非你能让他们看到, 或者让他们得到亲身的体验, 否则你无法把大家调动起来。要做到这一点绝非易事。
同样, 对于这个问题, 我依然保持乐观。诚然, 有史以来, 人类的不平等一直存在, 但是那些能够化繁为简的新工具, 却是最近才出现的。这些新工具可以帮助我们充分利用人们的同情心, 这就是未来注定与历史截然不同的原因所在。
在这个时代中, 在萌芽中的和正在进行的创新———生物技术、计算机、互联网———给了我们前所未有的机会去终结极端的贫穷和可预防的死亡。
网络的神奇之处, 不仅在于它缩短了地理上的距离, 使得“天涯若比邻”, 它还极大地增加了那些聪明才俊共商大计的机会———这大大加速了革新的进程, 让它以惊人的速度进行。
与此同时, 世界上有条件上网的人, 只占全球人口的六分之一。这意味着, 还有许多具有创造性的人无法参与我们的讨论。
那些有着实际的操作经验和相关经历的智者, 仅仅因为没有技术的支撑, 无法将自己的天赋和想法贡献给世界。我们要尽可能让更多的人掌握新技术, 因为这些新技术正在引发一场革命, 人类将因此能够彼此互助。
哈佛大家庭的各位成员, 在场的同学们, 你们是全世界最具聪明才智的群体之一, 那你们可以做些什么呢?
毫无疑问, 哈佛的老师、校友、学生和赞助人, 已经尽力改善了全球人的生活。但是, 你们还能做得更多吗?哈佛人可以用他们的智慧来帮助那些甚至从来没有听过“哈佛”这个名字的人吗?
请允许我向各位院长和教授提出一个请求———你们是哈佛智慧的领袖:当你们雇用新教师、颁发终身教授职称、评估课程、决定学位颁发标准的时候, 请思考如下问题:最优秀的人才是否正在致力于解决最大的难题?哈佛是否鼓励她的老师们去研究、解决世界上最严重的不平等现象?全球性的贫穷、世界范围内饥荒的蔓延、清洁水资源的匮乏、无法接受教育的女童、死于非恶性疾病的儿童, 等等, 这些哈佛的学生是否了解?世上过着最优越生活的人, 是否应该知道世上最悲惨的人是如何生活的呢?这并非是一些假设的问题, 你们必须用自己的行动来作出回答。
同这个时代的期望一样, 我也要向今天各位毕业的同学提出一个忠告:你们要承担一个复杂的问题, 一个有关人类社会极度不平等的问题, 然后你们要成为这个问题的专家。如果你们能让这个问题成为你们职业的核心, 那么你们就是杰出的人才。但是, 你们不必非要做那些有影响力的大事。每周只需花上几个小时, 你就可以通过强大的互联网获取相关信息, 找到志同道合的朋友, 发现困难所在, 并找到解决的途径。不要让世界的复杂性阻碍你前进的步伐, 要成为一个积极的践行者, 将解决人类的不平等视为己任, 它将成为你生命中最伟大的经历之一。
各位毕业生们, 你们生在了一个不平凡的时代。在你们离开哈佛的时候, 你们掌握了我们毕业时尚未发明的技术。你们了解了世界的不平等, 我们当时对这些还都知之甚少。因为你们知道了事实, 如果对那些你们能够帮助的人们漠不关心, 可能会受到良心的谴责。只需一点的努力, 你们就可以改变他们的生活。比起我们, 你们拥有更强的能力;你们必须尽快行动起来, 尽可能地坚持下去。知道了这一切, 你们怎能不采取行动呢?
希望30年后你们还会重返哈佛, 回想你们曾经用自己的天赋和能力所做的一切。希望那时, 你们评价自己的标准, 不仅是你们的专业成就, 还包括你们为改变这个世界的极端不平等所作出的努力, 以及你们如何善待那些远隔千山万水, 与你们素昧平生的人们, 他们与你们唯一的共同点就是同为人类。愿好运伴随你们。
“清华是一所有着百年历史的名校,这里诞生了很多杰出的科学家、商业和政治领袖。我上一次造访贵校是在1997年。贵校学生的才华、热情和创造性给我留下了很深的印象。在计算机科学迅速发展的今天,身为贵校的学生是件激动人心的事。
中国正在快速发展,对世界经济、科技创新作出越来越大的贡献。微软公司愿意帮助中国的新兴公司成长,帮助所有的中国公民享受到计算机科学进步所带来的成果。
本学年,微软亚洲研究院的研究人员将在清华开设一门课程:“计算机研究的热门领域”。微软公司还将在贵校设立“杰出访问学者”项目。在该项目下,微软亚洲研究院每年将邀请一位世界知名的计算机专家到贵校理论计算机科学研究所讲学。
我希望大家都能像我一样乐观:只要可以上网,就能获得平等的受教育机会。
网游防沉迷系统 为保护青少年身心健康,从2007年7月16日起全国网络游戏“防沉迷系统”将正式投入使用。该系统规定,未成年人3小时以内为“健康”游戏时间,超过3小时为“疲劳”时间,玩家获得的收益将减半,5小时以上则为“不健康”游戏时间,游戏收益将被清零。
高中生将统一参加军训2007年4月21日,教育部公布了《教育部、总参谋部、总政治部关于印发(学生军事训练工作规定)的通知》,规定普通高等学校、高中阶段学校具有中国内地户籍的学生,应接受学校统一安排的军事训练,军训情况将记入学生学籍档案。今后全国将每5年举办一次学生军事训练大型活动,各省每3-5年举办一次学生军事训练大型活动。
日本首座网络大学开学 日本有史以来第一座名为Cyber University的网络大学于2007年4月正式开学。“网大”学生通过宽带互联网上课,并且向教授上交自己的作业论文。完成所有课程和论文之后,学生可以获得正式的本科学历。日本国内目前四分之一的工作人员属于非全职工作,网络大学的形式可以最大限度保证学生的时间安排。
科学家掌握血型转换技术
人的血型由遗传基因决定。1900年,血型被确定分为A型、B型、AB型和O型4种,其中O型血人数最多。
这4种血型是根据血液中红细胞表面上的抗原来划分的。A型血中有A抗原,B型血中有B抗原,AB型血两种抗原皆有,而在O型血中,这两种抗原都不存在。对于血液中缺乏的抗原,人们体内会产生相应抗体,即A型血产生抗B抗体,B型血产生抗A抗体,O型血产生抗A和B抗体,AB型血不产生任何抗体。由于红细胞表面上没有A、B抗原,0型血可以输给A型、B型或AB型血的人,因此有“万能血型”之称。
据英国《泰晤士报》2007年4月2日报道,由丹麦哥本哈根大学科学家亨里克,克劳森领导的一个国际研究小组发明了一种新技术,通过一种简单的方法将A型、B型和AB型血转变成“万能血型”0型,以此解决血库储存匮乏的问题。这种转换的原理是把一种真菌中的细菌酶当作“剪刀”,将A型、B型和AB型血中的抗原剪掉,以此把这3种血型的血全部转变成O型血。
首先我先告诉大家这两位人物的名字,他们分别是微软前总裁和苹果前任ceo,比尔盖茨以及史蒂夫乔布斯,他们是这个科技时代中翻波起浪的巨人,那么首先我想问一下,有谁知道这两位最大的特点是什么?(回答中。。。。)那么我来发表一下我的观点,乔布斯最大特点是创造力。
为什么不是创新力?创新只是更新事物形态,而创造是造就一个新生事物。因此,创造远非创新可比。
乔布斯创造了APPLE文化,这是史无前例的,因为他就是这种人性化理念的缔造者。无论是IPAD 还是IPHONE 都代表了一个简约个性化的数码理念,这不仅仅是产品的更新换代,是从根本上就改变了以往人们对于数码文化的定义,这种创造由数码产品为先导,而后以此为媒介传播这种时尚文化,进而在思维上引领大众文化。如果说一个强大的国家依靠数十年乃至数百年积淀的国力征服了另一个国家是不容易的,那么乔布斯依靠一个人对于时代理念的把握,依靠短短数年时间创造性地征服了近乎半数地球人,那简直就是奇迹。
为什么秦始皇比康熙 朱元璋 更加伟大? 不是因为他多么多么具有一个领导者的冷峻亦或是文治武功,而是他是第一个统一了中国的人,他开创了大一统,而这就是创造性的伟大!
比尔盖茨最大的特点是善于把握时代的节奏。
如果说乔布斯是创造一个事物然后花费很多年去让所有人喜欢和热爱这个事物的话,比尔盖茨就是发掘人们所喜欢的事物,然后将这种事物由他的方式叫所有人都发现。
WINDOWS的创造源于计算机,早在比尔盖茨尚未进军这一行业时,已有人提出这种面向个人及企业的操作系统,但那个时候没有人意识到它的重要性。而比尔盖茨敏锐地发现了,他是那种能把目光放大到全世界乃至未来的人,也就是俗称的“世代之眼”。
二十一世纪成功的人必须具备很多优点,但想要成为一个比身边人都要成功的人的关键是目光。
就如同汉武帝发现儒家文化对于国家统治的必要性,很多前人都会意识到,但到了他的手中他敏锐地发现这种文化对于帝王统治的重要性,然后很快的行动,于是我国被儒家文化统治了数千年。
比尔就是善于把握时代的脉搏,成为时代的引领者。至于说乔布斯的经营理念,管理理念和比尔盖茨有何不同,在下认为那是他们的特点,却够不上“最大”二字,因为具备这些不同特点的人也可以达到相同的成就。
也就是说在不考虑“创造性”和“把握时代的目光”这两点的话,乔布斯可以成为比尔盖茨,比尔盖茨也可以成为乔布斯。
但这是乔布斯何比尔盖茨最大的特点,所以乔布斯依然是那个创造时代的人,而比尔盖茨依然是那个顺应时代的达人。
在时代发展逐渐加快的今天,创造一个新的时代和顺应时代的发展都是条通向成功的大道乔布斯和盖茨都很杰出,他们代表了IT业的两种商业思想的极限,盖茨是左脑模式,理性经济,偏重技术,贩卖标准,而乔布斯是右脑模式,感性经济,偏重设计,贩卖梦想。有人问谁更优秀,这可真不好说,要我选的话我会选乔布斯吧,毕竟,在这个过于理性的社会,我们时常会需要一些惊喜,一些梦想!
Bill and Melinda Gates 比尔盖茨夫妇 Bill:Congratulations, class of 2014!祝贺2014届毕业生!
Melinda and I are excited to be here.我和梅琳达很高兴能来到这里。
It would be a thrill for anyone to be invited to speak at a Stanford commencement, but it’s especially gratifying for us.能受邀到斯坦福做毕业演讲对于任何人来说都是一件令人激动的事情, 我们尤是如此。Stanford is rapidly becoming the favorite university for members of our family, and it’s long been a favorite university for Microsoft and our foundation.斯坦福正迅速成为我们家人最喜欢的一所大学,它也一直是微软以及我们基金会最偏爱的一所大学。
Our formula has been to get the smartest, most creative people working on the most important problems.我们喜欢招募最聪明最有创造性的人去解决最重要的问题。
It turns out that a disproportionate number of thost people are at Stanford.事实证明,我们这里很大一部分人都来自于斯坦福。
Right now, we have more than 30 foundation research projects underway here.现在这里有30多个基金会研究项目正在进行。
When we want to learn more about the immune system to help cure the worst diseases we work with Stanford.当我们想更深入理解免疫系统帮助治疗最严重的疾病时,我们找到斯坦福一同合作。
When we want to understand the changing landscape of higher education in the United States, so that more low-income students get college degrees, we work with Stanford.当我们想了解美国高等教育现状的改变趋势,帮助更多低收入家庭的学生获得大学学位时,我们找到斯坦福一同合作。This is where genius lives.斯坦福是一个盛产天才的地方。
There’s a flexibility of mind here, and openness to change, an eagerness for what’s new.这里的思想充满了灵活性,开放性和创新性。
This is where people come to discover the future, and have fun doing it.斯坦福是促进人类探索未来并乐在其中的地方。
Melinda: Now, some people call you all nerds and we hear that you claim that label with pride.有些人把你们称作“书呆子”,听说你们很喜欢这个称谓。
Bill: Well, so do we.我们也喜欢。
夫妇同时戴眼镜
My normal glasses really aren’t all that different.Laughing。台下大笑。我平时用的眼睛其实也没有多大不同。
There are so many remarkable things going on here at this campus, but if Melinda and I had go put into one word what we love most about Stanford, it’s the optimism.这所学校里发生了很多了不起的事情。如果要我和梅琳达用一个词来总结对斯坦福的热爱,我们会说是“乐观”。
There’s an infectious feeling here that innovation can solve almost every problem.这里有着浓郁的氛围,让人觉得创新能够解决所有问题。
That’s the belief that drove me in 1975 to leave a college in the suburbs of Boston and go on endless leave of absence.也正是这种信念让我在1975年离开波士顿郊外的那所大学,从此一去不复返。
I believed that magic of computers and software would empower people everywhere and make the world much, much better.我相信,神奇的计算机和软件能够让全世界所有人获得力量,让世界变得比现在好很多很多。It’s been 40 years since then, and 20 years since Melinda and I were married.从那时到现在已经过40年,我和梅琳达结婚也已经20年了。We are both more optimistic now and ever.我们仍然坚持着这份乐观,甚至更甚于当年。But on our journey, our optimism evolved.随着人生旅途的展开,这份乐观也随之深化。
We would like to tell you what we learned and talk to you today about how your optimism and ours can do more for more people..今天,我们愿与大家分享自己的经历,告诉大家你们的乐观也可以和我们一样为更多的人做到更多。
When Paul Allen and I started Microsoft, we wanted to bring the power of the computers and software to the people, and that was the kind of rhetoric we used.我和保罗`艾伦开创微软时,希望让计算机和软件的力量造福全人类,这也正是我们所想传达的理念。
One of the pioneering book in the field had raised fist on the cover, and it was called “Computer Lib.”
领域内的一本先驱性的书籍封面上举起拳头,将这称作是“计算机解放运动”。At that time, only big businesses could buy computers.当时,只有大公司才买得起计算机。
We wanted to offer the same power to regular people, and democratize computing.我们希望让普通人也能使用这份力量,让计算机能够民众化 普及化。
By the 1990s, we saw how profoundly personal computers could empower people, but that success created a new dilemma.到1990年代,我们都见证了个人计算机为人类做出的巨大贡献,但这份成功同时又引来了新的困境。
If rich kids got computers and poor kids didn’t, then technology would make inequality worse.如果富有孩子有电脑用,而穷孩子没有,那么技术的天平将变得更加不平等。That ran counter to our core belief.这将同我们的核心新年背道而驰。Technology should benefit everyone.技术应当让每个人收益。
So we worked to close the digital divide.于是我们开始行动,试图缩小这一数字鸿沟。
I made a priority at Microsoft, and Melinda and I made it an early priority at our Foundation.我原来在微软以及我和梅琳达在盖茨基金会早期都确立了。
Donating personal computers to public libraries to make sure that everyone had access.向公共图书馆捐赠个人计算机这一优先事务以帮助每个人获得计算机使用权。The digital divide was a focus of mine in 1997, when I took my first trip to South Africa.1997年这意数字鸿沟是我的主要关注焦点,当时我是第一次去南非。I went there on business.我是出公差。
So I spent most of my time in meetings in downtown Johannesburg.大多数时间都在于汉内斯堡中心城区开会。
I stayed in the home of one of the richest families of South Africa.住在南非国内非常有线的一位富豪家里。
It had only been three years since the election of Nelson Mandela marked the end of apartheid.当时离纳尔逊·曼德拉当选只有三年时间,种族隔离刚刚终结。
When I sat down for dinner with my hosts, they used a bell to call the butler.我同屋子的主任坐在一起用餐,主人眼红铃来呼唤仆人。
After dinner, the women and men separated and the men smoked cigars.餐后女人们会和男人们分开,男人们会抽雪茄。
I thought, good thing I read Jane Austen, or I wouldn’t have known what was going on.我心想,幸好我读过简·奥斯汀的作品,否则我估计根本无法理解这里发生了什么。
But the next day I went to Soweto, the poor town just southwest of Johannesburg, that had been the center of the antiapartheid movement.第二天我去了索韦托,于汉内斯堡西南面一个很贫穷的城镇,曾经反种族运动的中心。It was a short distance from the city into the township, but the entry was sudden, jarring and harsh.这座城镇离约翰内斯堡主城区并不远,但进入索韦托后,我立刻感受到了强烈的视觉冲击。I passed into a world completely unlike the one I came from.它和我之前看到的完全是两个世界。
My visit to Soweto became an early lesson in how naïve I was.到索韦托后我才刚开始意识到原来自己有多么天真。
Microsoft was donating computers and software to a community center there.微软当时将计算机和软件捐给当地的社区中心。The kind of thing we did in the United States.这同我们在美国所做的一样。
But it became clear to me, very quickly, that this was not the United States.但我很快意识到南非并不是美国。
I had seen statistics on poverty, but I had never really seen poverty.我之前看过关于贫困的统计数字,但却从来没真正看过什么叫贫穷。
The people there lived in corrugated tin shacks, with on electricity, no water, no toilets.当地人住在简陋的金属棚里,没有电没有水 没有厕所。Most people didn’t wear shoes.大多数人连鞋都没有穿的。
They walked barefoot along the streets, except there were no streets, just ruts in the mud.他们赤脚在街上走,其实那里根本就没有街,不过只有一些泥巴路。The community center had no consistent source of power.社区中心连持续的电力供应都没有。
So they rigged up an extension cord that ran 200 feet from the center to the diesel generator
outside.人们只能临时拉了一根200英尺长的延长线,让社区中心能够街上外面的柴油机发电机。Looking at this setup, I knew the minute the reporters left, the generator would get to a more urgent task.看到这种情形,我知道一旦记者离开发电机就会被用到更紧急的任务。
And the people at the community center would go back to worry about challenges that couldn’t be solved by a personal computer.而社区中心的人们也需要重新去面对那些不是个人计算机就能解决的问题。When I gave my prepared remarks to the press, I said Soweto is a milestone.我按照事先准备的讲稿,对媒体说索韦托是一个里程碑。
There’s major decisions ahead about whether technology will leave the developing world behind.在未来,为了不让发展中国家在技术上落后显然还有很多重大决定要做。This is to close the gap.我们将像这样,努力缩小技术上的鸿沟。
But as I read those words, I knew they weren’t super relevant.但在我阅读这份讲稿时,我深知情况远远没有这么简单。
What I didn’t say was, by the way, we’re not focused on the fact that half a million people on this continent are dying every year from malaria.讲稿上有一段我没有读,也就是我们还没开始关注这块大陆上,每年有大约五十万人死于疟疾这一事实。
But we are sure as hell going to bring you computers.但我们至少能够给大家带来计算机。
Before I went to Soweto, I thought I understood the world’s problems but I was blind to many of the most important ones.在我去索韦托之前,我以为我了解世界的问题,事实上我对很多问题都一无所知。
I was so taken aback by what I saw that I had to ask myself, did I still believe that innovation could solve the world’s toughest problems? 亲眼所见的情形让我非常惊讶,我不得不问自己我还相信创新能够解决世界上最困难的问题吗?
I promised myself that before I came back to Africa, I would find out more about what keeps people poor.我许下承若要在下次回到非洲之前,更了解到底是什么导致了人们的持续贫穷。Over the years, Melinda and I did learn more about the pressing needs of the poor.这些年来,我和梅琳达确实更了解穷人的急切需求。
On a later trip to South Africa, I paid a visit to a hospital for patients with MDR-TB, multidrug resistant tuberculosis, a disease with a cure rate of under 59%.在之后一次去南非的过程中,我造访了一家治疗MDR-TB病人的医院,MDR-TB也就是多耐药肺结核,这种疾病的治愈率低于50%。I remember that hospital as a place of despair.我还记得那所医院是一个充满绝望的地方。
It was a giant open ward, with a sea of patients shuffling around in pajamas, wearing masks.一个开放式的巨大病房中,到处都是身着病服和口罩,驮着沉重步伐走动的病人。There was one floor just for children, including some babies lying in bed.有一层楼专门容纳儿童病人,包括刚出生不久的婴儿。
They had a little school for kids who were well enough to learn, but many of the children couldn’t make it, and the hospital didn’t seem to know whether it was worth it to keep the school open.这里还有一所小型学校,为身体条件足够好的孩子们准备,但很多孩子都没好转到能够上学,医院不知道开这么一所学校是否值得。I talked to a patient there in her early 30s.我同以为三十岁出头的年轻女患者谈了谈。
She had been a worker at a TB hospital when she came down with a cough.她之前在一家结合并医院当护工,结果自己也开始咳嗽。She went to a doctor and said she had drug-resistant TB.她去看医生,医生说她得了耐药性结核病。She was later diagnosed with AIDS.之后她又被确诊患有艾滋病。
She wasn’t going to live much longer.But there were plenty of MDR patients, waiting to take her bed when she vacated it.她估计活不了多久,但还有很多肺结核患者等待这她死后腾出的病床。This was hell with a waiting list.这是一个排队等待死亡的地狱。
But seeing this hell didn’t reduce my optimism.It channeled it.看到这个地狱并没有挫败我的乐观态度。而是为我指引了方向。
I got into the car as I left and I told the doctor we were working with, I know MDR-TB is hard to cure, but we must do something for these people.离开的时候,我钻进车里告诉与我们共事的医生,我知道MDR-TB很难治愈,但我们必须为这些人们做点什么。
And, in fact, this year, we are entering phase three with the new TB drug regime for patients who respond, instead of a 50% cure rate after 18 months for $2000, we get an 80% cure rate after six months under $100.实际上,就在今年,我们进入了一种新结核药的第三阶段,对于响应的患者,情况不再是2000美元价格,治疗18个月治愈率50%,而是不到100美元的价格,治疗6个月治愈率80%。
Optimism is often dismissed as false hope.But there is also false hopelessness.乐观经常会由于错误的希望而消散。但错误的绝望同样存在。
That’s the attitude that says we can’t defeat poverty and disease.We absolutely can.这种态度总在告诉我们,我们无法打败贫穷和疾病。实际上我们肯定能打败。
Melinda: Bill called me that day after he visited the TB hospital and normally if one of us is on an international trip, we will go through our agenda for the day and who we met and where we have been.那天造访结合医院后,比尔打电话给我,如果我们俩有人要到国外出差,一般情况下,我们都会对去哪以及见谁有一个计划。
But this call was different.Bill said to me, Melinda, I have been somewhere that I have never been before.但这通电话很特别。比尔跟我说,梅琳达我去了一个从没去过的地方。And then he coked up and he couldn’t go on.然后他有些哽咽有些话说不出来。
And he finally just said, I will tell you more when I get home.最后他说等我回来以后再跟你仔细讲。
And I knew what he was going through because when you see people with so little hope, it breaks your heart.我能了解他正经受着什么,当你看到有人如此缺乏希望时,你会感到心碎。
But if you want to do the most, you have to go see the worst, and I’ve had days like that too.但要想做得最多,你必须看到最糟的真相。我也有过这样的经历。
About ten years ago, I traveled with a group of friends to India.On last day I was there, I had a meeting with a group of prostitutes, and I expected to talk to them about the risk of AIDS that they were facing, but what they wanted to talk to me about was stigma.大约十年前我和一帮朋友去了印度。待在那里的最后一天我见了一群妓女,跟她们讨论她们所面临的艾滋病威胁,但她们想跟我讲的确实污名。Many of these women had been abandoned by their husbands.她们很多人都被丈夫抛弃了。
That’s why they even went into prostitution.不得已靠卖身为生。
They wanted to be able to feed their children.她们必须想办法养活自己的孩子。
They were so low in the eyes of society that they could be raped and robbed and beaten by anyone, even the police, and nobody cared.她们在社会的眼中如此卑贱以至于任何人甚至警察都可以随意强奸抢劫和殴打她们,但却没人关心。
Talking to them about their lives was so moving to me, but what I remember most was how much they wanted to be touched.同她们的对话让我动容,我印象最深刻的是她们很希望同人接触。They wanted to touch me and to be touched by them.她们希望接触我也希望我接触她们。
It was if physical contact somehow proved their worth.似乎只有通过这种身体接触,她们才能体会到自己的存在价值。
And so before I left, we linked arms hand in hand and did a photo together.于是我在离开之前,同她们手拉手照了合影。
Later that same day, I spent some time in India in a home for the dying.还是那一天,我后来又去了一所垂死之家。
I walked into a large hall and I saw rows and rows of cots, and every cot was attended to except for one, that was far off in the corner.And so I decided to go over there.我走过大厅看到一排排病床,每张病床都有人照料,除了角落里的那张略显孤独。于是我决定过去看看。
The patient who was in this room was a woman in her 30s.And I remember her eyes.床上是以为三十多岁的女性。我深深记得她的眼睛。
She had these huge, brown, sorrowful eyes.She was emaciated and on the verge of death and her intestines were not holding anything and so the workers had put a pan under her bed, cut a hole in bottom of the bed, and everything in her was just pouring out into that pan.她有一对充满悲伤的棕色大眼睛。她很消瘦离死亡已不遥远,她的肚子里已经无法容纳任何东西,义工们不得不将床板切一个洞,并将盆子放到床下,她体内的一切就这样倾泻到盆子里。
I could tell that she had AIDS.Both in the way she looked and the fact that she was off in this corner alone.我可以看出她患有艾滋病。她有一些症状而且被安排在这个孤独的角落更说明了这一点。The stigma of AIDS is vicious, especially for women.And the punishment is abandonment.艾滋病的污名是恶劣的,特别是对于女性。而惩罚便是被抛弃。When I arrived at her cot, I suddenly felt completely and totally helpless.我到了她的病床前,我感到的是完全的无助。
I had absolutely nothing I could offer this woman.I knew I couldn’t save her.But I didn’t want her to be alone.我没有什么能给这位女性的。我没办法挽救她的生命。但我不认看到她那么孤独。
So I knelt down with her and put my hand out..She reached for my hand and grasped it and she wouldn’t let it go.于是跪在她身旁,把手伸给他。她抓住我的手久久不愿放开。
I didn’t speak her language.And I couldn’t think of what I should say to her.我不会讲她的语言,我也不知道该对她说什么。And finally I just said to her, it’s going to be okay.最后我只能说 没事的。
It’s going to be okay.It’s not your fault.没事的,这不是你的错。
And after I had been with her for sometime, she started pointing to the roof top.She clearly wanted to go up and I realized the sun was going down and what she wanted to do was so up on the roof and see the sunset.我同他相处了一段时间,她指向屋顶。她显然是想上去,我意识到太阳就快下山。她肯定是想到屋顶看日落。
The workers in this home for the dying were very busy.I said to them can we take her up on the roof top? And they said, “No.No.We have to pass out medicines.”
垂死之家的义工都非常忙碌。我们她们能否帮忙把她抬上屋顶?她们说:“不行,我们还需要非法药物。”
I waited that for that to happen and I asked another worker and they said “No no no, we are too busy.We can’t get her up there.”
我等着她们做完我又问了另一个义工“不行不行,我们太忙了,没时间把她抬上去。” And so finally, I just scooped this woman up in my arms.最后我只能自己将这位女性用手搂起。
She was nothing more than skin over bones and I took her up on the roof top and I found one of those plastic chairs that blows over in the light breeze.I put her there and sat her down, and put a blanket over her legs and she sat there facing to the west, watching the sunset.她几乎痩的只剩皮包骨头了,我将她搀扶到屋顶,找了一张被人遗忘的在微风中的塑料椅子,让她坐在椅子上,用毛毯盖上她的双腿,她坐在那里,面朝西方,静静的看着日落。
The workers knew—I made sure they knew that she was up there so that they would bring her down after later that evening after the sun went down and then I had to leave.我告诉义工们她在上面,让她们晚上日落后把她搬下来,然后我不得不离开。But she never left me.但对她的记忆却在心中挥之不去。
I felt completely and totally inadequate in the face of this woman’s death.听到这位女性死去的消息我觉得自己完全没有做好心理准备。
But sometimes, it’s the people that you can’t help that inspire you the most.有时正是那些你帮不了的人对你心灵的震撼最大。
I knew that those sex worker I had met in the morning could be the woman that I carried upstairs later that evening, unless we found a way to defy the stigma that hung over their lives.我知道白天我碰到的那些性工作者,以后很有可能就会变成那天晚上我扶上楼的那位女性,除非我们能够找到办法,为她们洗脱身上无法摆脱的污名。
Over the past ten years, our Foundation has helped sex workers build support groups so they could empower one another to speak up and demand safe sex and that their clients use condoms.过去十年来 我们基金会帮助性工作者建立起很多支持小组 让他们有能力互相鼓励发出声音 要求安全的性交易 要求客人使用安全套。
Their brave efforts have helped to keep HIV prevalence low among sex workers and a lot of studies show that’s the big reason why the AIDS epidemic has not exploded in India.她们的努力让性工作者的艾滋病发病率保持较低水平,很多研究显示这也正是艾滋病没有在印度大范围暴发的重要原因。
When these sex workers gather together to help stop AIDS transmission, something unexpected and wonderful happened.性工作者们聚在一起帮助阻止艾滋病传播的同时,又发生了一件令人意想不到的奇妙事情。The community they formed became a platform for everything.她们组成的群体为自身权益的伸张筑起了平台。
Police and others who raped and robbed them couldn’t get away with it anymore.强奸 抢劫她们的警察和其他人不能再逍遥法外。
The women set up systems to encourage savings for one another and with those savings, they were able to leave sex work.这些女性组织起了一个鼓励大家存钱的体系,通过这些存款 不少人得以脱离性工作。This was all done by people that society considered the lowest of the low.这些都是被社会认为最下等的人们所做的。
Optimism, for me, is not a passive expectation that things are going to get better.乐观在我看来,并不是一种认为未来会变美好的被动期望。For me, it’s a conviction and a belief that we can make things better.而是一种信念 相信我们能用自己的双手让未来变的更好。
So no matter how much suffering we see, no matter how bad it is, we can help people if we don’t lose hope and if we don’t look away.无论我们遭受了多少苦难 无论境况有多糟糕,只要不丧失希望 不假装没看见我们就能帮助这些人。
Bill: Melinda and I have described some devastating scenes, but we want to make the strongest case we can for the power of optimism.我和梅琳达都讲述了灾难性的情景,但我们愿意以最好的期许 相信乐观的力量。
Even in dire situations, optimism fuels innovation and leads to new approaches that eliminate suffering.越是在极端恶劣的情形下,乐观越能激发出创新 为消除苦难找出新的方法。But if you never really see the people who are suffering, your optimism can’t help them.但如果你没亲眼见过遭受苦难的人们,你的乐观将帮不到她们。You will never change their world.你也永远无法改变他们的世界。
And that brings me to what I see is a paradox.这在我看来是一个巨大的悖论。
The modern world is an incredible source of innovation and Stanford stands at the center of that, creating new companies, new schools of thought, prize-winning professors, inspired art and literature, miracle drugs, and amazing graduates.现代世界是一个无可比拟的创新之源,斯坦福则位于这一切的中心,创立起新公司和新的思想学派,充满获奖教授,启迪指示和智慧,研发出神奇药物,培养出了不起的毕业生。Whether you are a scientist with a new discovery, or working in the trenches to understand the needs of the most marginalized, you are advancing amazing breakthroughs in what human beings can do for each other.无论你是得到新发现的科学家,还是奋战于满足边缘人群需求最前线的人,你都是在推动人类相互帮助上的伟大突破。
At the same time, if you ask people across the United States is the future going to be better than the past, most say no.My kids will be worse off than I am.同时在美国范围内如果你问人们未来会比过去号码,大多数人说不会。我的子孙会比我过的糟糕。
They think innovation won’t make the world better for them or their children.他们认为创新不会让她们及子孙的世界变得更好。So who is right? 到底谁对呢?
The people who say innovation will create new possibilities and make the world better? Or the people who see a trend toward inequality and a decline in opportunity and don’t think innovation will change that? 是那些声称创新能够创造新机遇并让世界变得更好的人,还是那些认为不平等会加重,机会会减少,不认为创新能够改变这些趋势的人?
The pessimists are wrong, in my view.But they are not crazy.在我看来,悲观主义者是错误的。但她们的想法并不疯狂。
If innovation is purely market driven, and we don’t focus on the big inequalities, then we could have amazing advances in inventions that leave the world even more divided.如果创新纯粹是市场驱使的,没人关心不平等的加剧,那么世界就算有再多美妙发明也是白搭,只能让世界分化越发严重。
We won’t improve public schools.We won’t end malaria.We won’t end poverty.We won’t develop the innovations poor farmers need to grow food in a changing climate.我们将无法改善公立学校条件,我们将无法根除疟疾,我们将无法根除贫穷。我们将无法开发出贫苦农民所需的创新,让她们能在变化的气候条件下种出作物。
If our optimism doesn’t address the problems that affect so many of our fellow human beings, then our optimism needs more empathy.If empathy channels our optimism, we will see the poverty and the disease and the poor schools.如果我们的乐观不能解决这些问题,不能帮助很多需要帮助的同胞,那么这种乐观就需要更多同情心。如果同情心能够引导我们的乐观,我们就肯定能看到贫困,疾病和糟糕的教育条件。
We will answer with our innovations and we will surprise the pessimists.我们就肯定能通过创新给我答案,我们就肯定能让悲观主义者大吃一惊。
Over the next generation, you, Stanford graduates, will lead a new weave of innovation.在下一代,你们这些斯坦福毕业生将会引领新一波创新。Which problems will you decide to solve? 你们决定处理哪些问题?
If your world is wide, you can create the future we all want.如果你们的世界观足够宽广你们将恩那个创建出我们所有人都想要的未来。If your world is narrow, you may create the future the pessimists fear.如果你们的世界观太过狭窄,你们就有可能创建出悲观主义者们所害怕的未来。
I started learning in Soweto, that if we are going to make our optimism matter to everyone, and empower people everywhere, we have to see the lives of those most in need.从索韦托开始我开始了解到,如果我们要将这份乐观传递给每个人,让所有地方的人都获得力量,我们需要首先去感受那些需求最迫切者的生活。
If we have optimism, without empathy, then it doesn’t matter how much we master the secrets of science.如果我们指示乐观而没有同情心,那么对科学秘密掌握得再好也将毫无用处。
We are not really solving problems.We are just working on puzzles.I think most of you have a broader view than I had at your age.You can do better at this than I did.因为我们并不是在解决问题,而是仅仅在做一些智力题。我想你们大多数人,世界观都比我在你们这么大时更加宽广。你们肯定能够比我做到更好。
If you put your hearts and minds to it, you can surprise the pessimists.We are eager to see it.只要全心全意的投入进来,我们就必然能让悲观主义者震惊。我们很像看到你们创造的未来。Melinda: So let your heart break.It will change what you do with your optimism.让自己沉浸于心碎。这会改变你们对乐观的理解。
On a trip to South Asia, I met a desperately poor Indian woman who had two children and she begged me to take them home with me.有一次去南亚,我碰到了以为赤贫的印度女性,她有两个孩子,她请求我把这两个孩子带回去领养。
And when I begged her for her forgiveness she said, well, then please, just take one of them.在我请她原谅我的无能为力时她说,那请你领养其中一个孩子行吗。
On another trip to south Los Angeles, I met with a group of the students from a tough neighborhood.A young girl said to me, do you ever feel like we are the kids whose parents shirked their responsibilities and we are just the leftovers? 还有一次我去南洛杉矶,见了一群来自艰苦社区的学生。一个小女孩跟我说,你有没有觉得我们这些孩子都被父母放置不理,我们只不过是多余的东西。These women broke my heart.And they still do.这些女性让我感到心碎。现在仍然如此。
And the empathy intensifies if I admit to myself, that could be me.如果想想“这也可能是我”同情心便会越发强烈。
When I talk with the mothers I meet during my travels, there’s no difference between what we want for our children.The only difference is our ability to provide it to our children.我在其他地方碰到过很多母亲。我们想为子女提供的东西其实并没有太大差别。唯一差别在于我们为子女提供这些东西的能力。So what accounts for that difference? 这中差异是如何造成的?
Bill and I talk about this with our own kids around the dinner table.我和比尔在餐桌上同我们自己的孩子讨论这个问题。
Bill worked incredibly hard and he took risks and he made sacrifices for success.比尔工作无比努力,他冒过很多风险,做过很多牺牲采取的了今天的成功。
But there’s another essential ingredient of success, and that is luck.Absolute and total luck.但成功还有另外一个很重要的成分那就是运气。完全纯粹的运气。When were you born? Who are your parents? Where did you grow up? 你出生在什么年代,你的父母是谁?你在那里长大? None of us earn these things.These things were given to us.我们谁都不能挣得这些,这些都是被给予的。
So when we strip away all of our privilege and we consider where we would be without them, it becomes someone much easier to see someone who is poor and say, that could be me.And that’s empathy.当我们去除掉所有的优势,考虑我们没有这些优势。这就是同情心。
Empathy tears down barriers, and it opens up whole new frontiers for optimism.So here is our appeal to you all.As you leave Stanford, take all your genius and your optimism and your empathy, and go change the world in ways that will make millions of people optimistic.同情推到一切障碍,并且打开乐观的新视野。这里有很大的吸引力。
1、也许,人的生命是一场正在焚烧的“火灾”,一个人所能去做的,也必须去做的,就是竭尽全力要从这场“火灾”中去抢救点儿什么东西出来。
2、找些东西来花费时间和精力琢磨,无论做什么,都要执着。无论做什么,都
要投入,做一个完全的沉迷者。
3、在任何事情上绝不屈居第二。集中精力干好一件事,决不轻易放手。决心就
是,不干则罢,要干就干最好。没有干不成的事,不在乎别人怎么想。
4、一个人如果不能控制自己的感情,也不能靠别人帮助来完成。实在控制不了,干脆顺其自然好了。
5、当你听到或者看到不少退学人士在事业上取得成功时,可能会以为创业应该
优于学业。但是,我却不这样认为,除非那人有一个非做不可的构思,否则的话还是首先完成大学学业比较重要。
6、世界上有许多做事有成的人,并不一定是因为他比你会做,而仅仅是因为他
比你敢做。
7、鲍尔默的天赋之一就是激励才能,他的管理秘诀就是激情管理。
8、有矛盾和分歧,才有争论和探索,才有事业的进步与发展。
9、公司要想更好的发展,只有依靠软件,而不是股票,任何时候,都不应该被
股票所带来的财富迷失了方向。
10、在一个大公司里,往往由于人员不断增多,人们之间缺乏温情和人文关怀,从而造成人们心理涣散。
11、要有宽敞的工作场所,足够的办公大楼和充裕的休息设施。
12、归属感,让他们明白,一切都是他们自己的。生活简朴,允许员工给自己发
邮件,告诫他们,千万不要自以为是,要养成谦逊和冷静的作风。
但是,在盖茨先生这一酷炫的转身中,我看到的却是他对微软企业文化的巨大贡献。
盖茨曾经为微软确定的使命与愿景是“计算机进入家庭,放在每一张桌子上,使用微软的软件”,如今全球有90%电脑使用其Windows系统,毛利仍维持在30%以上。就财富创造力和对世界的影响力而言,微软称得上是一个伟大的企业;就企业存活的历史而言,微软仅仅走过了33年的时间,这还够不上真正意义上的伟大。但是,人们应该清醒地认识到,盖茨不可能永远陪伴微软,微软当然也不可能永远荫庇于盖茨的智慧与魅力。
盖茨52岁,这不是一个很大的年纪,相较而言,很多的中国企业家,比他年长10岁甚至20岁,还精力充沛地鏖战在一线。但盖茨早在八年前已经将CEO一职交由鲍尔默,转任负责研发的“软件总工程师”,两年前又将软件总工程师之职移任雷·奥兹。
微软如何才能持续保持活力,未来应该靠什么?相信这才是盖茨最关心、最想解答的话题。今天,这个外表有些愚钝的商界奇才的全面退休,将使其全球员工进一步深刻地领会三个真理:
其一,就时间的长河而言,财富其实不属于个人,财富从社会而来、必将最终归属于社会;
其二,企业的进步不能依赖某个人,而是需要一代又一代人的超凡努力和贡献;
其三,没有永远的财富,也没有永远的领袖,但组织的生命可以延续,如果有能力你也可以成为财富的传承者,你也可以担当重任。
盖茨用他的离去,对微软的创新文化给予了最有力的丰富和最精彩的诠释。这是他留给微软及其员工受用不尽的宝贵财富,将对微软的全体员工产生强大的激励作用,对微软的未来发展产生根本性推动。
在世人心目中,盖茨不仅是微软的代名词,更是微软的精神领袖和最佳代言人;有人甚至断言:少了盖茨,微软“将丧失外界瞩目的焦点,且失去统驭大军的能力。”
一位优秀的商人杰克,有一天告诉他的儿子——
杰克:我已经决定好了一个女孩子,我要你娶她。
儿子:我自己要娶的新娘我自己会决定。
杰克:但我说的这女孩可是比尔盖茨的女儿喔!
儿子:哇!那这样的话……
在一个聚会中,杰克走向比尔盖茨——
杰克:我来帮你女儿介绍个好丈夫。
比尔:我女儿还没想嫁人呢!
杰克:但我说的这年轻人可是世界银行的副总裁喔!
比尔:哇!那这样的话……
接着,杰克去见世界银行的总裁——
杰克:我想介绍一位年轻人来当贵行的副总裁。
总裁:我们已经有很多位副总裁,够多了。
杰克:但我说的这年轻人可是比尔盖茨的女婿喔!
总裁:哇!那这样的话……
最后,杰克的儿子娶了比尔盖茨的女儿,又当上世界银行的副总裁。
放屁
一人在办公室老是放响屁,同事忍不住说:你能不能不出声?然后便见他坐在那摇来晃去抖个不停,问:干什么?回答说:我调成振动的了!
裤子湿了
一次,葛优请朋友吃饭,中途上了趟厕所,回来时,裤子湿了一大块。
朋友:“你的裤子怎么湿啦?”
葛优:“自从我成名之后经常这样。”
朋友:“经常这样?”
葛优:“可不是!经常是旁边的人撒着尿突然转过来大叫:‘这不是葛优吗?’”
很强的小偷
次,我一个人在街上散步,一个十五、六岁的小男孩掏我的衣服口袋,我转过脸对他说:“小孩,掏什么。”“废话,当然是钱了。”小孩答道。我看他是小孩子,就吓唬他说:“我没有钱,你不用再来掏,要不然送你去公安局。”小孩瞪了我一眼说:“你没有钱,还凶什么凶!”说完气呼呼地走了!
肾虚
有一次,我拉男友一起去药店给我姨父买治心脏病的心宝。结果我们问了许多个柜台:“有心宝吗?”卖药的妹妹的回答都是统一口径:“要肾宝?”然后不怀好意地瞟我男友一眼。后来,我男友实在忍不住了,问我:“我长了一副肾虚的样子吗?”
借用太太
农夫:“我晚上上床后常感觉发冷。”
医生:“我也有过,那时我会搂着我太太,就会暖和了。”
农夫:“这办法不错,您太太什么时候有空呢?”弄巧成拙
酒吧里,乔治独自在喝着啤酒。他突然觉得自己要去洗手间,他怕离开后有人偷喝他的啤酒,便在桌子上写了一张纸条:“我在杯中吐了口水。”他回来后,发现纸上又加了一句:“我也吐了一口。”
裙子
一男士红肿着双眼来上班,同事问:“怎么了?”
“昨天我在街上走,一个小姐的裙子被风吹起来了,我好心帮她拉下来,她竟给我左眼一拳!”
“那右眼呢?”
“我以为她不喜欢把裙子拉下来,就又帮她掀上去了。”
我不是猪才怪
哥哥问妹妹:“你知道韩国的首都是哪里吗?”妹妹想了想,摇摇头说:“不知道。”“是漢城,连这个都不知道,好笨,你真是一头猪。”妹妹:“我才不是猪呢!”“你不是猪才怪!”“我是猪才怪!”哥哥乐了:“妈妈,妹妹说她是‘猪才怪’,哈哈!”妹妹急了,大声说:“我不是猪才怪!”
张三买牛肉
张三是出了名的吝啬鬼。一天,他和卖熟牛肉的讨价还价。
“三块一斤行不行?”
“不行!”
“五块一斤行不行?”
“不行!!!!”
“七块一斤总行了吧。”
“不行不行,一百块也不行!”
张三回来对妻子说:“不知怎么的,他就是不肯卖给我。”
他妻子训斥他:“你是傻了吧,三块一斤不行,还要七块?”
张三说:“哪儿呀,我是拿砖头和他换呢!”
误会
某游泳教练直爽且嗓门大。一天,他在商场碰到一位女学员向他打招呼,便大声说道:“你穿上衣服,还真认不出你。”
烟掉了
【比尔盖茨演讲】推荐阅读:
比尔·盖茨哈佛大学毕业典礼上的演讲09-21
比尔盖茨名言10-19
比尔盖茨关于成功的语录06-14
比尔盖茨的十句话10-11
比尔盖茨的人生箴言作文素材06-07
比尔盖茨成功的秘诀是什么07-12
《了不起的比尔盖茨》读后感11-01
盖茨思考的速度07-08
了不起的盖茨比读书心得推荐07-21
了不起的盖茨比开场白10-19