商业行为准则和道德规范中英文(通用3篇)
China Distance Education Holdings Limited、其子公司及合并附属机构(下文统称“公司”)接纳本商业行为准则和道德规范(下文简称“准则”)作为公司价值的体现,并为公司决策提供框架。公司一直致力于高标准的行为准则和道德规范。公司致力于作为良好法人开展工作并遵循所有适用于公司或公司业务行为的法律法规。准则将管理公司员工之间的关系,包括董事和工作人员(下文统称“员工”),以及公司客户、供应商、股东、竞争者,以及公司营业地所处的社区等。
1. Application of the Code.
The Code applies to each Employee and must be strictly observed. If an Employee fails to observe the Code, he or she may face disciplinary action, up to and including termination. Therefore each Employee individually is responsible to understand the Code and to act in accordance with it. The Code is not intended to cover every applicable law, rule or regulation or to provide answers to all questions that may arise. Therefore in addition to observing the Code, an Employee must use good judgment in assessing whether any given action is ethical or otherwise constitutes good business conduct. From time to time an Employee may also be required to seek guidance from others with respect to the appropriate course of conduct in a given situation. If an Employee has any questions regarding any law, rule, regulation, or principle discussed in the Code which may govern business conduct, he or she should contact a supervisor, or the Corporate Legal Department.
准则的适用范围。
本准则适用于所有员工,必须严格遵守。若员工违反本准则,他/她将会面临纪律处分,直至被终止雇佣协议。因此,每一位员工都有责任理解本准则并遵照执行。本准则无意取代任何相关的适用法律、条例、规章,也不可能解决所有可能出现的问题。为此,除了本准则,员工必须在评判其任何行为是否符合职业道德或在其他方面是否构成有益的商业行为上做出正确的判断。员工有可能随时需要就在某些特定情况下的行为是否恰当向别人寻求帮助。若员工在与管理商业行为有关的法律、条例、法规或本准则中讨论的原则等存在疑问,他/她应与主管或公司法务部门交涉。
2. Code Does Not Constitute an Employment Contract.
The Code does not in any way constitute an employment contract or an assurance of continued employment. It is for the sole and exclusive benefit of the Company and may not be used or relied upon by any other party. The Company may modify or repeal the provisions of the Code or adopt a new Code at any time it deems appropriate, with or without notice to its Employees.
本准则不构成雇佣合同。
本准则不以任何方式构成雇佣合同或保证继续雇佣关系。本准则仅仅是为了公司的利益,不应被其他各方利用或依赖。公司可在任何其认为合适的时候修改或撤销本准则的条款,或采纳新的准则,这既可以通知员工也可以不通知员工。
3. Conflicts of Interest.
利益冲突。
3.1 Conflicts of Interest Prohibited. The Company’s policy is to prohibit conflicts of interest. A conflict of interest occurs when an Employee’s personal interest interferes, or appears to interfere, with the interests of the Company in any way. Conflicts of interest may only be waived by the Company’s Board of Directors (the “Board”), and will be promptly disclosed to the public to the extent required by law or applicable stock exchange requirements.
禁止利益冲突。公司的原则是禁止利益冲突。利益冲突发生是因为员工的个人利益以任何方式干扰或可能干扰公司利益。利益冲突仅可由公司董事会(下文简称“董事会”)豁免,并须及时按照法律或适用的股票交易所的要求予以披露。
3.2 Identifying Conflicts of Interest. A conflict of interest can arise when an Employee or a member of his or her family takes actions or has interests that may make it difficult to perform his or her Company work objectively and effectively. Conflicts of interest can also arise when an Employee or a member of his or her family receives improper personal benefits as a result of the Employee’s position in the Company. Such conflicts of interest can undermine an Employee’s business judgment and responsibility to the Company and threaten the Company’s business and reputation. Accordingly, an Employee should avoid all apparent, potential, and actual conflicts of interest. Further, an Employee must communicate to the Corporate Legal Department all potential and actual conflicts of interest or material transactions or relationships that reasonably could be expected to give rise to a conflict of interest or the appearance of such a conflict of interest. The following activities all generally constitute a conflict of interest:
确认利益冲突。当员工或其家人采取的行动或拥有的利益给员工客观、高效地开展公司工作造成困难时会产生利益冲突。同时,员工或其家人因为员工在公司的地位获得不正当的利益时也会产生利益冲突。这些利益冲突可能会影响员工的商业判断和对公司的责任感,并威胁到公司的业务和声誉。因此,员工应避免任何显性的、隐性的、实质的利益冲突。此外,员工就任何潜在的或实质的利益冲突、重大交易、被合理预期可能会引起利益冲突的关系、利益冲突的形式等与公司法务部门进行沟通。下列行为一般都会构成利益冲突:
3.2.1 Corporate Opportunities. An Employee taking opportunities for his or her own benefit that are discovered through the use of the Company’s information, property or position; or an Employee using the Company’s information, property or position for his or her own personal gain or to compete with the Company.
企业机会。任何员工利用企业机会,通过使用公司信息、财产或职位试图谋取个人利益;或任何员工利用公司信息、财产或职位谋取个人利益或与公司进行竞争。
3.2.2 Loans. The granting by the Company of any loans or guaranties for an Employee or for the Employee’s family members. Such activity will not be allowed without the prior written approval of the Corporate Legal Department, and if appropriate, the Board or a committee thereof. The Company will not extend, maintain or arrange for any personal loan to or for any director or executive officer (or the equivalent thereof).
贷款。公司为员工个人或家庭成员提供的任何贷款或担保。这些行为在没有得到公司法务部门,若适用,董事会或董事会下设委员会的书面批准前是不被许可的。公司不会给予、支持或安排从或给任何董事或管理人员(或同等职位的个人)的任何个人贷款。
3.2.3 Outside Activity. An Employee engaging in any outside activity that materially detracts from or interferes with the performance by an Employee of his or her services to the Company.
外部活动。任何员工从事的任何会对员工在公司的业绩表现产生重大影响的外部活动。
3.2.4 Outside Employment. An Employee serving as a director, representative, employee, partner, consultant or agent of, or providing services to, a company that is a supplier, customer or competitor of the Company.
公司外供职。担任供应商、客户或竞争对手的董事、代表、员工、合作伙伴、顾问或代理,或为其提供服务。
3.2.5 Personal Interest. An Employee having any personal interest, whether directly or indirectly, in a transaction involving the Company.
个人利益。直接或间接与公司某项业务相关的员工的个人利益。
3.2.6 Personal Investments. An Employee owning, directly or indirectly, a material amount of stock in, being a creditor of, or having another financial interest in a supplier, customer or competitor.
个人投资。员工直接或间接拥有供应商、客户或竞争对手的大量股票、作为债权人或有其他财务利益。
3.3 Reporting. Each Employee must report conflicts of interest to a superior who they believe is not involved in the matter giving rise to the conflict. Any Employee who has questions as to whether a conflict of interest exists after consulting the Code should contact the Corporate Legal Department for assistance in making that determination.
报告。任何员工必须向他认为不会与产生这种利益冲突相关的事情有关的主管汇报利益冲突。员工就是否存在利益冲突在参考了本准则之后依然有疑问的应与企业法务顾问联系,寻求支持并落实决定。
4. Gifts and Entertainment.
礼物和娱乐。
4.1 General Policy. The Company recognizes that the giving and receiving of gifts and entertainment is common business practice. However, gifts and entertainment should never compromise, or appear to compromise, an Employee’s ability to make objective and fair business decisions. The Company’s policy is that an Employee may give or receive gifts or entertainment to or from customers and suppliers only if the gift or entertainment could not be viewed as an inducement to any particular business decision.
一般原则。公司认为收受礼物和参加娱乐活动都是一般商业行为。但是,礼物不应损害或可能损害员工做出客观公正的商业决定的能力。公司的原则是员工只有在该礼物或娱乐活动不被视为是作出特殊商业决定的诱因的前提下,可以从或向客户或供应商收受礼物或参加娱乐活动。
4.2 Giving Gifts and Entertainment. An Employee must obtain written permission from the head of his or her department before giving any gifts or entertainment on behalf of the Company. Furthermore, the Employee must ensure that the expense for such gifts or entertainment is properly recorded on the Company’s expense reports.
赠送礼物或娱乐活动。员工在代表公司赠送任何礼物或娱乐活动之前必须取得部门领导的书面批准。此外,员工必须确保该礼物和娱乐活动的支出完全记录进公司支出报告中。
4.3 Reporting Gifts. An Employee must only accept appropriate gifts from customers or suppliers. The Company encourages Employees to submit each such gift he or she receives. However, an Employee must submit to his or her department any gift the objective market value of which exceeds RMB200.
礼物报告。员工必须只能接受客户或供货商适当的礼物。公司鼓励员工上交所接受的所有礼物。但是,员工必须将其接受的市价超过200元人民币的礼物上交给所在的部门。
4.4 Bribes, Kickbacks and Secret Commissions Prohibited. The Company’s policy is to encourage fair transactions. No Employee may give or receive any bribe, kickback, or secret commission.
禁止贿赂、回扣和秘密佣金。公司的政策是鼓励公平交易。任何员工不能收受贿赂、回扣和秘密佣金。
5. Confidentiality.
An Employee must maintain the confidentiality of all information entrusted to him or her by the Company, its suppliers, its customers and other individuals or entities related to the Company’s business. Confidential information includes any non-public information that if disclosed might be useful to the Company’s competitors or harmful to the Company, or its customers or suppliers. Confidential information includes, among other things, the Company’s customer lists and details, new product plans, new marketing platforms or strategies, computer software, trade secrets, research and development findings, manufacturing processes, or the Company’s acquisition or sale prospects. Employees in possession of confidential information must take steps to secure such information. Employees must take steps to ensure that only other Employees who have a “need to know” the confidential information in order to do their job can access it, and to avoid discussion or disclosure of confidential information in public areas (for example, in elevators, on public transportation, and on cellular phones). An Employee may only disclose confidential information when disclosure is authorized by the Company or legally required. Upon termination of employment, or at such other time as the Company may request, each Employee must return to the Company any medium containing confidential information, and may not retain duplicates. An Employee has an ongoing obligation to preserve confidential information, even after his or her termination of employment with the Company, until such time as the Company discloses such information publicly or the information otherwise becomes available to the public through no fault of the Employee.
保密原则。
员工必须就公司、供应商、客户或其他与公司业务有关联的个人或实体委托的任何信息保密。保密信息包括任何非公开信息,这些信息一旦公开将可能被竞争对手利用或伤害公司、供应商或公司客户。保密信息包括公司客户名单和详情、新产品规划、新市场平台或战略、电脑软件、商业秘密、研发成果、加工过程以及公司收购和销售计划等。拥有这些保密信息的员工必须采取措施确保信息安全。员工必须采取措施确保只有那些因为工作需要必须知道这些信息的其他人员获得这些信息,并避免在公开场合(例如搭乘电梯、搭乘公共交通工具或使用便携式电话时等)讨论或披露这些保密信息。员工只有在获得公司授权或法律要求的情况下披露这些保密信息。在终止雇佣关系时活在公司需要的其他时候,员工必须将包含保密信息的所有媒介交还给公司,不得留有备份。即便在终止与公司的雇佣关系之后,员工依然有义务继续对这些信息保密,直至公司公开披露这些信息或在非员工过错的情况下,这些信息以其他方式公之于众。
6. Fair Dealing.
Each Employee must deal fairly with each of the Company’s customers, suppliers, competitors and other Employees. Employees must not take unfair advantage of anyone through manipulation, concealment, abuse of privileged information, misrepresentation of material facts, or any other unfair-dealing practices.
公平交易。
所有员工必须与公司所有客户、供货商、竞争者和其他员工进行公平交易。员工不能通过操纵、隐瞒、滥用特别获知的信息、误传重大事实或其他不公平的方法获取不公正的好处。
7. Protection and Proper Use of Company Assets. An Employee must protect the Company’s assets and ensure their efficient use. Such assets include, among other things, communication systems, information (proprietary or otherwise), material, facilities and equipment, as well as intangible assets. An Employee must not use such assets for personal profit for themselves or others. Additionally, an Employee must act with reasonable care to protect the Company’s assets from theft, loss, damage, misuse, removal and waste. Where an Employee discovers any theft, loss, damage, misuse, removal or waste of a Company asset, he or she must promptly report this to the Company. Finally, an Employee must use reasonable efforts to ensure that Company assets are used only for legitimate business purposes.
保护和正确使用公司财产。员工必须保护公司财产,确保有效利用。这些财产包括通讯系统、信息(所有权或其他)、物质财产、设施和设备以及无形资产。员工不得利用这些资产为自己或他人谋取利益。此外,员工必须合理照料保护公司财产免遭盗窃、损失、损毁、误用、拆解和浪费。员工一旦发现有任何盗窃、损失、损毁、误用、拆解和浪费公司财产的行为必须及时上报公司。最后,员工必须尽力确保公司财产仅用于合法商业用途。
8. Compliance with Laws, Rules and Regulations.
遵守法律、条例及规定。
8.1 Generally. An Employee must comply fully with all laws, rules and regulations applying to the Company’s business and its conduct in business matters. This includes, among other things, laws applying to insider trading, bribery, kickbacks, and secret commissions, copyrights, trademarks and trade secrets, information privacy, offering or receiving gifts, employment harassment, occupational health and safety, false or misleading financial information or misuse of corporate assets. The fact that certain laws, rules or regulations are not enforced in practice, or that the violation of such laws, rules or regulations is not subject to public criticism or censure, will not excuse any illegal action by an Employee. The Company expects each Employee to understand all laws, rules and regulations that apply to his or her position at the Company. Where an Employee has a doubt as to the legality of a given action or the proper course of conduct, that Employee must immediately consult the Corporate Legal Department. Aside from strictly legal considerations, Employees must at all times act honestly and maintain the highest standards of business conduct and ethics, consistent with the professional image of the Company.
一般原则。员工必须完全遵守适用于公司业务及商业行为的所有法律、条例和规定,包括适用于内部交易、贿赂、回扣和秘密佣金、版权、商标和商业秘密、隐私信息、收受礼物、工作环境骚扰、职业健康与安全、错误或误导财务信息以及误用公司财产的法律。某些法律、条例、规定在实践中未加执行或违反这些法律、条例、规定没有收到公众批评或责难,但这不能免除员工的任何非法行为的责任。公司希望所有员工都理解适用于其职位的法律、条例和规定。若员工对于某特定行为的合法性或对行为过程的适当性存在疑问,该员工必须立即与公司法务部门咨询。除了严格的法律上的考虑,员工必须一直诚实做事,保持高标准的商业和道德规范,保持与公司的职业形象一致。
8.2 Insider Trading. United States federal and state law prohibits the use of “material inside information” when trading in or recommending Company securities. In accordance with applicable United States federal and state law, no Employee may engage in transactions in Company stock (whether for his or her own account, for the Company’s account or otherwise) while in possession of material inside information (“Insider Trading”) relating to China Distance Education Holdings Limited. Furthermore, no Employee who is in possession of material inside information may communicate such information to third parties who may use such information in the decision to purchase or sell Company stock (“Tipping”). These restrictions also apply to securities of other companies if an Employee learns of material inside information in the course of his or her duties for the Company. In addition to violating Company policy, Insider Trading and Tipping are illegal. What constitutes “material inside information” is a complex legal question, but is generally considered to be information not available to the general public, which a reasonable investor contemplating a purchase of Company stock would be substantially likely to take into account in making his or her investment decision. Such information includes information relating to a stock split and other actions relating to capital structure, major management changes, contemplated acquisitions or divestitures, and information concerning earnings or other financial information. Such information continues to be “inside” information until it is disclosed to the general public. Any person who is in possession of material inside information is deemed to be an “insider.” This would include all Employees (management and non-management), as well as spouses, friends or brokers who may have acquired such information directly or indirectly from an insider “tip.” Substantial penalties may be assessed against people who trade while in possession of material inside information and can also be imposed upon companies and so called controlling persons such as officers and directors, who fail to take appropriate steps to prevent or detect insider trading violations by their employees or subordinates. To avoid severe consequences, Employees should review this policy before trading in securities and consult with the Corporate Legal Department if any doubts exist as to what constitutes “material inside information.”
内部交易。美国联邦和各州法律都禁止在交易或推荐公司证券时使用“重大内部消息”。根据美国联邦和各州法律,公司任何员工在掌握正保远程教育重大内部消息的情况下,都不能交易公司股票(下文简称“内部交易”)(无论该股票是否是在自己帐户下,或是在公司帐户下,还是在其他人帐户下)。此外,掌握重大内部消息的员工也不能将信息透露给任何有可能利用这信息决定是否购买或出售公司股票的`第三方(下文简称“透露内部信息”)。本限制规定也适用于公司持有其他公司股票的员工在工作中接触到其他公司的重大内部消息的情况。除了违反公司政策之外,内部交易和透露内部信息也是违法行为。什么内容构成“重大内部消息”是一个复杂的法律问题,但是总体上讲就是指那些普通公众无法获取的信息,这些信息是计划买入公司股票的理性投资者极大可能会在做投资决定时将考虑到的因素。这些信息包括与资本结构有关的股票拆分或其他行动、管理层的重大变化、预期收购或出售以及与收益或其他财务信息有关的信息。直到向公众披露为止,这些信息一直作为“内部”消息。任何掌握重大内部消息的个人都被认定为“内部人士”。这可能会包括所有员工(管理人员或非管理人员),同时也包括可能直接或间接从内部人士“透露消息”获得这些内部消息的员工配偶、朋友或经纪人。对于利用掌握的重大内部消息的人参与内部交易有严厉的处罚措施,这些处罚措施也可能施加给公司和公司的控制者,如公司管理人员或董事,因为他们没有采取适当的措施阻止或发现其员工或下属的内部交易行为。为了避免严重的后果,员工在交易证券前应回顾这一政策,若对何种信息构成“重大内部消息”存在任何疑问,应咨询公司法务部门。
9. Reporting Illegal or Unethical Behavior.
举报违法或违反职业道德的行为。
9.1 Obligation to Report Violations. Any Employee who is aware of any illegal or unethical behavior at the Company or in connection with its business, or who believes that an applicable law, rule or regulation or the Code has been violated, must promptly report the matter to the Corporate Legal Department. Furthermore, an Employee who has a concern about the Company’s accounting practices, internal controls or auditing matters should report his or her concerns to the Corporate Legal Department. Employees should take care to report violations to a person who they believe is not involved in the matter giving rise to the violation.
报告违规的义务。任何员工若了解存在针对公司或与公司业务的任何违法或违背职业道德的行为,或认为违反了适用的法律、条例、法规或本准则,必须及时向公司法务部门举报相关的事项。此外,对公司会计行为、内部控制或审计等存有任何疑虑的员工应将其疑虑上报公司法务部门。员工在报告违法行时应当将违规行为举报给他们认为与产生违规行为的事项无关的人员。
9.2 Company to Investigate Reported Violations. The Company will investigate promptly all reports of violations and, if appropriate, remedy the violation. If legally required, the Company will also immediately report the violation to the proper governmental authority. An Employee must cooperate with the Company to ensure that violations are promptly identified and resolved.
公司调查上报的违规行为。公司将及时展开对所有上报的违规行为的调查,若适当,采取必要的补救措施。如果法律要求,公司也将立即将违法行为报告给适当的政府权力机关。员工必须配合公司,确保违法行为被及时确认和解决。
9.3 Employees Who Report Violations Will Be Protected from Retaliation. The Company shall protect the confidentiality of those making reports of possible misconduct to the maximum extent possible, consistent with the requirements necessary to conduct an effective investigation and the law. In no event will the Company tolerate any retaliation against an Employee for reporting an activity that he or she in good faith believes to be a violation of any law, rule, regulation, or the Code. Any superior or other Employee intimidating or imposing sanctions on an Employee for reporting a matter will be disciplined up to and including termination.
举报违规行为的员工将受到保护,免遭报复。公司必须在满足有效的调查和法律要求的同时,最大限度地保护那些举报可能的不正当行为的举报人。在任何情况下公司都不允许出现任何针对出于善意认为某些行为可能违反了适用的法律、条例、法规或本准则的举报人的报复行为。任何恐吓举报人或对举报人实施制裁的上级或其他员工将受到纪律处分直至包括解职的处分。
10. Quality of Disclosure.
The Company is subject to certain reporting and disclosure requirements in the United States. As a result the Company will be regularly required to report its financial results and other material information about its business to the public and to regulators. The Company’s policy is promptly to disclose accurate and complete information regarding its business, financial condition and results of operations. Each Employee must strictly comply with all applicable standards, laws, regulations and policies for accounting and financial reporting of transactions, estimates and forecasts. Inaccurate, incomplete or untimely reporting will not be tolerated and can severely damage the Company and result in legal liability. Each Employee should be on guard for, and promptly report, any possibility of inaccurate of incomplete financial reporting. Particular attention should be paid to financial results that seem inconsistent with the performance of the underlying business, transactions that do not seem to have an obvious business purpose, or and requests to circumvent ordinary review and approval procedures. The Company’s senior financial officers and other employees working in the Finance Department have a special responsibility to ensure that all of the Company’s financial disclosures are full, fair accurate, timely and understandable. Any practice or situation that might undermine this objective should be reported to the Corporate Legal Department. An Employee with information relating to questionable accounting or auditing matters may also confidentially, and anonymously if they desire, submit the information in writing to the Board’s Audit Committee.
披露的质量。
公司须遵守美国某些特定的报告和披露要求。为此,公司需要定期向公众和管理当局汇报公司财务成果以及其他关于公司业务的重大信息。公司的政策是及时准确、完整地披露有关公司业务、财务状况和经营业绩的信息。所有员工必须严格遵照所有适用的标准、法律、法规、交易的会计和财务报告、估算和预计政策。不允许出现任何汇报不准确、不完整、或不及时的情况,这可能会对公司造成严重影响并让公司承负法律责任。所有员工都应提高警惕,并及时汇报任何可能存在的财务报告不准确或不完整的情况,尤其要注意看上去与财务成果不相符的表面上没有明显起色的重点业务、交易业绩,或/和要求进行复核程序。公司高级财务人员和其他财务部门的员工都有明确的责任,确保公司财务披露信息完整、公正、准确、及时并易于理解。任何可能阻碍这一目标的行为或情况应当及时上报公司法务部门。任何对公司财务和审计有关的信息有疑问的员工可以秘密的,若要求,也可以匿名以书面形式向董事会下设的审计委员会上报该信息。
11. Responding to Improper Conduct.
The Company will enforce the Code on a uniform basis for everyone, without regard to an Employee’s position within the Company. If an Employee violates the Code, he or she will be subject to disciplinary action. Supervisors and managers of a disciplined Employee may also be subject to disciplinary action for their failure to properly oversee an Employee’s conduct, or for any retaliation against an Employee who reports a violation. The Company’s response to misconduct will depend upon a number of factors including whether the improper behavior involved illegal conduct. Disciplinary action may include, but is not limited to, reprimands and warnings, probation, suspension, demotion, reassignment, reduction in salary or immediate termination. Employees should be aware that certain actions and omissions prohibited by the Code might be crimes that could lead to individual criminal prosecution and, upon conviction, to fines and imprisonment.
对不当的行为的反应。
公司将在所有员工中统一执行本准则,与员工在公司中所处的职位无关。若员工违反本准则,该员工将会受到纪律处分。受到处分的员工的上级或经理也将会应为没有合理监督员工的行为或报复举报违规行为的员工而受到纪律处分。公司对不当行为的反应将取决于若干因素,包括该不当行为是否违法。纪律处分包括但不限于申斥和警告处分、留岗查看、停职、降职、调岗、减薪或立即终止雇佣关系等。员工应认识到,违反本准则的某种行为或过失可能构成,导致个人的刑事指控并被判处罚金或监禁。
12. Waivers.
Waivers or exceptions to the Code may only be granted in advance and only under exceptional circumstances. A waiver of the Code for any executive officer or director may be made only by the Board or a committee thereof and must be promptly disclosed to the extent required by applicable law and stock exchange requirements.
豁免。
3.1员工的职业道德要求
3.1.1端正职业态度。只有热爱和尊重本职工作,才能在自己的工作岗位上取得突出的成就;通过主动、诚实、创造性的劳动,在满足社会需要的过程中满足个人的需要。
3.1.2培养职业良心。一方面纠正自己一时产生的错误的思想和行为,另一方面给自己增加勇气和力量,排除干扰,坚持合符道德的行为;
3.1.3珍惜职业荣誉;
3.1.4遵守职业纪律和政策法令。3.2服饰、仪表、举止要求 3.2.1服饰
3.2.1.1上班必须穿戴统一的工作服和工作帽,新员工在没有达到生产标准熟练度前应在工作服的左肩外侧佩戴一块红色标识牌;
3.2.1.2上班时间工作服衣、裤、鞋、帽要穿着整齐,佩戴厂卡,不得穿背心、短裤、拖鞋上班;
3.2.1.3工作服要保持整洁,无皱折,钮扣不得有脱落,所有衣扣均要扣整齐,衣袖、裤脚不得翻卷、挽起;
3.2.1.4衬衣领要保持干净,不得有明显污迹与皱折,衬衣扎入裤内,衬衣扣要扣齐或扣至第二个衣钮;
3.2.1.5女员工上班时间,严禁穿裙子(孕妇除外);下班在厂区内不得穿超短裙。请注意,穿着脱线的丝袜很不雅观。
3.2.2仪表
3.2.2.1工卡只准佩戴在工作服前,不得随意放在其它地方; 3.2.2.2脸、手、足要保持清洁;
3.2.2.3头发要保持洁净、整齐,勤洗勤剪勤梳理,男员工不得留怪异发型或过长头发,需齐耳、精干,头发应保持原色;
第1页,共6页
3.2.2.4指甲要勤剪,保持与指尖持平,不得有污迹;
3.2.2.5厂区内不得穿拖鞋或光脚,鞋无异味;鞋面要整洁,时常擦洗,鞋带要打齐整;
3.2.2.6男员工胡须要经常刮洗;
3.2.2.7女员工上班时间,宜化淡妆,不宜戴华丽首饰; 3.2.3举止
3.2.3.1站相:应挺胸收腹,精神饱满,轻松自如。不要无精打采、东倒西歪,不要倚靠物体双腿抖动;不要在与人谈话时,双手插进袋或交叉于胸前;
3.2.3.2坐相:上身要腰直胸挺,手臂自然放松。不要过度后倾甚至斜躺在椅背上;不要翘二郎腿或是晃动座椅、抖动双腿。呈坐姿时,男士双腿不宜叉开,可适当立起;女士尤忌双腿叉开,应并拢斜立双腿;
3.2.3.3走相:行走时要抬头,挺胸,带动肩轴摆动,提髋、膝、迈小腿,脚跟落地,不可左右摇摆,重心后移。不要慢条斯理,也不应匆匆忙忙;不要边走边吃、边走边吸,不勾肩搭背,不追逐吵闹。
3.3工作场所规范 3.3.1办公场所行为规范
3.3.1.1上班进入现场区内,初次与同事、领导相见,要礼貌热情点头致意,并问候“早安”;
3.3.1.2下班离开前,要礼貌与同事道别,问候“再见”或“明天见”; 3.3.1.3日间工作时间出入,与外商、企业领导、员工相遇要礼貌点头致意,或问候“您好”;
3.3.1.4国内外客户与外宾参观来访时,行进间相遇,应停留侧立礼让先行,并微笑点头致意,问候“欢迎光临”或“您好”等,如正在岗位工作状态,微笑点头示意后应立即投入工作,不得无礼观望、议论或东张西望,要体现出应有的礼貌修养与工作投入感;
3.3.1.5出入办公室,行走及开关门动作要轻,不干扰他人办公;
3.3.1.6进入他人办公室沟通或请示、报告,一定要先轻轻敲门,得到允许后方可入内,出入行走及开关门亦要动作轻便;
3.3.1.7办公室内要保持桌椅整齐,办公室内除在指定处可张挂工作计划表、宣传栏及其它特殊管理要求的张贴物外,不得张贴其它挂画,要维护办公室的第2页,共6页
严肃气氛;
3.3.1.8文件柜的文件夹或档案要摆放整齐,时常整理;
3.3.1.9办公桌面除摆放文件架等必要用品、资料外,不得摆放个人物件; 3.3.1.10办公桌面要经常整理,不要杂乱无序;
3.3.1.11办公时间不要谈论与工作无关事宜,或到其他办公室随意走动闲聊; 3.3.1.12不得在办公室内喧哗、高声吵闹,保持安静、严肃的工作气氛; 3.3.1.13办公时间不得浏览与业务无关的书籍、杂志、报纸及网络浏览器; 3.3.1.14办公时间原则上不准接打私人电话,接打电话亦应语言简洁、明了; 3.3.1.15办公室内不得吃零食,不得将饭菜带入进餐; 3.3.1.16主管到办公室呼叫时,应立即答应,并马上站立起来。3.4集会规范礼仪
3.4.1参加企业举办的各种会议、集会,应提前到会;
3.4.2在部门或企业举行集会、仪式等隆重场合,要保持肃静;
3.4.3在进行会议过程中,要保持端庄坐姿、站姿,认真聆听,做好记录,维护会议气氛,不得在场下交头接耳杂谈;
3.4.4会议中不早退,提前离会应向主持人说明;
3.4.5集会退场时应礼让企业各层领导先行,之后井然有序逐一退场,不得抢先拥挤,退场时亦不得大声喧哗。
3.5生活行为规范 3.5.1用餐规范
3.5.1.1员工必须遵守食堂规定的行走路线,服从食堂管理人员的指导; 3.5.1.2候餐取食时要耐心静候排队,不得插队,不得大声吵嚷;
3.5.1.3买好饭菜后,应端到规定的区域餐桌后进餐,不得边走边品尝或咀嚼; 3.5.1.4用餐时,要保持良好坐姿;
3.5.1.5进餐时,应静静咀嚼,勿大声交谈或谈笑;
3.5.1.6进餐中,饭渣、骨刺等杂物要随手轻轻放入桌上的餐具内,不得随意丢弃在桌面或地上,要保持桌面整洁;
3.5.1.7饭后残羹冷菜要倒入食堂指定的剩饭桶,餐具要按规定整齐放置。3.5.2员工宿舍生活规范与礼仪 床上用品摆放规定
第3页,共6页
3.5.2.1被子叠成四方块形,表面平整无皱折,放于床一头的中心位置; 3.5.2.2床单平整无皱折,超出床的长宽部分叠压于床垫下; 3.5.2.3枕头放于被子的上面,枕巾平整地放于枕头上面;
3.5.2.4蚊帐平拉挂于固定的位置,帐扇撩开挂于帐钩上或用小夹吊挂整齐;破旧蚊帐、席子应及时更换;
3.5.2.5上下床铺的水桶或脸盆放于床下一角,牙刷、牙膏放于口杯内,口杯放于水桶内;
3.5.2.6鞋子并排摆放床下另一角,鞋尖朝里。衣柜(箱)、台面、凳子等物品摆放规定
3.5.2.7所有衣服洗净后放于衣柜(箱)内,不准将不穿的衣服挂、搭在床上或柜(箱)、凳上;
3.5.2.8衣服、日常用品等杂物放于衣箱(纸箱)内,衣箱使用统一规格,并平放于床的侧面,数量不可超出两个;
3.5.2.9文具和小件日用品等,放进抽屉内;
3.5.2.10书放于书架上或台面上,保持台面清洁无杂物;
3.5.2.11凳子整齐地放于台面中央的下面,每次用完后都应放回原处; 3.5.2.12洗晒衣物等不得随处挂在室内、或在室内拉线晾衣服,衣物应统一挂放在阳台或门檐顶上的铁丝上并及时收回;
3.5.2.13室内除了床、桌柜、凳椅外,无其它多余物品。卫生要求
3.5.2.14地板用拖布抹净,无污迹、无灰尘,不准有碎纸屑等杂物; 3.5.2.15门窗清洁无污迹,玻璃明亮,床架干净,台面无尘; 3.5.2.16清洁工具、抹布等,放于背阴不显眼的一角;
3.5.2.17不得随地吐痰,扔烟头和纸屑,禁止将寝室内的垃圾扫在走廊上,自觉维护清洁卫生环境;
3.5.2.18脏衣物不得随处堆放,勤洗勤换; 3.5.2.19不准在寝室洗衣物,寝室不得有异味。生活文明规范
3.5.2.20爱护宿舍内一切设施,不得擅自在墙壁、床铺、桌椅等随意涂画、张贴、雕刻;
第4页,共6页
3.5.2.21不可将饭菜带回宿舍就餐; 3.5.2.22不得往阳台外扔任何杂物; 3.5.2.23不得穿鞋踩踏床铺、桌椅; 3.5.2.24不得有坐跨桌子等不文明举止;
3.5.2.25进入他人宿舍,要先用手敲门,得到允许后方可入内,不准用脚踢门; 3.5.2.26水阀、电灯、风扇损坏,应及时转告宿舍管理员。安全纪律维护
3.5.2.27严禁私自拉电线及使用电视机、电脑、音响以外的电器; 3.5.2.28离开房间时随手关灯及风扇等电器设备; 3.5.2.29个人贵重物品妥善保管;
3.5.2.30严禁在宿舍内赌博、酗酒、抽烟、收藏和使用利器刀具及一切违法违纪行为;
3.5.2.31来访的亲友应按规定办好手续方可留宿。宿舍环境维护
3.5.2.32遵守作息时间,日班人员晚上10:30分前回宿舍,11:00时熄灯就寝;不得闲聊,影响他人休息;
3.5.2.33起床、就寝动作注意轻便;
3.5.2.34不得在宿舍内外大声喧哗、吵闹,影响他人学习、休息; 3.5.2.35音响、电视机和电脑使用音量应适当,不吵闹他人,保持生活环境安静。良好融洽气氛维护
3.5.2.36不言论私人是非,保持融洽、和谐气氛; 3.5.2.37尊重他人,不随意使用他人物品; 3.5.2.38公众服务,互相帮助;
3.5.2.39遇事多协商,谦让有礼,不得无理谩骂。洗手间、厕所使用注意事项
3.5.2.40卫生用厕,便后随手冲洗,卫生用纸放于纸篓里; 3.5.2.41不准随地吐痰、扔纸等杂物; 3.5.2.42水龙头及时关闭,拧紧;
3.5.2.43不准将杂物扔于洗衣槽内,阻塞渠道; 3.5.2.44冲凉、用水要谦让有礼,不得拥挤争抢;
第5页,共6页
3.5.2.45不准在冲凉房里大小便及扔放卫生用品。3.6厂区环境管理规范 3.6.1环境卫生
小事做起,提高个人素质修养;
3.6.1.2不随地吐痰,不得在生活区及周边环境乱涂画、乱张贴,要敢于采取适当的方式同各种有损企业形象的行为作斗争。
3.6.2道路
3.6.2.1现场区道路行走由保安员负责管理,员工、外来人员必须配合,并服从指挥;
3.6.2.2员工进出办公区门、生活区必须佩戴工卡,骑自行车者必须下车,开摩托车、汽车者必须缓速行驶;
3.6.2.3建筑物楼梯间的行进方向为右上左下,即员工上下楼梯应靠右边走; 3.6.2.4员工不得在梯间或生活区域闲逛,在办公区内不得追逐嬉闹,不得大声喧哗。
3.6.3车辆
3.6.3.1员工汽车、摩托车、自行车必须按班次停放指定位置; 3.6.3.2停放必须按从左到右顺序排列;
3.6.3.3停放时,谨记检查是否上锁,锁是否牢固; 3.6.3.4中途使用必须进行登记; 3.6.4绿化
3.6.4.1不准践踏、损毁花草树木及草坪; 3.6.4.2不准折花草,攀爬树木;
3.6.4.3不准在草坪上吐痰,乱抛纸屑等杂物; 3.6.4.4不准在花圃晾晒被褥、衣物、窗帘布等。
3.6.1.1员工有责任维护办公区、生活区及周边环境的整洁,从我做起,从
动总结
学习《廉政准则》、规范从政行为活动总结
“学习《廉政准则》、规范从政行为、促进科学发展”主题教育总结 开展“学习《廉政准则》、规范从政行为、促进科学发展”主题教育工作情况总结
为了认真落实县委关于组织开展“学习《廉政准则》,规范从政行为、促进科学发展”主题教育的通知》,我镇党委根据相关要求及本镇工作的实际情况,对活动的开展进行了周密的布置。由于镇党委的高度重视,主题教育取得了明显的成效,现将活动开展情况总结如下:
一、加强组织领导,统一思想认识 自全县领导干部“学习《廉政准则》,规范从政行为、促进科学发展”主题教育动员会后,镇党委及时传达会议精神,统一思想认识,明确开展主题教育,深入学习贯彻《中国共产党党员领导干部廉洁从政若干准则》,扎实开展好党性党风党纪教育,进一步加强全镇党风廉政建设,切实加强对党员干部特别是领导干部的理想信念教育和廉洁从政教育,大力弘扬党的优良作风,进一步引导领导干部讲党性、重品行、作表率,求真务实,真抓实干,为推动我镇各项工作更好更快发展提供坚强思想保证。为此我们印发了《但家庙镇关于开展“学习《廉政准则》、规范从政行为、促进科学发展”主题教育实施方案》的通知,对开展好主题教育进行了具体安排,确保活动内容、时间、人员的落实。同时,还成立了组织,组长由镇党委书记担任,副组长由镇长、党委副书记和纪委书记担任,领导小组成员由其
他班子成员和相关二级机构负责人组成,并下设办公室,具体负责主题教育日常工作。
二、活动主题突出,特色效果明显 认真开展专题学习。我镇根据上级纪委部署和县委具体要求,及时召开专题会议对主题教育进行了全面的布置安排,对照制定的方案,认真组织党员干部学习中央纪委十七届五次全会、省纪委八届六次全会、市纪委二届七次全会和县纪委十二届五次全会精神,将《廉政准则》分发到每位党员干部手中,全面深入学习《廉政准则》,充分认识加强领导干部廉洁从政的重大意义,准确把握《廉政准则》的基本要求和具体规定,切实增强执行《廉政准则》的主动性、自觉性和坚定性,将《廉政准则》的学习贯穿于整个主题教育的始终。积极组织开展岗位教育。在活动中,我镇一是重点围绕学习贯彻落实《廉政准则》,组织全体党员干部开展岗位教育,要求结合各自工作实际和“创先争优”活
动,对照《廉政准则》,通过“读、看、写、谈”等形式,认真查找廉洁从政方面存在的薄弱环节,采取切实有效措施加以解决。二是组织全体党员干部集中观看警示教育片。我镇组织观看了廉洁从政主题警示教育片《迷途知返》,本片选取了霍邱、金寨多个因不能抵制权力、金钱的诱惑,而堕入犯罪深渊的党员领导干部违纪违法典型案例,剖析了他们走上违纪违法道路的思想根源。并通过正面典型事例和深刻的说理,教育广大党员干部要保持高尚的精神追求和健康的生活情趣,在各种诱惑面前,常修为政之德,常思贪欲之害,常怀律己之心,吃苦在前、享受在后,一尘不染,一身正气。
认真组织撰写、交流心得体会。我镇要求副科级以上党员领导干部在观看《迷途知返》警示教育片的基础上,对照《廉政准则》的基本规定和要求,结合本人思想和工作实际,从思想作风、组织观念、从政行为等方面认真查摆存在问题
和不足,明确努力方向,每人撰写了一篇心得体会,同时还组织了一次学习心得交流会,大家围绕廉洁从政这个主题,进行广泛深入的交流发言,切实把《廉政准则》内化于心,外化于行。
认真举行知识测试。7月9日,根据县纪委通知,我镇组织全体副科级以上党员干部参加的学习《廉政准则》知识测试,全镇共有11名党员及副科级以上干部参加了答题活动,成绩均在98分以上,参与率达100%。通过这次《廉政准则》知识测试,我镇党员领导干部对学习贯彻《廉政准则》的重要性有了进一步提高,对廉洁自律规定、党纪政纪条规的详细内容有了系统的了解,自觉遵守反腐倡廉各项制度,切实做到廉洁从政、依法行政、科学发展。
【商业行为准则和道德规范中英文】推荐阅读:
公司商业行为准则范文09-26
中职教师行为规范准则07-09
党员干部行为规范准则12-28
中小学生行为规范准则11-12
电力职工职业道德行为规范11-01
化验室工作岗位职责和行为规范11-12
行为准则10-23
银行员工行为准则09-27
售楼人员的行为准则09-07
高效课堂学生行为准则09-24