奥巴马获胜演说(共8篇)
To those who would tear this world down – we will defeat you.To those who seek peace and security – we support you.And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth,but from the
enduring power of our ideals: democracy,liberty,opportunity,and unyielding hope.For that is the true genius of America – that America can change.Our union can be perfected.And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her
couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the colour of her skin.And tonight,I think about all that she’s seen throughout her
century in America – the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can’t,and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women’s voices were silenced and their hopes
dismissed,she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land,she saw a nation conquer fear itself with a New Deal,new jobs and a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbour and tyranny threatened the
world,she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery,the hoses in
Birmingham,a bridge in Selma,and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon,a wall came down in Berlin,a world was connected by our own science and imagination.And this
year,in this election,she touched her finger to a screen,and cast her vote,because after 106 years in America,through the best of times and the darkest of hours,she knows how America can change.Yes we can.America,we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight,let us ask ourselves – if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper,what change will they see? What progress will we have made?
This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many,we are one;that while we breathe,we hope,and where we are met with cynicism,and doubt,and those who tell us that we can’t,we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:
批评话语分析, 又被称作批评语言学或批评性语篇分析, 其理论方法是以现代语言学的各种理论为基础, 主要是以Halliday的系统功能语言学为基础。批评语篇分析的目的是在“对语篇的语境、功能和相关的社会关系具备丰富的直觉知识和准确理解” (Fowler, R.1991:90) 的基础上, 主要分析其中的某些言语结构和过程, 特点是这些言语结构与过程可能具有重要社会意义, 然后概括整个语篇的意识形态 (陈丽江, 2006, (6) :31-35) 。
批评话语分析是一种话语分析形势, 主要是对整个语篇形式的分析, 分析话语、权力及意识形态之间的关系“它旨在研究文本如何在社会、政治和文化环境中生产, 再造了权利、支配和不平等的关系并使其合理化。” (李素玲, 2004.) 批评话语分析是以语言学为大纲, 利用系统功能语言学中的观点:语言是社会符号, 来分析语篇中语言, 包括如何反映权力关系, 如何被人为地凸显和维持社会不平等关系, 揭露背后的意识形态, 加强人们“批评语言意识”, 提升人们对语言运用的鉴赏和批评能力, 帮助人们意识到自己作为语篇生产者和接收者介入的程度, 以此来适应语言对当今社会生活越来越广泛的影响。 (刘立华, 2008, 3)
2008年11月4日是美国大选日。如人们期待的那样, 奥巴马轻松击败麦凯恩, 成为美国历史上第一位黑人总统。奥巴马的获胜给那些生活在美国社会底层的黑人们带来了前所未有的欢欣鼓舞, 黑人在美国社会中的地位非常低, 曾经的美国历史中, 黑人就是奴隶, 没有任何的政治权利和人身自由, 而黑人们也从不甘愿一出生就成为美国白人的奴隶, 曾经美国历史上的总统林肯就是因为签署了解放黑人的法令而被歧视黑人的美国白人贵族所刺杀, 但是林肯所签署的解放黑人的法令让美国黑人第一次从奴役的精神枷锁中解脱出来, 这次美国大选, 奥巴马以黑人的身份参加美国总统大选, 这无疑给那些生活在美国社会底层的黑人们带了希望和曙光, 奥巴马是一个性格稳重, 智慧出众, 品德高尚, 才华横溢, 目光远大的黑人领袖也是所有美国人的领袖, 尤其是奥巴马的获胜演讲 (Change has come to Ameican) , 可谓是一篇激励美国人民为了美利坚合众国的未来而努力奋斗的励志演讲.为了更好的欣赏这篇演讲, 本文对其进行话语分析。
二、语篇话语分析
(一) 人称代词的使用
本篇文章共有第一、第二和第三人称三种人称代词。包括主格 (I, we) 、宾格和所有格形式, 第二人称代词有主格形式 (you) 、宾格形式和所有格形式, 第三人称代词有主格形式 (they) 、宾格形式和所有格形式。从人称代词的“指示” (deictic) 意义 (即所指的人在交际中的参与者角色) 来看, 第一人称指发话人, 第二人称指受话人;发话人包括讲话人和作者, 受话人包括听话人和读者。第三人称代词的单数形式指竞选搭档, 复数形式指美国人。
这是一篇获胜演说辞, 加上演说者的演说风格, 整片出现频率最高的人称代词是第二人称you, 其次是第一人称I。通过第一人称与第二人称代词的高频使用能使听说双方产生强烈共鸣, 尤其是在情感上引起的共鸣, 尽可能地使双方的心理距离变近, 能让听众倾向并认同他的思想和情感。
(二) 语篇的结构
本语篇是一个典型的交际语篇, 交际双方包括是演讲者和小范围的现场听众、大范围的广大的美国人民及“有责任感的公民”。全篇有十多个自然段:前五个自然段是奥巴马总统赞美所有参与参加这次美国大选的人们;第六段是对自己的竞争对手麦卡恩作了公正的评价。第七段是奥巴马总统对家人默默支持表达感激之情。八, 九, 段则是这位黑人总统对那些生活在社会底层却一直支持自己事业的美国人民的感激。十, 十一, 十二段则是奥巴马对当前和未来所面那个临的严峻挑战的客观冷静的思考和分析。十三至十五段则是奥巴马回顾美国的发展变化, 以永恒的信仰鼓舞美国人民。整篇文章都展现了奥巴马的博大心胸和品行——目的要展现他将为所有美国人工作并永远感激他们, 无论是相识的朋友还是曾经的“敌人”。“感谢”之意在贯穿整个演讲辞, 精神也以“承诺”的方式彰显, 并以“付出”收服人心!
(三) 衔接和连贯
本篇最明显的衔接手段是排比结构的运用。如二, 三四段开始的“it is the answer”组成一连串的排比句, 精短, 有分量力, 紧凑, 连成一体, 颇具煽动性, 它们除了在形式上工整一致, 在表达上也很好的表达了中心意义, 而且在声调上也朗朗上口, 给人优美韵律的享受。在十三至十五段末, “yes, we can”的排比结构中, 把对广大人民的承诺, 希望国人支持自己, 以及展现出的对未来的信心都环环相扣, 层层推进, 使我们完全可以看到一位心怀美国梦想的黑人总统对美国未来的信心和决心。
参考文献
[1]陈丽江.中国的批评语言学研究综观[J].外语教学, 2006, (6) :31-35.
[2]李素玲.批评性语篇分析:发展概况及应用前景[J].山东外语教学, 2004, (5) .
[3]刘立华.批评话语分析概览[j].外语学刊, 2008, (3) :102-103.
[3]施光.批评话语分析研究综述[J].学术论坛, 2007, (4) .
[4]辛斌.批评语言学与英语新闻语篇的批评性分析[J].外语教学, 2000.
在春季晚些时候,在幕后支持巴拉克· 奥巴马获取胜利的数据处理团队注意到,乔治· 克鲁尼在西岸对40-49岁的女性粉丝有莫大吸引力,这个群体无疑是为了在好莱坞与克鲁尼——以及奥巴马共进晚餐而最愿意掏钱的一支人群。
所以,就像他们对待所有其他收集、存储、分析的数据一样(这些数据是他们为了奥巴马的再次竞选而在过去两年收集的),奥巴马竞选连任的最高班底决定试试以上这个观察是否正确。他们从东岸的名人里选择到了一个对这个群体有相似吸引力的人,以图复制“克鲁尼竞标”中产生的千万美金效应。“我们有丰常多的选择,但我们选择了女星莎拉· 杰西卡· 帕克。”
一名高级竞选顾问解释说。所以接下来与奥巴马晚餐的竞标诞生了:一个与他在帕克的纽约西村私宅吃上一顿的机会。(席位的公开售价是每位8万美元。)
对公众而言,他们不可能知道,“帕克竞标”的想法来自于竞选团队对支持者的数据挖掘:他们喜欢竞赛、小型宴会和名人。
首席科学家
从一开始,竞选活动经理Jim Messina已经打算要搞一次完全不同的、以度量驱动的竞选活动,该竞选的目的是政治,但是政治直觉可能并不是手段,数据是。
“我们要用数据去衡量这场竞选活动中的每一件事情。”他说,在接受这份工作后,他雇用了一个五倍规模于2008年竞选时的分析部门,芝加哥竞选总部还任命Rayid Ghani为“首席科学家”。
此人是埃森哲技术实验室的分析性研究带头人,他是知识发现和数据发掘这一应用科学领域的领军人物,其技术常用于公司处理海量数据发掘客户所好,比如将超市促销的效率最大化。
2011年,Ghani在一次谈话中透露,在政治活动中运用数据分析这一工具。他说难点在于如何充分利用在竞选中可获得的选民行动、行为、支持偏向方面的大量数据。现在选民名册与在公开市场上可得的用户资料紧密相连,选民的姓名和住址则与很多资料可以相互参照,从杂志订阅、房屋所有权证明,到狩猎执照、信用积分(都有姓名和住址登记)。
除了这些资料,还有拉票活动、电话银行的来电所提供的信息,以及其他任何与竞选活动相联系并自主提供的私人信息。加尼和他的团队将试图挖掘这一连串数据并预计出选民的选举模式,这将使奥巴马竞选团队的花费更加精确和有效率。
秘密进行
不过,这个几十人数据分析团队具体做了些什么,被严格保密。“他们是我们的核编码。”当被问及都做了哪些工作时,竞选发言人Ben LaBolt如此说道。在办公室里,该团队会给各个数据挖掘实验进行神秘代码命名,比如独角鲸、追梦人。该团队甚至在远离其他竞选工作人员的地方工作,在总部巨大办公室的北边尽头,专设了一个没有窗户的房间。“科学家”们会为在白宫罗斯福厅的总统及他的高级幕僚发送常规工作报告,而更多的公开细节是不会透露的,竞选团队保护着他们自认为相对于罗姆尼团队有制度优势的地方:即数据。
如何筹集10亿美金
在头18个月里,竞选团队就创建了一个单一的巨大系统,可以将从民调专家、筹款人、选战一线员工、消费者数据库、以及“摇摆州”民主党主要选民档案的社会化媒体联系人与手机联系人那里得到的所有数据都聚合到一块。
这个组合起来的巨大数据并不仅仅让竞选团队能够发现选民并获取他们的注意,还能让数据处理团队去做一些测试,看哪些类型的人有可能被某种特定的事情所打动或说服。比如,在办公室里的电话名单上,不只是列出对方的名字与号码,还用他们可能被说服的内容、以及竞选团队最重要的优先诉求来排序。决定排序的因素中有四分之三是基本信息,比如年龄、姓别、种族、邻居以及投票记录。选民的消费者数据帮助完成这个图谱。“我们可以预测哪些人会在网上捐钱,也可做出模型来看哪些人会用邮件捐。我们可以为志愿者建模。”一个用数据来创建预测文档的高级顾问说,“最后,建模对我们来说变得是一种更重要的方式,相较于2008年而言,它让我们工作得更有效率。”
新的大数据库能让竞选团队筹集到比他们曾预料到的更多的资金。到8月份,奥巴马阵营里的每个人都认为他们达不到10亿美金的筹集目标。“我们曾经有过很大争议,我们甚至不能接受9亿的目标。”一个对该过程接触密切的高级官员说。但是,另一个人说,“结果到了夏天的时候,互联网效应爆炸了。”
网上筹集到的资金极大一部分通过一个复杂的、以度量驱动的电邮营销活动而来。在此时,数据收集与分析变得异常重要。很多给支持者的邮件只是测试,它们采用了不同的标题、发送者与讯息内容。在春天时,米歇尔· 奥巴马的邮件表现得最好,有时,竞选总指挥Messina表现得比副总统拜登好。在很多时候,表现最佳的募集人能够得到十倍于其他募集人的资金。芝加哥总部发现,参与了“快速捐献”计划(该计划允许在网上或者通过短信重
复捐钱,而无须重新输入信用卡信息)的人,捐出的资金是其他的捐献者四倍。于是该计划开始被推广,以各种方式加以激励。
在10月底时,该计划成为竞选团队对支持者传递信息的重要组成部分,第一次捐助的人如果参加该计划的话可以得到一个免费的保险杆贴纸。
预测结果
随后,那些意在打开钱包的戏法接着又用于去拉动选票。分析团队用了四组民调数据,建立了一个关键州的详细图谱。据说,在过去的一个月内,分析团队做了俄亥俄州29000人的民调,这是一个巨大的样本,占了该州全部选民的0.5%,这可以让团队深入分析特定人口、地区组织在任何给定时间段里的趋势。这是一个巨大的优势:当第一次辩论后民意开始滑落的时候,他们可以去看哪些选民改换了立场,而哪些没有。
正是这个数据库,帮助竞选团队在10月份激流涌动的时候明确意识到:大部分俄亥俄州人不是奥巴马的支持者,更像是罗姆尼因为9月份的失误而丢掉的支持者。“我们比其他人镇定多了。”一个官员说。
民调数据与选民联系人数据每晚都在所有可能想象的场景下被电脑处理、再处理。“我们每天晚上都在运行66000次选举。”
一个高级官员说,他描述了计算机如何模拟竞选,以推算出奥巴马在每个“摇摆州”的胜算。“每天早上,我们都会得出数据处理结果,告诉我们赢得这些州的机会在哪,从而我们去进行资源分配。”线上,动员投票的工作首次尝试大规模使用Facebook,以达到上门访问者的效果。在竞选的最后几周里,下载了App的人们,会受到一些带有他们在摇摆州朋友的图片的信息。该讯息告诉他们,只要点击一个按钮,程序则会自动向目标选民发出鼓励,推动他们采取恰当的行动,比如登记参选、早点参选或奔赴投票站。竞选团队发现,通过Facebook上朋友接受到如此信息的人有五分之一会响应,很大程度上因为这个讯息是来自他们认识的人。
数据也帮助了竞选广告的购买投放。与其依赖于外部媒体顾问来决定广告应该在哪里出现,Messina觉得不如将他的购买决策建立在内部大数据库上。“我们可以通过一些真的很复杂的模型,精准定位选民。比如说,迈阿密戴德35岁以下的女性选民,如何定位?”一个官员说。结果是,竞选团队买了一些非传统类剧集(如《混乱之子》、《行尸走肉》、《23号公寓的坏女孩》)之间的广告时间,而回避了跟地方新闻挨着的广告时间。
奥巴马团队2012年的广告购买比2008年高了多少呢?芝加哥方面有一个数字:“电视广告效率提高了14%……这确保我们是通过广告在与我们可劝服的选民对话。”那位官员说。
Change Has Come to America
November, 04, 2008, Barack Obama
Hello, Chicago.芝加哥,你好啊!
芝城父老,别来无恙,芝加哥,你好!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问作出了回答。
假如还有人怀疑美国是不是一切皆有可能的地方,假如还有人困惑于我们的建国先辈们所持有的梦想,在今天还是不是鲜活,假如有人仍在质疑我们民主的力量到底强不强大,(那么)今晚(发生的一切)就是给你们给他们的回答。余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。
假如还有人不相信美国是一个不存在不可能的地方,还有人怀疑开国之父们的梦想依然在影响着我们这个时代,还有人质疑美利坚民主的力量,那么,他们的疑惑在今夜得到了解答。
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。
这个回答,是由那些连续三四小时在学校,在教堂,排着长长的队伍的人们给出的,这情形美国历史上从来没有发生过。其中有很多人是平生第一次去投票,因为他们相信,这次一定与以往不同,他们相信,自己的声音肯定会使一切与过去不同。
今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。
在学校和教堂外面,人们排起了长长的队伍,人数之多在美国历史上前所未有。为了投上自己的一票,他们可以等待三个小时、四个小时。许多人是一生中第一次参加投票,因为他们坚信这一次必须有所变革,而他们的声音将举足轻重。
学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.(红州与蓝州是指美国历年来选举得票数分部的倾向。一般说来西部沿海和东北部沿海五大湖畔州份其选民投票倾向较支持民主党,故有蓝州之说,而南部沿海和中部则较倾向于投给共和党,故有红州之说。)
这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所作出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者
“红色州”和“蓝色州”的累加。我们是,并且永远是美利坚合众国。
这个回答,是由下面的人给出的:年轻人和老人,有钱人和没钱人,民主党的和共和党的,黑人,白人,西班牙裔人,亚裔人,美国本土人,同性恋,异性恋,残疾的和不残疾的。所有这些美国人,都在向世界发出一个信息,那就是,我们从来不仅仅是无数个人的累加,不仅仅是红州(代表共和党)和蓝州(代表民主党)的混合体; 我们是,也将永远是,美洲上团结起来的州(即美国)。
今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。吾国既以“合众”为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党幷肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。
所有的人,无论年轻人还是老年人,无论穷人还是富人,无论民主党人还是共和党人,无论黑人还是白人,无论拉美裔还是亚裔, 无论同性恋者还是异性恋者,无论残疾人还是健康人,他们向全世界发出了同一个信息:我们从来不属于共和党的“红州”或者民主党的“蓝州”,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.这是一个引导人们的答案,太多的人在很长的时间内给他们说这个答案,以至于他们对此持愤世疾俗的态度,对我们是否可以再一次把握历史的希望感到担心和怀疑。
对于那些长期以来被灌输不信,恐惧和怀疑我们到底能做出什么的人们来说,今晚(的一切)也是一个回答。我们可以掌控历史前行的弧线,并把这一弧线弯曲,令它重新朝着更好的未来延伸。
今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定——平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!
在如此漫长的时期内,曾经有如此众多的人们对我们说:对于我们的成功,我们应该淡漠,应该害怕,应该不相信。但是,历史之轮如今已在我们手中,历史之轮将又一次在我们手中驶向美好未来。
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.已经过去了很长时间,但是今晚,由于我们今天在这场选举所采取的行动,在这个决定性的时候,变革来到了美国。
已经等了好久,但今晚,由于我们今天在这选举时刻,在这重新定义一切的时分所做出的一切,变革已经莅临美国。
俟之诚久,其志弥坚。幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利坚大好国民——吾邦之大变革,方得自兹而始也!
通往今夜的道路很漫长,但今夜终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
I was never the likeliest candidate for this office.We didn’t start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.我从来不是最有可能获得这一职务的候选人。我们刚开始并没有太多资金,也没有得到许多人的支持。我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。那些辛勤工作的人们从自己微薄的储蓄中捐出5美元、10美元、20美元。
我一直不是最有希望进入白宫的候选人。开始时,我们没有太多的资金,或者,也没有很多重要人物支持我们。
我们的竞选活动,并不是在华盛顿的豪华大厅里策划出来的,而是始于小城市得梅因的后院里,始于康科德和查尔斯顿这些小地方的起居室里,前门走廊上。这竞选的胜利,是由那些劳作的人们,从自己很少的积蓄中,掏出五块十块二十块赞助后赢得的。
余素朴陋,虽有参选之心,幷无必胜之志。谋事之初,银资乏匮,从者寥寥;起事之地,皆蔽寓荒斋,不在高阁;成事之基,无非寻常百姓,涓滴之献。
我曾经是最没有可能的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。这些劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。
我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。
It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势,他们拒绝了他们那一代对政治不感兴趣的神话,他们离开家,从事那些薪水少而且辛苦的工作。
是从年轻人那里赢得的,他们拒绝承认自己对政治不感兴趣,他们离开家,离开亲人,干收入很少的助选的活儿,睡很少的觉。
今日之胜,有赖一众热血青年,抛其家,别其室,不辞其苦,不计其酬,矻矻于此——“国中青年爱国之心已泯”之谬论,今可休矣!
现在的年轻人曾被认为是冷漠的一代,但正是这些年轻人壮大了我们的声势。他们离开自己的家庭和亲人,拿着很少的报酬,起早摸黑地助选。
年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。
It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
是从那些并不太年轻的人那里赢得的,他们在严冬酷暑里,勇于敲开一点也不认识的陌生人的家门。是从数百万自愿组织起来的美国民众那里赢得的。而且它也证明,两百多年后的今天,一个民有,民治,民享的政府,并没有从这个地球消失。
今日之胜,有赖壮志未已之诸前辈,无惧寒暑,行走奔波,劝说民众。今日之胜,乃数百万美利坚民众之胜,察其意,皆属踊跃为国,观其行,处处谨严有序,足堪告慰二百年前开国之先贤——民有、民治、民享之政体,未尝动摇也!
上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数的美国人自愿地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。
This is your victory.这是你们的胜利。
这是你们的胜利。
嗟夫!此实诸位之功也!
这是你们的胜利。
Thank you.Thank you.Thank you so much.Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you.It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope.The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.By the way, we need to fix that.Whether you pounded the pavement or picked up the phone.Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.And you made a difference.I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.[CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply.And we care so stronly about its future.From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service.And that is a legacy that we honor and applaud tonight.[CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward.[CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago.Let say this publicly, Michelle I have never loved you more.I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom.And im so proud of you guys.But I will say that for now one dog is probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics.The best.The best ever.Some of you were this time around.Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley.[applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in.[applause]
I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a rope-line in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else;you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity.[applause]
You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift.[applause]
You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home.[applause]
That’s why we do this.That’s what politics can be.That’s why elections matter.It’s not small, it’s big.It’s important.Democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated.We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.And when we go through tough times, when we make big decisions as a country;it necessarily stirs passions, stirs up controversy.That won’t change after tonight and it shouldn’t.These arguments we have are a mark of our liberty.We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future.We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers.[applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation;with all the good jobs and new businesses that follow.A country that lives up to its legacy as a global leader in technology, discovery and innovation.With all the good jobs and businesses that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality.That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.We want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world.A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known.But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace.That is built on the promise of dignity of every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag.To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner.To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist.And engineer or an entrepreneur.A diplomat or even a president, that’s the future we hope for.That’s the vision we share, that’s where we need to go.Forward.That’s where we need to go.Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path.By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock.Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus.And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin.Our economy is recovering, our decade of war is ending.A long campaign is now over.[applause]
And whether I earned your vote or not, I have listened to you.I have learned from you and you have made me a better President.With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause] Tonight, you voted for action, not politics as usual.You elected us to focus on your jobs, not ours.And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done.The role of citizen in our democracy does not end with your vote.America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government.That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich.We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong.Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism.That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America.I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio where a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before.The insurance company was about to stop paying for her care
I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own.And I know that every American wants her future to be just as bright.That’s who we are.That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future
I’ve never been more hopeful about America.And I ask you to sustain that hope.I’m not talking about blind optimism.The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path.I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class
2013年01月22日
当地时间1月21日,美国总统奥巴马在国会山进行其第二任期就职演说
美国总统奥巴马当地时间1月21日在国会山发表其第二任期就职演讲。奥巴马在演讲中追溯美国民主传统和宪法精神,通过阐述就业、医保、移民、财政、同性恋及气候变化威胁等多项议题与现实有力契合。奥巴马强调,伟大国家的塑造必须依赖每个美国人的力量,而非少数人的成功,并强调国家团结的重要性。奥巴马提及这代美国人从建国之父那里继承的精神还没有完成实践,现在的美国人需要继续努力,实现生存、自由与追求幸福的权利。以下为奥巴马就职演说全文:
谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。
每一次我们集会庆祝总统就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在一篇宣言中被清晰阐述:
“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”
今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。
在过去的200多年里,我们做到了。
从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。
我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。
我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。
我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。
我们也理解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用步枪和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。
这一代美国人经历了危机的考验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。
因为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。
我们知道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。
这是现在需要的。这将给我们的信条赋予真正的意义。
我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风摧毁的风险。
我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这 些不会让我们成为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。
我们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的道路是漫长的,有时是困难的。但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。
我们,人民,仍然相信,持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了战火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持警惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后代,他们将仇敌转变成最可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。
我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国家,我们在世界和平方面拥有最大的利益。我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的民主国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则:宽容和机遇,人类尊严与正义。
我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权抗议事件)、塞尔马(黑人权力事件)和石墙骚乱(同性恋与警察发生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。
继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。
那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。
目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替政治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。
我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期内忠实地履行这些承诺。但我今天宣 读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。
这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。
你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。
你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。
现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。
感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。
以下是奥巴马第二任期就职演说英文版:
MR.OBAMA: Vice President Biden, Mr.Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens:
Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution.We affirm the promise of our democracy.We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names.What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:
―We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.‖
Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time.For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing;that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth.The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob.They gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.For more than two hundred years, we have.Through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free.We made ourselves anew, and vowed to move forward together.Together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce;schools and colleges to train our workers。
关键词:奥巴马,连任获胜演说,修辞手段,词汇特点
一、引言
演讲作为一门情感表达,信息传递,以及思想交流的手段,在当今社会,特别是政治活动中,发挥着重要作用。一个成功的政治演讲能够展现自我魅力,进一步提升演讲者在民众心中的地位。本文将从修辞和词汇角度对奥巴马竞选连任演讲进行分析。为何奥巴马的演讲如此精彩,受到美国民众乃至全世界的青睐?究其原因,除了他本人的智慧, 较强思维逻辑和非凡的政治才华外,更不开演讲技术的运用。
二、修辞手段
演讲作为是一门语言艺术,是离不开修辞的。演讲内容除了简要表明思想,清楚传达信息外,还应适当对文字进行润饰,使它形象生动,具有感染力和号召力。奥巴马演讲常用修辞手段,将语言的准确性同生动性和形象性紧密结合起来。使演讲语言充满生机与活力,有煽动性。奥巴马的连任演讲中主要使用了三种修辞手段:排比、重复、层进。
2.1排比(parallelism) 是指将结构相同或相似、语气一致、意思相关联的句子或成分排列在一起。例如:
Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time… Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.
这段话运用了排比,使句子结构工整,语意紧凑,增强的语言了展现力和表达力。奥巴马用这段话来表达一种思想即只要是对于国家转型期给予关注和认可的所有民众,都是奥巴马感激的对象。这体现了他作为总统的气概和胸襟。这给民众一种受重视的感觉,提高主人翁意识,摒弃之前的政治歧见,增强对奥巴马的信任,积极拥护他的政治决策。
2.2重复(repetition)为了强调某个意思,某种感情, 有意重复某个词语或句子。反复的种类:连续反复和间隔反复。连续反复中间无其他词语间隔,例如:
To the best campaign team and volunteers in the history of politics-the best-the best ever.
这句中重复使用了“best”代表最高的词汇,使语言有力,使语气加强,情感递进,使听者印象深刻,起到了深化主题的作用。这句话是奥巴马用来表达对竞选团队和志愿者的感激之情的。用“史上最棒的”形容自己的团队,强调了他对自己团队的肯定和赞许,使大家倍感欣慰,对前路充满信心。也体现奥巴马的感激之情;间隔反复中间有其他的词语,例如:
We want our kids to grow up in a country … A country that … A country … a country that … But also a country that …
这段话反复强调 “a country”, 通过理解整段内容, 我们知道这段话来介绍美国人所共有的理想的国家状态。重点词汇就是“country”,整段话也是围绕 “country”展开的。 所以重复使听众注意力集中在对于国家介绍有关的内容上, 突出了重点,使语言具有紧凑性,引起读者共鸣。让大家对美国美好未来充满激情和希望。
2.3层进( climax) 是指在排列句子成分时, 根据由浅入深, 从小到大, 从轻到重, 由少到多, 从低到高的原则, 选择恰当的词语。例如:
You made your voice heard and you made a difference.
意思是让别人听见了你的意见,你也为国家做出了贡献。这体现了层进关系中从轻到重,即国家重于个人。语义逐渐增进,让听众理解时有缓冲,便于理解和接受,起到了加强语义的作用。再如:
We want our children to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality. That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet.
从国内部分人群的经济困境,到国内社会的层面,再到世界的层面,这是一个程度的增加。本段中奥巴马主要在阐述一个理想的美国所不应该具有的不和谐因素。从国内谈到国外进行全面的,层层递进的阐述。体现他美好的希冀以及对于构建美国未来的信心和决心。同时也传递了他的政治主张和抱负,从而获得民众的信任。
三、词汇特点
词汇的选择是最能体现文体特色的。词汇的选择得当与否直接影响着演讲的成败。它是一个人文学素养和语言功底的体现。一个成功的演讲词汇应该措辞得体,简洁明了,语言精练,主题突出,能激起民众热情,直击人的内心,被普遍接受。奥巴马竞选连任获胜演讲的总字数为2206字,下面进行具体分析。
3.1第一人称复数代词:本篇胜选演说较多使用第一人称代词, 尤以第一人称复数代词“we”居多。它的变体 “our” 也频繁使用。统计得出,本篇演说中“we”出现50次,“our” 出现28次。例如:
We’re not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions and we remain more than a collection …
这段话摘选自本篇演说的结尾部分,“we”出现3次, 每个小句都含有“we”。奥巴马试图将演说推向高潮,以一个热情高亢的结尾收场。因为“I”的使用仅仅能表达演讲者本人的态度,而“we”包括了演讲者和听众,这使得民众和奥巴马建立在同一立场上,将民众拉到自己一边,缩短了和民众间的距离,在展现亲切和宽容的同时也能得到民众的支持和认同。再如:
Our university, our culture, is all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores.
这几句话中 “our”使用了3次。主要是想说明我们的国家虽然强大,但是还是有不足和进步的空间。这大家意识到自己是国家的主人,唤起民众的集体意识,使得内部差异最小化,激发了民族自尊心和斗志,意识到应与国家共同起落的责任感。
3.2情态动词:情态动词的使用可以加强语气。在这篇演讲稿中,常出现情态动词来表达情态。如will( 17次) 、can(12次) 、may (1次)。根据韩礼德的观点,情态动词可分为高值、中值、低值。
3.2.1“will”属于中值,表示对已知事实的判断以及对未来的规划和意图。演讲多次使用该词,体现了奥巴马对未来工作开展的决心。例如:
You will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president…I will always be grateful for everything…
这段话中“will”出现三次,表达的是奥巴马对于自己竞选的感谢。他会永远铭记团队的付出和努力,而且他坚信, 团队人员也会以有这样的一个总统而感到骄傲。句句流露着奥巴马的自信。他认为自己没有让支持者失望,在这里似乎在给支持者做出承诺,即在奥巴马领导的下的美国一定会越来越好。
3.2.2“can”和“may”属于低值。其中“can”表示一种能力或是可能性。给人以想象的空间。例如:
America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us,together…
这句话是在提醒民众要时刻自省自己能为美国做些什么。没有使用像“must”这样具有强制性色彩的词语,而是用了一个低值词语。这样不会让民众因为觉得自己被约束做某事而产生排斥感,从而真正从内心出发,让大家感觉是在自己能力范围的为国家奉献力量;
3.2.3“may”表示说话人对命题内容的自信程度低。通篇只使用一次“may”,即:We may have fought fiercely,but it’s only because we love this country deeply. 这句话奥巴马是说自己和对手竞争激烈是源于对国家的深切热爱。用“may”来减缓自己之前竞选时的锐气,甚至是咄咄逼人,来轻描淡写当初的竞争,突出强调自己的爱国热忱,以给对手以面子和台阶,也让大家看出他当初的良苦用心。可见奥巴马很少犹豫或是不自信,他是踌躇满志的,是一个充满智慧,懂得进退的政治家。
四、结语
“一个由1%的人口掌握着99%财富的世界永远不会稳定。我知道贫富差距并不是什么新话题,但是就像一个生活在贫民窟的小孩能够看见旁边的摩天大楼一样,技术让任何使用智能手机的人了解到我们当中最有钱的人是怎样生活的,知道这种生活与我们、与其他人的生活有多么大的差距。在这种情况下,每个人的期待值会提高,且提高的速度远远超过了政府所能提供的;而在这种系统中,一种普遍存在的不平等感会削弱人们的信心。
“一次又一次,人类觉得自己总算进入了豁然开朗的阶段,结果发现只是在重复矛盾和争端。这可能是我们的命运。
“我们都面临一个选择。我们可以选择采用更好的合作方式和全球化模式;或者,我们将回到一个严重对立的世界,最后将陷入国家、部落、种族、宗教之间的长期纷争。”
Speeches at a Glance
奥巴马在联合国给世界带来了一个坏消息:美利坚帝国已死。
—针对奥巴马的联合国告别演讲,《外交政策》撰文称,奥巴马描绘了一个不愿做超级大国的美国,似乎美国愿意直面伊朗核问题、愿意用无人机定点清除敌人,但不愿着手触碰叙利亚的军事行动和其他麻烦国家。
为了所有尊重法治的国家的利益,这一决定必须要推翻……此决定一旦通过,将为企业大规模投资所需的法律确定性遭到破坏开创先例,对于欧盟及其成员国公民来讲,这是一次严重的自我伤害。
—一个由美国大型公司CEO组成的“商业圆桌组织”联名致信欧盟国家领导人,警告欧盟委员会不要逼迫苹果补税。以上是《金融时报》获取的一封致德国总理默克尔的信件中的内容。
过去物联网设备或基础设施可能两三年遇到一次危险攻击,今年我们就碰到了3次。
—卡巴斯基公司CEO尤金·卡巴斯基在一个网络安全技术高峰论坛上表示,现在的互联网安全、信息安全不止涉及电脑、手机,还有与任何物联网相关的设备。在他看来,全球没有哪个国家有足够的信息安全人才。
这是一个很大的目标,开始的时候我们认为这件事太激进了。但是,当你真正研究时,你会发现现代医学是一门至今只有大约一个世纪的学科。
—语出自Facebook CEO马克·扎克伯格。9月22日,扎克伯格夫妇宣布将在未来10年投入30亿美元作为在本世纪末前治愈所有疾病的启动资金。