娜塔莉波特曼哈佛演讲
That other day I went to an amusement park with my soon-to-be 4-yeas-old son.And I watch him play arcade games.He was incredible focused, throwing his ball at the target.Jewish mother than I am, I skipped 20 steps and was already imagining him as a major league player with what is his arm and his arm and his concentration.But then I realized what he want.He was playing to trade in his tickets for the crappy plastic toy.The prize was much more exciting than the game to get it.I of course wanted to urge him to take joy and the challenge of the game, the improvement upon practice, the satisfaction of doing something well, and even feeling the accomplishment when achieving the game’s goals.But all of these aspects were shaded by the 10 cent plastic men with sticky stretchy blue arms that adhere to the walls.That-that was the prize.In a child’s nature, we see many of our own innate tendencies.I saw myself in him and perhaps you do too.前几天,我带着快四岁的儿子去游乐场,我看着他玩街机游戏,他玩的无比专注,努力朝着靶子投球。作为一名犹太裔老妈,我跳过20步,已经开始想象他成为大联盟球手,头球精准,手臂健壮,用心专注,但后来我才明白他想要的是什么。他玩投球是为了用票换取粗劣的塑料玩具,最终的奖励比游戏的过程更令他兴奋。我当然想鼓励他享受游戏的快乐和挑战,不断练习带来的进步,因表现出色而得到的满足感,甚至还有完成游戏目标时的成就感,但这些都比不过一毛钱的塑料小人。小人伸出黏黏的手臂,还可以贴在墙上,这就是奖励。从孩子的本性中,我们看到许多自己天生的偏好,我看到了我自己,也许你们也能。
Prizes serve as false idols everywhere(圣经里的false idol).Prestige, wealth, fame, power.You’ll be exposed to many of these, if not all.Of course, part of why I was invited to come to speak today beyond my being a proud alumna is that I’ve recruited some very coveted toys in my life including a not so plastic, not so crappy one: an Oscar.So we bump up against the common troll I think of the commencement address people who have achieved a lot telling you that the fruits of the achievement are not always to be trusted.But I think that contradiction can be reconciled and is in fact instructive.Achievement is wonderful when you know why you’re doing it.And when you don’t know, it can be a terrible trap.随处可见,奖励被当成虚假偶像来崇拜,威望、财富、名声、权势,你们将来就算不会全部遇到,至少也会遇到其中几个。当然我今天来演讲的部分原因,除了我是个自豪的哈佛校友之外,就是我在生命中得到了一些非常令人羡慕的玩具:奥斯卡小金人。在毕业演讲时我们会撞到常见的烦事,那就是成功人士来告诉你,成功带来的结果并非那么值得信任。但我觉得这种矛盾可以被弥合,而且是有教导意义的。成就总是美妙的,但你得知道为何这样做。如果你不知道,它就会变成可怕的陷阱。
I went to a public high school on Long Island, Syosset High School.Ooh, hello, Syosset!The girls I went to school with had Prada bags and flat-ironed hair.And they spoke with an accent I who had moved there at age 9 from Connecticut mimicked to fit in.Florida Oranges, Chocolate cherries.Since I ’m ancient and the Internet was just starting when I was in high school.People didn’t really pay that much of attention to the fact that that I was an actress.I was known mainly at school for having a back bigger than I was and always having white-out on my hands because I hated seeing anything crossed out in my note books.I was voted for my senior yearbook ‘ most likely to be an contestant on Jeopardy ’ or code for nerdiest.When I got to Harvard just after the release of Star Wars: Episode 1, I knew I would be staring over in terms of how people viewed me.I feared people would have assumed I’d gotten in just for being famous, and that they would think that I was not worthy of the intellectual rigor here.And it would not have been far from the truth.When I came here I had never written a 10-paper before.I’m not even sure I’ve written a 5-page paper.I was alarmed and intimidated by the calm eyes of a fellow student who came here from Dalton or Exeter who thought that compared to high school the workload here was easy.I was completely overwhelmed and thought that reading 1000 pages a week was unimaginable, that writing a 50-page thesis is just something I could never do.I Had no idea how to declare my intentions.I couldn’t even articulate them to myself.我高中是在长岛一家公立学校Syoseet高中,我们学校的女生都拿着Prada包,烫直了头发,而他们的口音,是我这个9岁从康州搬来的女孩为了融入而一直在模仿的。因为我年纪太老,所以我上高中时互联网刚兴起,同学都不太在意我演员的身份,我在学校出名是因为我的背包比我的人还大,而且我满手都是消正液,因为我不喜欢笔记本上出现划掉的痕迹。毕业年册中我被评为“最可能成为智力竞赛选手”的人,换句话说,就是最呆的书呆子。星战EP1刚上映,我就来到哈佛读书,我知道我得重新建立别人对我的看法了,我害怕大家以为我只是靠名声才进了哈佛,担心他们觉得我配不上这里严格的智力标准。其实真相也差不多如此,我来哈佛之前从没写过10页的论文,我都不知道自己写没写过5页的论文。我被一位同学的淡定眼神刺激并吓坏,他是Dalton或者Exeter高中的名校生,他说跟高中相比,哈佛的作业量是小菜一碟,我是完全应付不来。我觉得一周读完一千页书是不可想象的,而写出50页的论文是我永远都做不到发的。我完全不知道该怎样表达我的意图,我连跟自己说清楚都做不到。
I’ve been acting since I was 11.But I thought acting was too frivolous and certainly not meaningful.I came from a family of academics and was very concerned of being taken seriously.In contrast to my inability to declare myself, on my first day of orientation freshman year, five separate students introduced themselves to me by saying, I’m going to be president.Remember I told you that.Their names, for the record, were Bernie Sanders, Marco Rubio, Ted Cruz, Barack Obama, Hilary Clinton.In all seriousness, I believed every one of them.Their bearing and self-confidence alone seemed proof of their prophecy where I couldn’t shake my self-doubt.I got in only because I was famous.This was how others saw me and it was how I saw myself.Driven by these insecurities, I decided I was going to find something to do in Harvard that was serious and meaningful that would change the world and make it a better place.我从11岁起就在演戏,但我认为演戏是轻佻且无意义的。我出身书香门第,非常在意别人是否把我当回事。跟我不敢发声相比,大一时新生培训的第一天,五个不同的同学分别跟我这样自己介绍。他们说,我将来会当美国总统,记得我跟你说过这句话。严肃的说,他们的名字是伯尼桑德斯、马克卢比奥、泰德克鲁兹、巴拉克奥巴马和希拉里克林顿。说正经的,我相信他们每一个人,他们的态度和自信本身就足以证明他们的预言,而我确无法摆脱自我怀疑。我入学只是因为我是名人,别人就是这样看我的,我也是这样看我自己。在不自信的驱使下,我决定要在哈佛找到严肃而有意义的事情,来改变世界,让世界更美好。
At the age of 18, I’d already been acting for 7 years, and assumed I find a more serious and profound path in college.So freshman fall I decided to take neurologist and advanced modern Hebrew literature because I was serious and intellectual.Needless to say, I should have failed both.professions,and allows for a lot effects that make up for mistakes.The thing I’m saying is,make use of the fact that you don’t doubt yourself too much right now.Aa we get older,we get more realistic,and that includes about our abilities or lack thereof.And that realism does us no favors.People always talk about diving into things you’re afraid of.That never worked for me.If I’m afraid,I run away.And I would probably urge my child to do the same.Fear protects us in many ways.What has served me is diving into my obliviousness.Being more confident than I should be which everyone tends to decry American kids,and those of us who have been grade inflated and ego inflated.Well, it can be a good thing if it makes you try you never might have tried.You inexperience is an asset,and will allow you to think in original and unconventional ways.Accept your lack of knowledge and use it as your asset.同样,我刚执导了第一部电影《爱与黑暗的故事》,我对横在面前的挑战一无所知,这是一部时代片,对白全是希伯来语,我也在片中出演,和8岁的小演员对戏。我本该被这些挑战吓到,因为我对此毫无准备,但我对自身局限的彻底无知像是种自信,而且让我坐上导演椅。在这个位置上,我必须把这些弄清楚,即便所有的证据都显示我能力不足,我仍相信自己能搞定这些事,这还只是战斗的一半。另一半靠的是拼命的工作,这场经历是我职业生涯中最深刻也是最有意义的一次,当然我不是怂恿大家一无所知的情况下就去做心脏手术。诚然,跟其他职业相比,拍电影不会带来太严重的后果,而且可以用特效来弥补错误。我要说的是,要好好利用你如今不是那么怀疑自己这件事,随着年龄增长,我们变得更加现实,这包括对我们自己能力和缺陷的认知,而这种现实对我们没有好处。人们总说要放手去做你害怕的事,这对我来说行不通,如果我害怕,我就会跑掉,而我也会劝我的孩子这样做。恐惧在很多方面保护了我们,对我有用的是,投入到自己的无知当中。超越本身的过度自信,人们常用这事来谴责美国孩子,还有那些分数膨胀自我膨胀的人,其实如果能让你尝试从不敢尝试之事,这也未尝不是好事。你的无经验是种财富,能让你有原创和跳出常规的点子,接受你经验上的缺乏,把它当成财富来用。
I know a famous violinist who told me that he can’t compose because he knows too many pieces,so when he starts thinking of the note and existing piece immediately comes to mind.Just starting out one of your biggest strengths,is not knowing how things are supposed to be.You can compose freely because your mind isn’t cluttered with too many pieces.And you don’t take for granted the way how things are.The only way you know how to do things is your own way.You here will go on to achieve great things.There is no doubt about that.Each time you set out to do something new,your inexperience can either lead you down a path where you will conform to someone else’s values,or you can forge your own path.Even though you don’t realize that’s what you’re doing.If your reason are your own.Your path,even if it is a strange and clumsy path,will be wholly yours.And you will control the rewards of what you do,but making your internal life fulfilling 我认识一位小提琴家,他告诉我无法作曲,因为他懂得太多曲目,所以每当他想到音符,现有的曲目就会立刻出现在脑海里。刚开始时,你最大的长处之一,就是不知道事情应该是怎样做的,你的头脑里没有塞满曲目,所以可以自由地创作,而你不会对事情的状况习以为常。你所知道唯一的做事方式,就是你自己的方式。你们大家都会成就伟大事业,这是毋庸置疑的,每次你动手做新事时,你的无经验要么会引领你走上一条遵循他人价值的路,要么会让你创造属于自己的路,即便你不知道你在创造新的路。如果你的理由是属于你自己的,你的路,即使是奇怪而坎坷的路,也将会是完全属于你自己的。而你能控制你所做之事带来的奖励,让你的内心世界更加充实。
At the risk of sounding like America contestant,the most fulfilling things I’ve experienced have truly been the humaninteraction:spending time with women in village banks in Mexico with FINCA microfinance organization,meeting young women who were the first and the only in their communities to attend secondary schools in rural Kenya;with Free the Children group that built sustainable schools in developing countries,tracking with gorilla conservationists(自然保护主义)in Rwanda.It’s a cliche(这是老生常谈),because it’s true,that helping others ends up helping you more than anyone.Getting out of your concerns,and caring about some else’s life for a while,reminds you that you are not the center of the universe.And that in the ways we’re generous or not,we can change the course of someone’s life.Even at work,the small feat of kindness,crew members,directors,fellow actors have shown me,have had the most lasting impact.下面这话可能听起来像美国小姐选手的发言,我所经历的最令我满足的事,真的是跟人之间的互动。在墨西哥跟乡村银行的女性接触,跟FINCA微型金融组织共事,跟当地最早,也是唯一接受过中等教育的肯尼亚乡村的年轻女性见面,跟解放儿童组织在发展中国家建造可持续的校舍,在卢旺达跟自然保护主义者追踪猩猩,这虽然是老生常谈,但这是真实,帮助他人最终会给你带来更多。跳出你自己的事,偶尔关心一下他人的生活,这会提醒你,你不是宇宙的中心。不管我们慷慨与否,我们都能改变他人的生活,就算是在工作中,也有小小的善举,剧组成员、导演、演员们对我的关爱,带来最持久的影响。
And of course,first and foremost,the center of my world,is the love that I share with my family and friends.I wish you that your friends will be with you through it all,as my friends from Harvard have been together since we graduated.My friends from school are still very close.We have nursed each other through heartaches and danced at each others’ weddings.We’ve held each other at funerals,and rocked each other’s new babies.We worked together on projects,helped each other get jobs,and thrown parties for when we’ve quit bad ones.And now our children are creating a second generation of friendship,as we look at them toddling together.Haggard and disheveled working parents(疲惫而凌乱的上班族家长)that we are.Grab the good people around you and don’t let them go.The biggest asset this school offers you,is a group of peers that will both be your family and your school for life.当然,在我的世界里,最首要的,是我跟家人和朋友之间的爱。我希望你们的朋友都能不离不弃,就像我在哈佛的朋友们,毕业后一直来往。我在学校的朋友们至今仍非常亲密,我们彼此关爱,熬过伤痛,我们在彼此的婚礼上跳舞,我们在葬礼上彼此扶持。我们抱着宝宝轻摇,我们一起参与项目,帮助朋友找到工作,还在朋友辞掉烂工作时开派对庆祝。而如今我们的孩子在创造第二代的友谊,看着他们一起蹒跚走路的,是我们这些疲惫而凌乱的上班族家长。抓紧你身边的好人,别让他们跑掉,这所学校能给你们的最大财富,就是一群将来会成为你一辈子的家人,也是良师益友的同学。
2010年底,娜塔莉·波特曼突然通过自己的经纪人宣布:“我,娜塔莉·波特曼,怀孕了,即将和本杰明订婚。”作为一个一向低调、讨厌在媒体面前曝光自己私生活的艺人,娜塔莉公布自己订婚和怀孕的举动,着实让所有人大吃一惊。很多人不理解为何在因《黑天鹅》一片获得金球奖最佳女主角,并直逼奥斯卡最佳女主角时,娜塔莉却向世人告知她怀孕了,准备休息,选择从人们眼前消失。
事实上这不是娜塔莉第一次扭转自己的命运,她似乎总爱与我们玩捉迷藏:12岁时,凭借《这个杀手不太冷》出名后,娜塔莉成了人们心目中“萝莉”的代言人,之后不断接到类似剧本,但都无一例外地被她拒绝,她渐渐淡出影坛;20岁时,因在影片《星战前传》中的出色表演,娜塔莉再度被大家熟知,但她却选择在哈佛大学继续完成自己的学业。
“一直想要快点儿长大,言行举止都想要像大人一样”“宁可做聪明女人,也不要做—个愚蠢的电影明星”,娜塔莉·波特曼如是说。
9岁时,娜塔莉在长岛的一家披萨店被星探相中,并推荐给法国导演吕克·贝松《这个杀手不太冷》起初选角时,娜塔莉由于年龄太小而落选。但她并不甘心,再次回到导演面前,来了一段精彩绝伦的表演。吕克·贝松被这个小女孩儿超乎年龄的悟性和表现力说服了,当场就把剧本给了她。
慢慢地,娜塔莉成为好莱坞新一代少女代表人物,而且很多成名太早的女星身上的丑闻几乎与她绝缘,她一路都是以好孩子的面目展现在世人面前。童星出道的她在任何阶段都显得比同龄的孩子更成熟。“当我从童星开始自己的职业生涯时,我试图取悦每一个人,而且总是希望获得赞赏和认同。长大后,我尽管也希望被认同,但我更在意取悦自己,让自己开心。对我而言,更重要的是,表现出我自己想要表现的,而不是去做别人要求你做的。”
1999年的《名利场》杂志的封面报道认为,聪明过人的娜塔莉很适合当总统,功课门门得A,而且精通5国语言。那时她才18岁,当时耶鲁和哈佛都录取了她,而她选择了哈佛大学心理学系。在眼下最火的电影《社交网络》中有这样一段台词:“哈佛出了19个诺贝尔奖得主,15个普利策奖得主,2个未来的奥运选手,还有1个电影明星。”这个电影明星就是娜塔莉·波特曼。
如今,事业与爱情双丰收的娜塔莉显然过得相当“愉快”。她的未婚夫本杰明·米尔派也因此成了好莱坞狗仔队追逐的焦点。本杰明今年33岁,出生于法国最有名的葡萄酒产地——波尔多。在西方舞蹈界,他堪称顶尖巨星式的人物,而且论名气论排行,绝不输于娜塔莉在好莱坞的地位。目前,他是纽约芭蕾舞团的首席领舞者。
The “Black Swan” Plan
Nartalie Portman: I started training a year ahead of time with a great teacher, Mary Helen Bowers, who was in the New York City Ballet for 10 years. She started very basic with me, really focusing on strengthening my toes. We would do 15 minutes of just toe exercises a day to get ready for going 1)en 2)pointe, plus obviously ballet. And then we upped it to, you know, we added more time as we went along, more hours a day of ballet, and we added swimming. We swam a mile a day. We toned. I watched the 3)Frederick Wiseman documentaries on 4)ABT and Paris Opera Ballet, which were really helpful, and read a lot of autobiographies of dancers.
I tried to do mainly New York City Ballet dancers because I thought it was important to locate it in a particular culture, to have a sort of specific world, because every company is very different. So it was sort of 5)Balanchine-era New York City Ballet that gave me the background.
It was, and, you know, it’s also you have physical limitations. You know, I have…I’m short and I have short limbs. And, you know, the Balanchine sort of City Ballet ideal is to be very long. And they had me working with a physical therapist, Sash Jairotani’s teacher, Michelle Rodriguez, who’s fantastic, who works with all the dancers in New York, to lengthen me. And she was literally just pulling my arms and opening my back and, you know, having me over a ball. I would be lying on this sort of small ball and she would just open my shoulders and open my back and do arm exercises to try and slim my arms and lengthen them.
I was given instructions to lose as much weight as I could without getting sick and, you know, was told every day sort of by the coaches and stuff that I wasn’t looking like a ballerina yet. And all of a sudden, when I really started dieting and lost a serious amount of weight, all of a sudden I started getting compliments from everyone. But it was very much like what that world is.
黑天鹅“养成”计划
娜塔莉·波特曼:在拍摄一年前我就跟随教练玛丽·海伦·鲍尔斯开始了训练。她是位很棒的老师,曾经在纽约市芭蕾舞团待过10年。一开始,她从最基本的教起,集中训练脚趾力量。每天我们都会做15分钟的脚趾专项训练,然后才是立脚尖和像样儿的芭蕾。之后,我们增加练习的时间,嗯,边练边延长练习时间。后来我们还进行了游泳训练,每天游一英里,进行肌肉练习。我还看了弗雷德里克·怀斯曼有关美国芭蕾剧院和巴黎歌剧院芭蕾舞团的纪录片,这对我很有帮助。同时,我还阅读了很多芭蕾舞演员的自传。
在做这些准备工作时,我尽量集中精力研究纽约市芭蕾舞团的演员。我觉得每个舞团都有自身独特的地方,因此锁定一种特定的文化,在一个特定的圈子里研究芭蕾舞演员显得特别重要。应该说,了解巴兰钦时代的纽约市芭蕾舞团对我理解故事背景很有帮助。
还有就是,嗯,我自己的身体条件并不出众。嗯,我的……我个头矮小,四肢也不修长。嗯,但是,理想的巴兰钦风格的舞者应该有修长的四肢。导演组安排一位理疗师给我做肢体伸展训练。她就是莎什·卡若塔尼的老师米歇尔·罗德里格兹,她非常棒,几乎和纽约市所有的芭蕾舞演员都有过合作。她就让我躺在一个球上,就真的在帮我拉伸胳臂,扩展背肌。我就这么躺在一个小球上,她给我扩展双肩以及背部,做肢体训练,希望能拉细、拉长我的胳臂。
他们还让我在不影响健康的情况下尽量减肥。嗯,好像所有教练和剧组其他人员都觉得我,嗯,我那时看起来还不像芭蕾演员。可当我真的开始节食,体重一下子减了不少,一时间大家又开始称赞我的身材。但是,好像在芭蕾世界里现实就是这样。
Behind the “Black Swan”
Robert Siegel (Host): Natalie, you have been in the public eye since you were 11 or something like that, yes?
Natalie Portman: Right. I made my first film when I was 11. It was released when I was 12 or 13, I don’t remember, 6)The Professional. Yeah. So I have relatively been…it’s not to the extent that the public eye exists today, I imagine, because this is pre-7)Us Weekly and all of those things. So I was left alone to party in private, I suppose, in my teenage years, unlike a lot of the young women today.
Siegel: There’s a new age that begins with Us Weekly?
Portman: Yes. Well, I think it really, you know, infringes upon especially young actors and actresses who are just starting out now, you see pictures of their birthday parties. And, you know, I just saw a picture of 8)Dakota Fanning’s birthday party or something, and I was like, you know what, I didn’t have to deal with that when I was 12. So it was definitely different.
Siegel: You’re addressing a very specific question that I was actually going to ask you about, which was Us Weekly, frankly. And that is, I mean, when we see somebody taking pictures of Dakota Fanning’s birthday party for Us Weekly, I assume the family thinks that’s OK. I mean, They don’t just burst into your life, do they?
Portman: I have no idea. I mean, I have not had that experience, but I imagine that they do burst into some people’s lives.
Siegel: Really? Really?
Portman: Yes.
Siegel: So do you consider it a success to be pictured in Us Weekly or you lost that week when you’re in Us Weekly?
Portman: Yeah, I consider it a loss that week.
Siegel: A loss.
Portman: I guess in some ways you do have to court that sort of attention, that it’s not necessarily something, because it certainly hasn’t been an 9)intrusive part of my life.
Siegel: It has not.
Portman: I don’t know if that’s because I’m, you know, boring to that crowd and they don’t seek me out, or if it is because of personal choices, but I don’t find it too challenging to stay out of that on the whole.
Siegel: So what about the perception that you think people…which people do have a view that you’re a good kid, and you went to Harvard and you’re bright and articulate. And you don’t seem to be in Us Weekly every week getting married and divorced. True? This is who you are?
Portman: Yeah. I mean, obviously, because, I guess, media like to make types that they can fit me into, the good type and other people get to be the bad type. And that’s been a blessing for me because I think it has protected me from, you know, this intrusive interest in my personal exploits. But at the same time, if you compared me to my university peers in terms of the level of seriousness and 10)eloquence and all of that, I might end up on a different side of the spectrum.
Siegel: You’re saying that Harvard might be a faster track here than Us Weekly.
Portman: Yeah. It’s all relative.
Siegel: Yeah, it’s all relative. It’s all relative.
黑天鹅背后的“乖乖女”
罗伯特·西格尔(主持人):娜塔莉,人们开始关注你好像是在你大概十一岁那样子,对吗?
娜塔莉·波特曼:是的。我出演第一部电影时才十一岁。电影上映是在我十二、三岁那样子,我记不得了,就是《这个杀手不太冷》。嗯,从那时起……我觉得当时公众对我的关注还没到今天这种程度,因为那时还没有《我们周刊》之类的东西。所以,我觉得,十几岁时,我私下参加派对也没人说什么,这和现在年轻女明星的情况可能就大不相同了。
西格尔:《我们周刊》还引领了一个新时代?
波特曼:嗯,我觉得它确实侵犯了演员的权利,尤其是那些刚出道的年轻演员,你可以在上面找到他们生日派对的照片。嗯,我好像刚才还看到了一张达科塔·范宁的生日派对照片。而我呢,嗯,我十二岁时根本就没有这一类烦恼。所以我觉得情况确实变了很多。
西格尔:我正要问这个问题,坦白讲,是关于《我们周刊》的。如果有人拍到了一些达科塔·范宁的生日派对照片,然后刊登在《我们周刊》上,我猜想她的家人会觉得这没什么。这些东西并不是突然间闯进了你的生活,对吗?
波特曼:我也不知道。我是说,我没经历这些,但我觉得对一些人来讲这一切来得确实有些突然。
西格尔:是吗?是吗?
波特曼:是的。
西格尔:自己的照片登在《我们周刊》上,你觉得那周是成功的还是有所损失的?
波特曼:嗯,我觉得是有所损失的。
西格尔:损失。
波特曼:某种程度上来讲,我觉得你得吸引点公众眼球,但不一定是什么大新闻。因为,显然这些还没影响到我的生活。
西格尔:的确如此。
波特曼:我不知道是自己不招公众喜欢,他们不想知道太多有关我的东西,还是我自己不愿招惹公众关注。整体上来说,我觉得要避开这些并不是太难。
西格尔:你怎么看待人们的这种看法……确实有这么一个观点,你是个乖乖女,在哈佛上学,头脑聪颖,谈吐优雅。而你好像并不是常常因为结婚、离婚这类消息出现在《我们周刊》上,对吗?这是真实的你吗?
波特曼:嗯。我是说,显然是媒体总想把大家归类,而我被归到好的那类,别人就成了坏的那类。这对我来说是件好事,因为这样一来我的私人生活就不会受到骚扰了。可要和我那些哈佛校友相比,不管是行为举止、讲话谈吐,还是其他方面,我都是属于较坏的那个类别。
西格尔:你是说与《我们周刊》相比,上哈佛让你更快地踏上成功路。
波特曼:是吧,我觉得什么都是相对而言的。
西格尔:没错,是相对而言的,是相对而言的。
【娜塔莉波特曼哈佛演讲】推荐阅读: