香港文汇报

2025-02-20 版权声明 我要投稿

香港文汇报(精选11篇)

香港文汇报 篇1

郑广辉

去年的年12月5日,你们乐施会在我校举办了“快乐阅读、阳光体育”图书、体育器材集中发放仪式。仪式上,香港乐施会为我学区11所受助学校捐赠了6936册图书、230套件体育器材、20个图书柜和3台电脑,总价值达到了24.5万元。会上香港乐施会于华梅女士、县政协副主席李文兰、镇党委书记张东作了重要讲话。于华梅女士向我们提出了两点殷切的希望,我们牢记在心:一是希望广大学生把好心人的关怀、社会各界的关爱转化为立志成才、回报社会的强大动力,把爱心永远传递下去。二是一定要珍惜、用好这批图书和体育器材。让学生快乐阅读,健康成长。

会后,认真组织学生阅读,积极参加体育锻炼,以优异的成绩回报香港乐施会的关心与厚爱。半年以来,我们开展了大量的工作,制定了学校读书活动实施方案和体育器材使用借用登记管理办法,保证了这批图书、体育器材发挥了最大的效率。

1.共同营造书香校园。

今年开学初,我校拟定学期工作计划时,把学生阅读作为我校的一项亮点工作来抓,确定了我校的阅读主题:我读书、我成长、我快乐。奋斗目标:让阅读成为习惯,让书香飘逸校园。在这一主题思想的统领下,重新制作了部分标语,千方百计的引领全体师生养成良好的阅读习惯,如:今天,你读书了吗?鸟欲高飞先振翅,人求上进先读书,读国学经典、育有德人才。

在教学楼的楼梯上贴上了三字经和弟子规,让学生一走进学校就无形之中置身于古文化的殿堂之中。实施了“晨诵,午读,暮省”三大课程。让读书活动有时间、有安排、有检查。晨诵:用经典开启新的一天,每天早晨早操前安排20分钟时间,学生背诵学校规定的必背古诗160首、一至三年级学生分别背诵三字经、谚语、歇后语、论语。用中华民族传统的经典文化使学生受到熏陶,在书香之气中开启新的一天。学校期末成立量化考核小组,期末组织验收,评定书香班级。颁发奖状,树立典型,以点带面,全面推进。午读:用美丽的童书滋润孩子美丽的童年。每天中午三字经操后安排30分钟时间阅读,在这一时间段内,教师不许备课、批改作业、学生不许写作业、温习功课,和教师一同阅读,每周的一三五语文教师跟班组织,每周的二四数学教师跟班组织,师生同阅读,低年级采用教师讲读,领读,其他年级自由阅读。要求每位教师每月读一本教育名著,学生每两周读一本书。暮省:师生过反思的生活,师生批改完作业、备完课,完成当天的学习任务之后,反思一天的生活,教师写教育随笔,学生写教育日记,摘抄读书笔记。通过大量的阅读让师生过一种幸福完整的教育生活。

2.强化一日活动,让读书成为习惯

学校始终坚持以活动引领,使学生享受到读书的快乐,每周的星期一学校进行国旗下的德育大课堂活动,升国旗、国旗下的德育主题演讲,读书活动演讲,评比班级文明学生,宣誓等活动,其中的读书活动演讲就是一项主要的内容,学生积极性极高,争创班级优秀,获取演讲的机会。每天的早自习课前安排一名学生进行课前一分钟演讲,大课间集体跑步结束后,背诵古诗文,举行班级宣誓,中午三字经操后组织学生进行反思演讲。在各种演讲中分享自己的读书乐趣。我们把讲与画有机结合,定期举办读书手抄报,把自己的读书收获用手中的笔画出心中的画,图文并茂,把古诗文会意成为画,开设有学生古诗文鉴赏,与美术课交叉进行,四年级以上班级每班有一个读书展示版面,每两周更新一次,班内分为若干的办报小组,按期独立完成任务,组内同学写的写,画的画,找资料的找资料,合作的挺和谐,一会儿工夫一起漂亮的版报就会呈现在我们的眼前,看着他们带着一种成功的喜悦高兴地离去了,我们感到了欣慰,学生的板报学校不评比,完全由学生自由展示,由此看来,效果超出了我们的想象。

3.推行阳光体育,健康体育运动

学生的身体是学生健康成长的重要组成部分,针对我校体育活动器材严重不足、专业教师短缺的现状,我们开足开齐了体育课,创造性的开展了阳光体育运动,把乒乓球、下象棋、跳绳、跑步等作为重点,使得学生在体育课上能玩的开心、锻炼的舒心,按照学区的安排在五月份举办全镇乒乓球,象棋大赛。通过大赛把学校体育推向高潮。

香港文汇报 篇2

头版版面版式元素丰富

报纸传达信息有几种方式, 标题及内容文字是一种直接传达信息的方式, 图片和图表是一种形象传达信息的方式, 而标题、文字、图片、线条、色块、空白按照一定的思想组合编排而形成的版面形式则是一种综合传达方式。

标题字体、色彩运用灵活。标题字体、字号、色彩的选用, 不仅可以区分新闻的重要性, 还可以间接地传达各种信息。在香港《文汇报》头版的标题中, 稿件价值大的, 选用大一些的字作标题;稿件价值小的, 选用小一些的字作标题;稿件价值相同的, 选用差不多大的字作标题。翻开任何一期香港《文汇报》的头版, 你都会第一时间被硕大的新闻标题吸引, 尤其是标题色彩极其鲜艳, 在带给你视觉刺激的同时还能引导你的情感。

标题字体、字号、色彩的选用, 从某种意义上也会反映出新闻媒体喜怒哀乐等特定的感情, 进而使受众了解新闻媒体对新闻报道的态度:是赞成、提倡, 还是反对、抵制。例如:2011年7月28日香港《文汇报》头版用两行通栏标题“对接香港现代服务业江苏科学发展开新局”刊登了江苏省委书记罗志军的访港之行。标题字体 (中宋字体) 、字号以及鲜艳的紫粉色和蓝色呈现出一派和谐明媚的蓝图景象, 这种喜庆欢快的感情跳跃在报纸上, 其中的内容即便来不及看也能预想到这是件利港利苏的喜事。彩色的运用, 可以增强版面的表现力, 有利于营造气氛、美化版面, 从而在一定程度上弥补了报纸媒体在现场感、真实感等体会上的不足。

文字以形达意。现代视觉艺术理论认为, 随着视觉艺术的表现形式日趋多样与丰富, 文字逐渐从“记录语言的符号”这一传统定义中解放出来, 不再单纯地扮演叙述、传递信息的角色[1]。通过不断强化提升自身形式力量的文字, 越来越表现出视觉艺术化的倾向。现代报纸版式设计领域, 文字的视觉艺术化首先表现在文字块的创意编排与造型上。文字块的编排不再拘泥于传统的方正造型, 而是尝试在理解内容与主题的前提下形意结合。文字块以“意”造型、以“形”表意, 借此完成由传递信息到视觉表达的转换, 形成不同风格的视觉表现形式。

图片直观表意。如今步入了读图时代, 图片的地位和作用与日俱增。新闻图片具有延伸信息的功能和文字无法比拟的视觉魅力[2]。一般来说, 同等面积的图像比印刷文字具有更多的信息量, 从某种意义上说, 图片要比文字更受欢迎, 因为它不受读者的语言文字和文化水平的限制, 而且直观、显眼, 更具真实感。在2011年7月22日香港《文汇报》的头版中, 一幅占有四栏宽度 (该版的版面共有五栏) 的新闻图片, 呈现的画面是肉类市场上市民们注视着价格牌上一直居高不下的数字, 表情很是无奈。读者看到这幅图, 心理上和地理上的接近性马上吸引其驻足观看, 所以在这期的头版上无须用太多的文字进行画面解读, 画面本身就传递了丰富的信息。

头版版面区域井然有序

报头区鲜明亮丽。一份报纸的报头, 实际上就是这份报纸的标志, 就像企业的LOGO一样, 代表了这份报纸的精神面貌[3]28。报头是刊登报纸报名以及主管单位、日期、期号、邮发代号等重要信息的地方, 位置一般都在第一版的上端, 横排报纸大多在上端偏左, 竖排报纸大多在上端偏右, 也有把报头放在上端正中的。香港《文汇报》的报头是竖排, 这在香港报纸中并非罕见。竖排是我国自古以来比较流行的编排方式, 再加上香港居住着很多保留着中国古典文化底蕴的文人墨客, 他们作为香港主流文化的代表人物, 对报纸、书籍等都有或多或少的影响, 比如竖排阅读习惯、繁体字印刷等都被保留了下来。

报头区是报纸的眼睛, 香港《文汇报》作为竖排报纸的一种, 也是把报头放在上端偏右, 并且用独特的字体以及鲜艳的红色印刷体呈现出来。红色报头体现了香港《文汇报》的办报宗旨, 即“爱港爱国”, 在政治上拥护中国共产党。

报眉区随机应变。报眉指眉线上方所印的文字, 包括报名、版次、出版日期、版面内容标志等。香港《文汇报》的报眉区和大部分报纸一样, 都包括以上要素, 但是它的特别之处就在于其能随着时机的变动而发生相应的变化, 这当然离不开编辑对报纸内容的策划和调整, 但是就报眉的作用和意义来说, 每一次变化都意味着对受众的尊重和满足。以2011年7月2日的头版为例, 这版内容是关于中国共产党建党90周年, 围绕这一专题, 报纸的报眉显然“退居二线”了, 似乎报眉不再是报纸的一部分, 但这并不是弃报眉于不顾, 而是从整体效果出发, 将整个版面换上了壮观的国旗党徽下人民大会堂开幕式的新装, 让人乍一看认不出这是一张报纸, 还以为是正在热映的电影《建党伟业》的宣传海报, 在满足了受众的视觉需求的同时, 不经意间你会发现在报纸的左上端有“本叠内容”的相关信息以及右上端责编、版面设计人员的信息, 白底黑字, 虽然位置由原来一贯的眉线之上变成了现在的眉线两端, 但是这种“欲露先藏”的表现方式所起到的作用非但没有被湮没下去, 反而引发了读者的好奇心。当然, 随机应变并不是变化无常, 香港《文汇报》的报眉区定位于眉线之上, 这是专业精神的体现, 适当做出变化, 这是审时度势、敢于担当的写照。

分栏简约清爽。现代报纸版面多以分栏的形式, 将各版面元素融入其中, 形成丰富各异的版面面貌。特别是将具有复杂组合型的元素重组划分为不同的功能区域, 是达到图形与文字关系秩序化、条理化、规范化的手段, 同时实现合乎逻辑的内容传达和视觉效果的统一。香港《文汇报》的分栏有着简约清爽的风格, 这得益于它在分栏上遵循逻辑性、易读性和节约性的原则, 并且运用留白分栏、图片分栏和自由版式分栏的方法取得了很大的成功。分栏通过简单的网格体系诠释了版式设计带来的条理性, 使画面更具视觉感染力, 从而带给读者更大的阅读乐趣。

头版版面设计手法巧妙灵活

图表设计解剖时事。无论是头版, 还是其他版面, 香港《文汇报》都十分注重图表的设计。美术编辑和文字编辑的合作就体现在图表的制作上。编辑根据内容特点, 将图形与数字巧妙结合, 把原本平淡枯燥的图表赋予了一种趣味、一种创意, 版面也就产生了一种奇妙的效果。凡是与股市、房地产等经济指标有关联的新闻旁边一般都会附有图表, 这些图表用不同的颜色做了鲜明的标记, 既不会造成读数上的困难, 更不会给头版带来厚重的负担, 反而成了版面分栏的指向标, 它们将整个版面划分成井然有序的豆腐块, 阅读起来很方便。

色块和线条引导阅读。线条在版面中起着非常重要的作用, 没有线的版面如同没有骨架一样容易走形, 但线条用多了又会显得凌乱;而色块无论对于黑白报纸还是彩色报纸, 都是最容易获得的元素。色块一方面有利于丰富版面的层次, 另一方面, 色块用得不合理的话显得有些画蛇添足。

对于文字来说, 单个的文字是“点”, 成行的文字是“线”, 成块的文字是“面”;对于图片来说, 单张的图片是“点”, 多张图片放在一块儿就成了“面”。有时候为了更好地处理“点线面”的关系, 需要借助一些色块、线条等辅助元素来达到目的。香港《文汇报》每期报纸的每一个版面都少不了图片的参与, 一般不少于4张图片。那么作为头版, 图片报道更是一种地位显著的方式了。有时候一期头版要放8张图片, 为了整齐美观, 美编们往往会采用蓝色粗线条将4张内容相关的图片组合到一块儿, 像是读一则连环画故事一样, 直观而有趣。

香港《文汇报》头版上色块的运用很频繁, 通过鲜艳的色彩美化版面, 增加可读性。通常香港《文汇报》头版中都少不了轻灰色的色块, 这种颜色和报纸的底色反差不是很大, 而其附近往往会有一张视觉冲击力很强的头条新闻图片, 二者相互映衬。与此同时, 色块的文字内容也是有讲究的, 一般都会刊登一些类似于“回忆录”、“事件簿”之类的小资料, 类似于互联网上的“相关链接”, 不失为一种取长补短的好方法。

利用特殊的插图作为间隔文章的做法也是《文汇报》处理版面时比较常用的方法:2011年12月18日的头版, 有关电费上涨的一则新闻作为该版的头条, 而头条图片是人物的近景, 这和下面的标题有交叠, 显然生硬地堆在一起很不美观。美编想到用一只电灯泡作为小插图放在版面左上端的空白处, 而且在灯泡的底端顺理成章地画了一条红色的粗线将其与下文隔开, 这根粗线明里是这灯泡的一部分———金属线, 而暗里是一根间隔上下版面的分界线, 这就两全其美了。

黑白灰调和版面有意义。对于版面来说, 大标题是“黑”, 内文文字区是“灰”, 空白之处是“白”[3]89。“黑、白、灰”需恰当处理。“黑”太多显得压抑, 太少版面显得没有力量, 灰蒙蒙的没有精神;“白”在报纸版面设计中是空气、是天空, 留白多了影响信息量的承载, 留少了版面会显得太拥挤, 透不过气来, 呼吸困难。“黑”与“白”是一对矛盾, 在“黑”与“白”的争夺战中, “灰”充当了不可或缺的调和剂。这在《文汇报》头版中似乎也形成了“黑、白、灰”的固定阵营。绝大多数标题都占据头版通栏的位置, 形成“黑色阵营”, 标题的厚度和标题字号的大小往往决定了留白的多少, 这两者的比例关系是要在电脑设计图中经过反复比对之后才能确定下来, 有时候并没有科学的数据要求该用多少比例, 而是靠一种感觉, 这种感觉来自于日常的积累。当“黑白阵营”达成了比较紧凑的默契时, “灰色阵营”也就是正文部分的处理就大可放心地“自立门户”了, 即在已经画好的网格里填字, 而不用借助线条的指引。但是, 有的时候留白的地方过多, 标题的字号并不能随意放大, 这时候“黑、白、灰”之间的关系就面临分裂的危险。

报纸的功能是承载并传播信息量, 大部分报纸版面都会排得很满, 留白的地方很少, 标题醒目、张扬。但对于香港《文汇报》来说, 更注重的是每篇文章的实际分量而不是单纯地追求信息总量承载的多少。在香港《文汇报》的版面标题中, 你会发现标题字的灰度降低了, 给版面制造了一种轻松、典雅的氛围。香港《文汇报》版面设计敢于创新, 而且创新是基于办报的版面基本规律, 根据特定情况的需求将这些规律发挥到极致。

香港《文汇报》坚持做读者喜欢看的报纸, 强调信息量, 报纸版式注重条理化、秩序感, 便于读者快速寻找自己需要的信息。

通过对香港《文汇报》头版版面的研究我们可以得到这样的启示:内地报纸要赢得市场有利地位, 争得属于自己的受众, 不仅要做到版面与商业的结合, 同时还要把版面设计中的社会文化心理诉求与时代进步、现代文化进行有机结合。至此, 报纸的版面才能升华到艺术的境界。

摘要:香港《文汇报》作为一张历史悠久的报纸, 几十年来遵循一体化的版面结构的基本标准、报眉的标准、正文的用字标准、副文的用字标准、用色标准、图片的摆放标准等。这些标准按照一定的秩序协调组合, 就会构成一份报纸的总体风格标准。笔者重点选取了2011年7月到2012年2月这段时期的香港《文汇报》, 集中研究报纸头版的版面结构、版面要素, 深刻剖析报纸头版设计技巧和布局特色, 总结梳理它的版面创新之道。

关键词:香港《文汇报》,版面设计,版面创新

参考文献

[1]夏颖.报纸版式设计中的文字力量[J].新闻前哨, 2009 (3) .[1]夏颖.报纸版式设计中的文字力量[J].新闻前哨, 2009 (3) .

[2]李爱英.新闻图片在报纸版面中的地位和作用[J].昌潍师专学报, 2000 (6) .[2]李爱英.新闻图片在报纸版面中的地位和作用[J].昌潍师专学报, 2000 (6) .

香港文汇报 篇3

一、基本情况

(一)教育发展基本情况

(二)苗圃希望工程项目实施情况

二、主要经验及做法

(一)领导重视,保障有力

希望工程是新时期服务青少年成长的有效载体,也是体现党和政府乃至全社会关心爱护困难群体的德政工程。为切实加强领导,确保规范运行,维护希望工程崇高声誉,县委、政府成立了由县委副书记任组长,县人民政府分管领导为副组长,各相关职能部门为成员单位的县希望工程实施领导组,下设办公室在团县委。各项目实施乡镇人民政府也同时成立相应领导机构,细化工作职责,明确工作责任。

领导组总体指导监督希望工程的实施,根据不同阶段的工作重点,专题研究解决项目实施中的重大问题。领导组办公室采取奔赴实地考察、多方收集信息、强化协调联系等方式跟进项目实施情况,随时掌握第一手资料,定期不定期向领导组和援建方汇报工作动态、工程进度质量以及实施过程中碰到的困难问题。各成员单位通力配合、共同筹划,从项目储备、推荐考察、图纸设计、资金匹配、进度监控等各个环节进行全面系统的指导和监督,真正形成进度有人抓,质量有保障,建设共出力,责任有人担的工作格局。

(二)规范设计,狠抓质量

从选址布局、用地规划到房屋设计、施工管理,始终严格执行国家计委颁布的《中小学建筑设计规范》,从源头上确保工程面积指标、楼层数量、房屋净高和建筑构造相关参数标准符合要求。坚持材料不提交通过坚决不给予开工,不符合建设承包资格的坚决不发包,没有生产合格证或存在不安全隐患的材料坚决不进工地,质量有瑕疵的坚决不验收等四条原则,狠抓工程质量管理。在此基础上,充分听取建设、消防、安监以及校方等各方面合理化意见和建议,立足当前,着眼未来,结合本地实际情况建立完善希望工程建设技术标准,努力打造布局合理、舒适安全、环境优美、质量过硬的精品苗圃小学。

(三)建章立制,严格管理

为确保助学工作按章办事、有章可循,形成长效工作机制,制订了严格的助学规程。建立健全贫困学生数据库和希望工程申报项目库,切实规范对希望工程专户资金的筹集、使用和管理,确保专款专用。县希望办收到拨付款项后及时派出专人,按施工计划进度表的相关内容,核实质量合格、无进度延期后,7个工作日内给予划拨工程款,并跟踪款项是否全额支付,从未发生占用挪用现象。在助学资金发放上,采取统一时间、统一审核、统一表格、统一邮寄、统一反馈的方法,最大限度地保证了学生复信的数量和质量,加强了捐方与受助方的有效沟通和交流。建立在建工程巡查制度和施工进度月报制度,定期不定期进入工地,了解运行情况,同时对建成的希望小学进行定期回访。今年六月对全县希望工程建筑质量清查,对希望小学建设质量做到心中有数,确保师生安全。

(四)扩大宣传,汇集爱心

充分利用各种途径积极介绍苗圃行动助学的各项品牌工作,宣传实施苗圃希望工程的动态和成效,呼吁社会各界关注和支持青少年,为贫困青少年健康成长成才提供帮助。加强对受助学生进行感恩教育,引导他们传承爱心理念,努力学习,奋发成才,组织开展《谁把希望带给我们》励志丛书图书资料的征集活动。在苗圃行动的感召下,愈来愈多的社会各界爱心人士正不约而同地加入到助学行动的行列上来。今年来我们携手县内xx集团、xx分公司实施“爱心圆梦大学”行动,携手xx公司开展“小湾醇义卖活动”,携手中国移动、部分县直单位为山区孩子捐赠学习用品、体育器材,在县级机关干部职工中开展帮助困难学生重返校园的筹款活动。各级团组织和学校也纷纷组织开展许多不同形式的助学活动。

(五)整合资源,合力攻坚

注重加强与教育部门和项目实施乡镇的协调,始终把苗圃希望小学建设纳入全县农村中小学教育基础设施建设的总体规划统一管理和建设,及时研究困难问题,及时解决项目建设缺口资金,确保工程进度和质量。在做好项目建设协议书建设内容的同时,因地制宜的做好附属工程建设规划,充分整合各方资源,尽可能地配套建设操场、宿舍、围墙、厕所和庭院,精心搞好校园美化绿化。力争做到苗圃行动资助一所,附属配套工程跟进一所,学校整体办学条件提升一所。

三、请求帮助解决问题及建议

一是请求制定苗圃希望小学建筑设计规范。希望工程以其严格的工作规程,独特的资金渠道,过硬的建设质量,一度成为关心支持青少年发展的品牌和亮点。一直以来,我们本着节约、规范、合理的工作原则,认真分析师生在综合管理、组织教学、开展活动、安全卫生等各方面的潜在需求,对报建项目进行高标准的设计和建设。但随之也带来了各地苗圃希望小学建筑设计上存在的差异问题,给我县申报建设项目带来了诸多不便,工作组也对我县的建筑标准产生了质疑。因此我们建议苗圃行动在充分调查研究的基础上,认真考虑项目建成后是否能顺利通过地方各管理部门验收,能否确保师生使用安全等问题,专门制定今后苗圃希望小学建设的各项参数标准或房屋建盖模式,为下步更好的实施建设项目打好必要的基础。

二是请求保持原有的拨款流程不变。苗圃行动资助的希望小学大都地处贫困山区,地方财力极为紧张,筹集配套资金本来就有很大难度。如果将首笔援建资金拨付期限调整延长至主体建设完工后,很容易使项目实施陷入被动,随之肯定会带来施工工程进度延期的问题。为了保证苗圃希望小学建设顺利实施,我们建议保持原有的拨付流程,即项目建设提交通过并签定协议开工建设后,苗圃行动给予拨付50%的援建资金。

三是请求增加援建资金额度。按过去的惯列,苗圃行动给予建设项目的援建资金比例一般控制在总建设投资的60%左右,项目办在实施过程中都需要通过各种渠道筹集剩余资金。项目办没有任何资金来源,项目实施乡镇财力十分困难,教育主管部门也需要把有限的建设资金统筹使用到全县各级各类学校的建设和排危改造中,造成建设过程中工作压力、资金压力都很大。为此,建议增大援建资金比例,或进行全额的援建,确保项目实施快捷、高效。

四是请求工作组人员构成相对固定。负责项目考察验收的苗圃工作组成员都以地区干事和义工为主,其中义工更替较为频繁,希望小学在考察、验收、回访等不同时期往往需要接访几批由不同人员构成的工作组,造成了整体工作过程中的不衔接、不严密。每次接受考察,项目办、教育部门和校方均需重新认识新的一批工作人员,重新介绍项目开展情况,重新沟通交流、增进了解。加之部分工作组成员对当地情况、学校建设、工作规程了解不够,给屡次接访带来新的问题,甚至会出现重复验收的现象。建议苗圃行动在考察项目和验收时派出统一的团队,特别是尽可能相对固定各在建学校的相应工作组人员,确保工作的衔接和推进。

以上就是几年来我县实施苗圃助学项目中我们积累的经验和发现的存在问题。通过广泛的合作与交流,我们被苗圃行动严谨的工作作风、广博的助学情怀、无私的奉献精神深深的打动,这些品格一直鼓励和鞭策我们不遗余力的做好各项工作。我们坚信,在苗圃行动一如既往的关心支持下,我县助学项目的各项品牌工作将更加深入人心,更好发挥精品效应。

最后,我谨代表全县贫困山区广大的受助师生对苗圃行动一直以来的关心帮助表示衷心地感谢!多年来我们与苗圃行动的各位同事建立了深厚的友谊,我们渴望有更多的机会增进相互间的交流。

谢谢大家!

香港游记作文:美丽、繁华的香港 篇4

8月22日我随朋友一家去了香港,去到香港我们先去了住的地方把行里放下。就随大人去了逛街,我们想去的地方要坐地铁,来到地铁站一看,都惊呆了。一条长长的人龙正在排队,我想广州的高峰期也没有那么多人啊!好不容易上了地铁去到购物点,我又发现香港的路好小,人好多。

逛到晚上,我们去了维多利亚港,真美啊!海的两边的大楼身上都装了灯,灯还会随着音乐的节奏闪烁。海面上有各式各样的船经过,路边有耍杂技的,唱歌的,热闹极了。我还看到了奥运会的“火炬”;路边的灯和树木就像一个个士兵,保护着美丽的香港。

夜深了,我们才不得不离开。香港真美,期待着明、后天之旅。

香港话题作文:快乐的香港之旅 篇5

我们从皇岗口岸出发,到了香港,我们住在九龙酒店,在那里我们订了两间房然后去科技馆。

到了科技馆里我们看到了许多航模, 还看到了很多生物,我看到了恐龙化石、高科技产品、化石、标本……最有趣的是用电池来把灯搞亮,等我们看完之后就回宾馆休息了。

第二天,我们来到了海洋公园,在海洋公园里我们第一时间就是去看表演,在表演会上我们看到了海豚和海狮,它们表演的相当出色,比例:海师做动作、海豚碰球、海豚跳跃、海狮翻跟斗……看完精彩表演之后我们才离开。

我和我的哥哥去玩了疯狂过山车,车翻到一半我就已经翻白眼了,等到了终点哥哥使劲推我、叫我,可我还是没反应,最后哥哥使出必杀技“捞痒痒”才把我给搞醒,不知不觉的到了中午,我们去了海洋馆,海洋馆里有各种各样的海底生物,有大白鲨、小丑鱼、白鲸……我们还看到了千年海龟,然后我们就回宾馆了。

香港文汇报 篇6

Hong Kong(HK)worships the same ancestor,shares one language and enjoys similar culture with Inland,although due to certain historical reasons it had been governed by Britain for as long as 150 years.So it's not strange that they share the same ideas in translating Clinton and Bill Gates,two well-known figures around the world,and they are translated as克林顿and比尔·盖茨respectively.At the same time political split and geographical division lead to some differences in translation between the two parts of China.If an Inlander comes across the name“贝理雅”in a HK newspaper,he/she will hardly know it refers to the British Prime Minister“布莱尔”.In the same way,HK people won't know“戛纳电影节”is the same film festival with“康城电影节”and will mistake it as another one.

These differences in translated terms bring inconveniences to people of the two places and impede,in one way or another,their interchange in culture,technology,ideology,literature,as well as in political contact and economic cooperation.In the following part,I'd like to tell you the ins and the outs of the phenomenon through analyzing the difference in translated terms between HK and Inland and exploring the reasons for it.

2 Phenomenon

The difference of translated terms between HK and Inland is shown in every aspect of people's life.

2.1 Name translation

In translating the famous names in political circle,HK and Inland,in most cases,are in agreement,because they both adopt the translations made by Xinhua Agency.However,there are still some exceptions.Bush,the ex-president of USA,is known as“布什”in Inland and“布殊”in HK.In translating celebrities names of other circles,the two places are diverse largely(Table1).

2.2 Place translation

The translation difference between HK and Inland is also reflected in place translation(Table 2).

2.3 Film translation

The translation of film names is another field that embodies this kind of difference(Table 3).

2.4 Technical terms

With the development of technology,many new terms have been created and appeared in this field and surged into China immediately(Table 4).

2.5 Food

Although two places have different habits in drinking and eating,they enjoy some common foods and they give some of them different Chinese names(Table 5).

2.6 Others(Table 6)

3 The Features of HK Translation

3.1 Localization

Geographically HK is adjacent to Guangdong Province and they share one dialect–Yue Dialect(a dialect of Chinese)and Mandarin(the standard Chinese)is not popular there until recent years.So in translating foreign names HK chooses Yue Dialect as the target language instead of Mandarin which Inland uses.In HK“soda”is“梳打”instead of“苏打”,“Bush”is“布殊”instead o“布什”,and“Madonna”is“玛当娜”instead of“麦当娜”.

3.2 Humanization

Another characteristic of HK translation is humanization,which is displayed to the full in translating the female's names.In order to show the specific features of the female,when translating their names,HK tends to break the limitations of syllables and use words that are of these features,such as“丽、珍、丝、芙、嘉”.The HK translation of the name“Rachel”,for instance,is“丽珍”while the Inland is“雷切尔”.Other instances are tha Michelle Jones in HK is“钟美雪”,while in Inland is“米歇尔·琼斯”and Jennifer in HK is“珍妮花”,while in Inland is“珍妮弗”.

3.3 Commercialization

HK is a city that is highly commercialized,and the characteristic of commercialization is embodied in translation,especially in the translation of film names.As we know that the name,to certain extent,decides the success or failure of a film,which is also true in its translation.Consequently,in order to attract more viewers,HK adopts the strategy of free translation instead of the literal one.If the American film Silver Strand is translated literally,its Chinese translation is“银色海滩”.But when it is released in HK,it was translated,according to the plot,as“军官、士兵和他的情人”which became more attractive immediately.The name of the film Chocolate is insipid,but in its HK translation some flavor is added to it and it is translated into“情迷朱古力”.Undoubtedly,these clever translations contribute to the success of these films in HK.

4 Reasons for the Difference

4.1 Different target language

If the method of transliteration is taken in translation,the results would depend on the target language.Although the language into which HK and Inland do the translation is Chinese,the target language adopted by the former is Yue Dialect and the latter is Mandarin.In translating the word“hacker”,for instance,HK uses the character“骇”to translate the syllable“ha-”while Inland choose another one“黑”.As a result we have two translations“骇客”and“黑客”.Other examples are“荷里活”and“好莱坞”for“Hollywood”,“梳发”and“沙发”for“sofa”,“沙律”and“沙拉”for“salad”and so on.

4.2 Different translation methods for one object

In translation,transliteration,literal translation and free translation are used by both HK and Inland,but these methods are always adopted to different objects.In translating film names,for example,Inland places“faithfulness”in the first place and usually uses literal translation while HK prefers the free one,which results in the different translations for the same film.In translating some common nouns,for another example,HK employs the method of transliteration and Inland employs free translation.So strawberry is“草莓”in Inland and“士多啤梨”in HK.Cases are the same to“boss”and“tips”and so on.

4.3 Different life style and cultural background

People in HK lead a quicker life than Inland people.Because time and energy can be saved,short and pithy terms are more welcome than long and complicated ones.If you look through the examples listed in the paper,you'll find that in most cases HK translations are at least shorter than Inland ones.

Translation is a kind of cultural activity,which means a country or region's culture can be embodied in its translation.So we see HK's translations for the films“Pay It Forward”and“Dr.Dolittle”are“拉阔爱的人”and“D笃佬日记”.If you want to know their meanings,you must know something about HK's culture.

5 Conclusion

The different translations for the same thing between HK and Inland have,to some extent,become a barrier to the exchange of the two places,no matter in economy,politics or culture.The best way to solve the problem,I think,is let nature take its course.With the exchange of HK and Inland becoming frequent,the different translations and the inconveniences with it will be less and less.And in the process,what we both should do is learn from each other's strong points and do it according to the fundamental realities of each other.

参考文献

[1]鲍世修.努力求大同允许存小异——对香港与内地译名差异现象的浅析及其解决办法初探[J].中国翻译,1998(4):54-56.

[2]邹幸居.香港与大陆译名差异现象浅析[J].西北第二民族学院学报,2004(2):133-136.

[3]范守义.网络语与商业语的特征[J].外语与翻译,2003(1):30-36.

[4]谭晓丽.大陆、香港两地网络词汇翻译与译名统一[J].湖南科技学院学报,2005(4):163-164.

[5]黄大方.香港专有名词翻译之特点[J].汕头大学学报,2001(4):34-42.

香港回归是哪一年 香港回归历程 篇7

197月1日当日,香港特别行政区成立,它标志着香港结束长达155年的英国殖民地身份,于年7月1日这一天正式回归祖国。

香港为什么被占领

香港被英国占领发生于1841年1月26日。

18世纪初,由于中英贸易逆差,为了平衡这样的不对等,英国开始对华进行鸦片贸易。1840年,虎门销烟事件让英国有借口发动了第一次鸦片战争,1841年1月26日,英国派兵强行占领香港。在英军强占香港以后的50多年时间里,英政府强迫清政府签订了三个有关香港问题的不平等条约,霸占了整个香港地区。至1997年7月1日方将香港交还给中华人民共和国。

1842年8月29日,英国政府同清政府签订了我国近代史上第一个不平等条约《南京条约》,其中第三条规定把香港割让给英国。

1856年英国发动第二次鸦片战争强迫清朝政府于1860年10月24日签订《北京条约》,割让九龙半岛界限街以南的中国领土给英国。

186月9日,英国乘中国在中日甲午战争中失败,又强迫清政府缔结了《中英展拓香港界址专条》,把位于深圳河以南、九龙半岛界限街以北及附近岛屿的中国领土,即所谓“新界”,租借给英国,为期。1997年6月30日期满。

香港回归历程

1982年9月撒切尔夫人访华,在北京与邓小平主席展开了对香港前途问题的讨论,撒切尔夫人坚持要求中方履行条约,英国享有对香港的主权。

1983年7月中英两国正式展开香港前途的第一轮谈判,英国提出“以主权换治权”的方案。名义上承认中国拥有香港主权,但治权仍归英国所有,中国拒绝接受这一方案。在7月的第二轮谈判中英国始终不放弃“以主权换治权”的构想,双方没有对主权问题达成共识。

在此后的多次谈判中,均没有突破性的进展,反而香港社会因前途未卜几经动荡。1984年1月的第八轮谈判,英国才对香港主权问题作出让步,但英国仍不甘心就这样放弃香港,依然希望为英国争取在香港的更多利益。

直到1984年12月19日,中国国务院总理赵紫阳与英国首相撒切尔夫人在北京正式签署《中英联合声明》将在1997年7月1日恢复中国对香港的主权。香港回归被正式确立下来。

香港文汇报 篇8

香港的教育体制体现了中西合璧的特色,在我的废寝忘食下,我终于初步了解了香港的教育体系,和大家分享,欢迎指正。根据各个学校语言的侧重点不同,我自己把香港的幼稚园分两类:

1.香港学前教育大致可分为托儿所(幼儿园、幼儿中心)和幼稚园两种。两者均为私立经营,有以商业化集团形式运作的幼稚园集团,也有由非牟利团体兴办的幼稚园。后者通常由教会或社会服务机构筹办。

香港的幼儿园和幼稚园本来有不相同的服务对象:幼儿园的服务对象是未适合进入幼稚园的幼童,为家长提供托儿服务;而幼稚园的服务对象则是2至6岁的幼童,让他们在学校环境里学习群体相处,以及接受最基本的教育。

2.国际学校 不设入读限制

作为一个国际城市,香港在教育方面同样展现国际的活力。香港除了提供本地学校,亦同时提供多元化的国际学校可供选择。国际学校的升学阶梯将不受本地学制所影响。

入读国际学校与本地学校的入学资格有所不同:入读香港的国际学校并不一定是香港身份证持有人;换句话说,无论是投资移民与否皆可报读;惟需要得到香港入境处发出的居留证明。

位於九龙塘的耀中国际学校(幼稚园)可说是国际幼稚园中的名牌。学费高昂,外籍教师来自世界各地、阵容强大而优质。

学校採双语教学,中英文课程各佔一半,学生从小接触英语,亦不忽略母语。

入读香港幼稚园流程

1.收集资料,锁定心水学校

2.孩子入学前一年的8,9月,向学校了解报名时间及方法

3.准时向校方索取申请表

4.填妥申请表,并提交所需文件

5.到学校面试

6.注意学校通知收生日期及方法

7.交留位费

8.交学费、书本及茶点等费用

9.带子女到学校参观及参与学前适应班

10.入读幼稚园

香港·设计廊 篇9

创意洋溢的香港一向以时尚、雅致和新颖的设计名扬国际。香港贸发局在北京开设首家设计廊, 锐意向推崇潮流的消费者介绍香港品牌及设计师的卓越创作, 协助他们拓展丰厚的内地市场。

香港贸发局助理总裁周启良表示:“由香港贸发局设立的香港·设计廊, 一直是展示香港创意精品的视窗, 在香港的两所分店位于香港会议展览中心及香港国际机场, 多年来努力推广香港品牌的优质形象。设计廊首次在内地落户, 除了有助香港品牌及设计师拓展潜力丰厚的内地市场外, 也方便了赶时尚的内地消费者, 在家门口就可以买到百分百香港设计的产品。”

香港文汇报 篇10

8月8日,妈妈带我们去了香港。

到达香港的当天晚上,我们去了维多利亚港,登上了“紫荆花号”游轮,这是一艘很大的观光游轮,船上里有我最喜欢吃的自助餐,中、西餐都有:牛排、寿司、各种海鲜、还有蛋糕、巧克力瀑布……可丰富了!我吃了好多东西,把肚子都撑圆了……

船上还有外国歌手在演节目,载歌载舞,还邀请游客一起上台跳舞呢。

我们正好坐在窗边,维多利亚港湾的夜晚非常迷人,海水倒映着月亮。

突然听到有人说:“灯火展开始了。”人们纷纷跑上甲板:岸上,一座座高楼大厦亮起彩灯,射出光柱,五光十色,非常漂亮,把整个维多利亚港都照亮了!海水,像仙女撒下了五彩的亮粉,色彩斑斓,令人赞叹!

香港文汇报 篇11

今天,妈妈带我来到了香港海洋公园,我在海洋奇观看到了很多新奇生物,有像蜘蛛的蜘蛛蟹,有鲨鱼里的感应王者——双髻鲨,还有超大的蝠蟦懒洋洋的趴在那里,像一块岩石。有些鱼身上发出一点微弱的光。我们还看到了企鹅,它们在追逐、玩耍、晃着肥嘟嘟的身子走路,显得好可爱啊!我们还看到了海象、海豹和海狮。太平洋海象的牙齿竟然有一米长!妈妈还告诉我:海狮和海豹的力量不相上下

我们还去了海洋剧院看《大海奇遇》讲的是一个探险家在大海里遇到了一场倾盆大雨,结果不小心掉到了大海里,结果一个男的和两只海豚把他救了上来。还有海洋列车,我在头顶上看到了各种各样的海洋生物。

我对妈妈说,我一定还要再来!

上一篇:夯实标化管理根基下一篇:施工劳动力安排计划表