英语中常见的缩写(精选6篇)
PC:Personal Computer,个人计算机、个人电脑,又称微型计算机或微机。
??NC: Network Computer,网络计算机。
MPC: Multimedia Personal Computer,多媒体个人电脑。
MMX: 是MultiMedia eXtensions(多媒体扩展)的缩写,是第六代CPU芯片的重要特点。MMX技术是在CPU中加入了特地为视频信号(Video Signal),音频信号(Audio Signal)以及图像处理(Graphical Manipulation)而设计的57条指令,因此,MMX CPU极大地提高了电脑的多媒体(如立体声、视频、三维动画等)处理功能。
Intel Pentium 166MHz MMXTM: Intel Pentium是英特尔(Intel)公司生产的“奔腾”CPU。?意为“Registered”(注册商标)。166MHz指CPU时钟频率,MHz即Mega Hertz的缩写。MMXTM中的TM是“Trade Mark”的简写,意为“注册商标”。
OOP: Object Oriented Programming,面向对象的程序设计。所谓“对象”就是一个或一组数据以及处理这些数据的方法和过程的集合。面向对象的程序设计完全不同于传统的面向过程程序设计,它大大地降低了软件开发的难度,使编程就像搭积木一样简单,是当今电脑编程的一股势不可挡的`潮流。
28VGA: 28是指彩色显示器上的黄光网点间距(点距),点距越小的显示器,图像就越细腻、越好,这是因为彩色屏幕上的每个像点都是由一组红、绿、蓝光汇聚而成的,由于在技术上三束光还不能100%地汇聚在一点上,因此会产生一种黄光网点的间隔,这种间隔越小,屏幕上显示的图像越清晰。VGA是Video Graphics Array(视频图形阵列)的缩写。
FAT:Allocation Table,文件分配表,它的作用是记录硬盘中有关文件如何被分散存储在不同扇区的信息。
EPA:Environmental Protection Agency的简称,美国环境保护署。EPA于1992年宣布了“能源之星”(Energy Star)计划,并得到了国际社会的积极响应。只要启动电脑,过不了几秒钟就能见到屏幕上出现“能源之星”的标志。能源之星的目标是当电脑系统的各个部件不活动时自动进入低功耗状态,当部件的能动性恢复(即当键盘、鼠标等被使用)时,电脑系统自动回到完全清醒的状态。对于符合能源之星规范的产品,EPA将发给能源之星标志“EPA POLLUTION PREVENTER”,意为“美国环境保护署认可的防污染的节能产品”。
IC卡:Intelligent Card,智能卡。
ATX:一种新的电脑机箱、主板、电源的结构规范。
IDE:集成电路设备或智能磁盘设备。
DLL:Dynamic Link Library,动态链接库。
KB:Kilo Byte,KB表示千字节。K=Kilo,构词成分,表示“千;千米;公斤;公里”。B=Byte,意为“字节”,是电脑中最小存贮单位(一个字节可以存贮一个英文字母,每两个字节可以存放一个汉字)。
MB:Mega Byte,MB表示兆字节。M=Mega,构词成分,表示“兆;百万”。
GB:Giga Byte,GB表示千兆字节。G=Giga,构词成分,表示千兆;十亿”。
CAI:Computer-Asisted Instruction或Computer-Aided Instruction,计算机辅助教学。它将是二十一世纪最重要、最受欢迎的教学手段。
CAD:Computer-Aided Design,计算机辅助设计。
一、过于注重语法规则的讲授,轻视实际能力的培养。
目前,许多英语教师在教学中都侧重语法规则的讲授,轻视实际能力的培养,这就是导致许多学生英语水平低的重要原因。而基础教育课程改革则提倡学生“为用而学”、“在用中学”,注重提高学生的听说读写等综合能力,强调以人为本,为每一位学生的全面发展和终身发展奠定基础。教师在教学中如果只侧重语法规则的讲授,这样教育的结果只能导致学生“高分低能”,学生不能很好地进行自主学习和探究学习,教学的整个过程还是“以教师为中心”,这样的教师仍然是以应试教育的思想开展教学。我们都知道语言知识是为语言能力服务的,教英语是为了教有关的英语知识,英语教学要着重培养学生综合运用语音、词汇、语法进行听说读写的交际能力。因此,在训练的过程中,不要过多地做语言形式的练习,而要使语言形式与语言意义相联系,使语言形式与学生的生活实际相联系,从而使语言技能发展成运用英语进行交际的能力。为此,教师在课堂教学中要结合学生的生活实际创设交际活动的情景,以增强学生的兴趣,使他们能积极参与言语实践活动。同时,教师还要把听、说、读、写四项技能进行综合训练,不同阶段各有侧重,全面提高学生的英语素质。下面是我的一些具体做法:
在教学中,遇到新内容先让学生读,若不会或读错,就让学生写在本子上,然后标上音标,再读。若不能读或读错,就马上教音标,让学生用音标来拼词,再读出句子,让学生理解和翻译,老师帮学生翻译、讲解语法。下次教学新内容后花几分钟读上次所学。经过一定时间的学习和积累,反复读和写,学生逐渐掌握了常见词和句子的运用,并掌握了音标这个很重要的工具。若继续学习新词和句子,且反复读写常见词和句子,久而久之,学生则可以脱口而出地复述,在作业中,也可运用到,从而可增加其信心。在这些常见词和句子的基础上,再逐渐加入新词、难句和长句,就易学了。
二、强调让学生死记硬背、机械训练。
部分英语老师对如何学英语存在一种偏见,认为只要死记硬背就能把英语学好,在这种偏见的指导下,老师在平时的教学中,让学生记大量的内容:生词、短语、句型、短文、对话,几乎整本教材都让学生背诵了。这样,学生在考试时虽然能得高分,但与目前正在进行的课改要求却差之甚远,此次课改要求以人为本,而不是以本为本,旨在让学生养成良好的学习习惯,为学生的终身学习奠定基础。而死记硬背只会使学生对学习产生厌烦情绪,学生只会被动学习,不会灵活运用,对学习持消极态度,更无兴趣可言。当然,这并不意味着英语学习可完全脱离记忆,而是要学生自己认识到记忆的必要性,是“我要学”而不是“要我学”,所以,英语教师在平时的教学中应该努力保持和激发学生的学习兴趣,根据初中学生的生理、心理特点,灵活采用多种教学手段,选择合适的教具,采用现代化的教学手段等,使整个教学过程成为学生一种愉悦的、积极的情感体验。孔子说过:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”因此,教师必须用“心”施教,对本职工作的热爱,对学生的关切,都体现着老师热切的情感。
三、重课内,轻课外。
英语教学要求学生听、说、读、写全面发展,有些老师认为,教科书的内容已经够多的了,不必再去看课外读物,甚至有些老师把课外读物看成是“课外书”,理直气壮地没收读物,训斥学生。其实,这样既不利于学生的全面提高,也不利于学生的自主学习、探究学习,更不利于学生的终身发展。因此,教师要鼓励学生在掌握基础知识的同时进行课外阅读,拓展知识面,增强英语语感。必要时,教师还要帮助学生选择合适的读物。
四、在课堂提问中,过分注重标准答案,对学生回答的评价不能坚持客观、公正、科学的原则和鼓励性原则。
有些老师往往是书本知识的奴隶,对书本知识要求学生一成不变地接受,如果学生的回答与所谓的标准答案不同就加以批评、指责,使学生不敢开口,害怕犯错误。其实,英语与母语在发音、语法、词汇等方面存在着极大的差别,学生犯错误在所难免,这要求老师要用一颗宽容的心来接纳学生的错误,这与当前正在进行的课程改革要求相适应。此次课改要求建立新型的师生情感关系,老师和学生之间是真正的人与人的心灵沟通,是师生互相关爱的结果。教师要真诚对待学生,关心爱护学生,尊重学生,对学生富有个性化的回答和表达,教师要学会赞赏,学会鼓励,在课堂提问中对学生回答的评价必须坚持客观、公正、科学的原则和鼓励性原则,要有益于保护并加强学生的学习兴趣,提高学生的学习积极性。笔者曾作过调查,几乎所有的学生都认为老师上课要面带笑容,不要批评、指责学生,否则,学生会对学习丧失信心;在回答问题时,由于惧怕老师的指责而不敢发言,不敢表达,即使学生的回答与问题根本毫无关系,教师也应该积极的帮助、引导,唤起他内在的精神动力,鼓励他不断地向上攀登。所以,老师对学生回答的评价要客观地考虑学生学习的进步状况和努力程度,坚持科学的原则和鼓励性原则。
五、在教学中忽视后进生。
任何一个群体都有优、劣之分,不可能都在同一水平线上,有些老师把学业成绩不良者看成是“差生”,对之不闻不问,甚至讽刺、挖苦,在平时的教学活动中排斥这些学生,这也与此次的课改要求相违背。此次课改本着“一切为了每一位学生的发展”的思想精神,在对待师生关系上加高尊重、赞赏。在义务教育阶段,切不可放弃所谓的“差生”,相反,对他们应给予更多的关注,在平时的教学活动中,他们做得可能不尽如人意,但教师要学会赞赏他们哪怕是极其微小的成绩,赞赏他们在问题的回答中所表现出来的努力,而不是冷落、嘲笑这类学生。
发表于:2014-03-13 17:53:17
MC:甲基纤维素
EC:乙基纤维素
HPC:羟丙基纤维素
HPMC:羟丙甲纤维素
CAP:醋酸纤维素酞酸酯
HPMCP:羟丙甲纤维素酞酸酯
HPMCAS:醋酸羟丙甲纤维素琥珀酸酯 CMC-Na:羧甲基纤维素钠
MCC:微晶纤维素
PVP:聚维酮
PEG:聚乙二醇
PVA:聚乙烯醇
CMS-Na:羧甲基淀粉钠
PVPP:交联聚维酮
HSE――H代表“健康”(health)、S代表“安全”(safety)、E代表“环境”(environment);HSE管理体系是国际上通用的安全管理模式,目前国内中石化、中石油都建立了企业的HSE体系标准,其中中石化HSE体系标准为Q/SHS0001.1-2001 JHA――工作危害分析(Job Hazard Analysis)是一种安全风险分析方法,适合于对作业活动中存在的风险进行分析,制定控制和改进措施,以达到控制风险、减少和杜绝事故的目标。
JSA――作业安全分析(Job Safety Analysis)是用来评估任何与确定的活动相关的潜在危害,保证风险最小化结构简单的方法。
SCL――安全检查表(Safety Check List)为检查某一系统(工程、设备等)中的不安全因素,对系统加以剖析,查出各层次的不安全囚素,事先将要检查的项目编制成表,以便进行系统检查,这种表叫做安全检查表,也是一份进行安全检查和诊断的清单。
HAZOP――危险与可操作分析(Hazard and Operability Analysis)HAZOP分析法是按照科学的程序和方法,从系统的角度出发对工程项目或生产设备中潜在的危险进行预先的识别、分析和评价,识别出生产设备设计及操作和维修程序,并提出改进意见和建议,以提高工艺过程的安全性和可操作性,为制定基本防灾措施和应急预案进行决策提供依据。OSHA――职业安全与健康标准(Occupational Safety and Health Administration)。目前该领域尚无统一的国际规范。其中最具代表性的是美国职业安全与健康管理局颁布的OSHA标准。它的14项要素:工艺安全信息,工艺危害分析,操作规程,教育培训,PSSR,机械完整性,动火作业许可证,承包商安全,变更管理,应急管理,事故调查,商业机密,审计,员工参与。
PSM――过程安全管理系统(Process Safety Management)旨在预防工艺装置发生灾难性的危险化学品泄漏或能量释放。注重危险化学品和能量的泄漏预防、后果减缓及应急反应。在工厂设施的设计、施工、运营过程中,应用工程原理来消除或控制与工艺过程相关的危害。
MSDS――化学品安全技术说明书(Material Safety Data Sheet)。是化学品生产或销售企业按法律要求向客户提供的有关化学品特征的一份综合性法律文件。它提供化学品的理化参数、燃爆性能、对健康的危害、安全使用贮存、泄漏处置、急救措施以及有关的法律法规等十六项内容。
PLC――可编程逻辑控制器(Programmable Logic Controller),PLC控制系统是一种数字运算操作的电子系统,专为在工业环境应用而设计的。它采用一类可编程的存储器,用于其内部存储程序,执行逻辑运算,顺序控制,定时,计数与算术操作等面向用户的指令,并通过数字或模拟式输入/输出控制各种类型的机械或生产过程。目前不再局限于逻辑控制,在运动控制、过程控制等领域也发挥着十分重要的作用。PSSR――启动前安全检查(Pre-Start-up Safety Review)在工艺设备启动和施工前对所有相关危害因素进行检查确认,并将所有必改项整改完成,批准启动的过程。
SIL――安全完整性等级(Safety Integrity Level)基于国际电工、电信等标准,对安全设备的安全完整性等级(SIL)或者性能等级(PL)进行评估和确认的一种第三方评估、验证和认证。SIL认证一共分为4个等级,SIL1、SIL2、SIL3、SIL4,包括对产品和对系统两个层次,以SIL4的要求最高。目前,中石化主要对安全仪表系统每三年开展安全完整性(SIL)等级评估。
DCS――分布式控制系统(Distributed Control System),在国内自控行业又称之为集散控制系统。是相对于集中式控制系统而言的一种新型计算机控制系统,综合了计算机、通信、显示和控制等4C技术,其基本思想是分散控制、集中操作、分级管理、配置灵活以及组态方便。
ISO――国际标准化组织(International Organization for Standardization),我们平时所见到的质量管理体系标准(GB/T19001)、环境管理体系标准(GB/T24001)均是按照ISO发布的ISO9001、ISO14001等同转化过来。
配对。你希望电影、电视、动漫里的2个人物在一起。
例句:“Harry and Hermione are my OTP.”
哈利和赫敏是我的官配。
* DFTBA=Don’t Forget To Be Awesome.
别忘了棒棒哒。由Vlog Brothers创造的流行语。
例句:“See you later, DFTBA!”
再见,别忘了棒棒哒!
* MTFBWY=May The Force Be With You.
愿原力与你同在。《星球大战》中的经典台词,有Good luck的意思。 例句:“MTFBWY on your date tonight.”
愿你今晚的约会顺利。
* IANAD=I Am Not A Doctor.
例句:我不是医生。当你要说关于医学方面的东东却没有底气时,先来这么一句免责声明。
“IANAD, but wouldn’t doing a juice cleanse slow your metabolism?” 我不是医生,但果汁清体不会减慢新陈代谢吗?
* BAE=Before Anyone Else.
早于任何人。
例句:”I love you BAE.”
我是最早爱上你的。
* ELI5=Explain Like I’m 5 years old.
假设我是5岁小孩,解释给我听。
例句:“ELI5, how does gravity work?”
用5岁小孩能懂的语言解释一下重力是怎么回事?
* SMH=Shaking My Head.
摇头。
例句:“You got another bag?! SMH.”
你又买了个包包?摇头中。
* NSFW=Not Safe For Work.
不适合工作场合。
例句:“This video contains nudity, NSFW.”
此视频包含裸露画面,不适合工作场合。
* NSFL=Not Safe For Life.
不适合人生,慎入。
例句:“This photo features dead bugs, NSFL.”
关于死虫子的图片,慎入。
* TL;DR=Too Long;Didn’t Read.
太长未读。评论长文章时用。
* IRL=In Real Life.
在现实生活中。基本只在网上和人聊天时用。
一、英语笔译中容易出现的误区
1.缺乏对上下文理解的衔接。随着英语的广泛使用,笔译逐渐成为英语翻译中重要的交流形式。而在笔译者翻译句子的过程中,由于翻译者自身素质不够,不注重连贯性,习惯单句翻译,所以经常会出现被翻译句通过文章的上下文衔接,而以不同的翻译意思出现,导致所翻译的意思与原句的意思完全脱离,在文章的翻译过程中,许多笔译者忽略了对文章的上下文衔接,由于对句子中出现的单词无法解释清楚而导致翻译脱离原意的现象,此种误区在英语笔译中,是笔译者最容易出现的误区。
2.语言关系混乱,词不达意。在对英语翻译的过程中, 翻译者经常会翻译到包含多个从句的的句子,而在笔译时, 许多笔译者由于句子中含有多个从句而对句子的结构产生疑问,辨别不出哪个句子是主句,找不到主语,语言关系混乱,因此导致笔译人员对句子的翻译产生误区,翻译不准确。另外,许多笔译者忽略了英文中的很多英文单词与中文类似,具有一词多义的特点,而在翻译的过程中,不了解单词的多种词义,很容易致使翻译出来的句子词不达意,出现误区。
3.翻译刻板,忽略文化背景。在笔译过程中,许多语句由于不能失去其原有的结构和格式,需要将语句简单明了的直译出来,但是并不意味所有的语句都可以用直译的方法来翻译,而许多笔译者没有明确直译的特点,因此在笔译中容易出现类似错误。同时,各国之间的文化各不相同,笔译者在翻译时不了解其所翻译语言的国家,不了解其国家的历史和文化背景,必然导致在翻译时出现失误。
二、笔译误区中采取的解决方法
1.上下文翻译采取意译法。意译法是指不只注重原语句的形式,要首先将语句中的内涵准确的翻译出来,并根据对所翻译的句子翻译出来的效果做出适当的改变,不改变语句翻译出的意思,二是对语句翻译出来的效果进行形式上的变换,目的是使语句的翻译更加的通畅顺利。同时,笔译者要不断的加强自身的英语素养和语言表达能力,对英语单词取得更好的积累容量,以便在翻译一些长而复杂的句子时能够轻松愉快的完成,并且,在翻译过程中,笔译者要注意对文章中的上下文衔接做好翻译,不能逐句单一的翻译,要提高自身对语言的把握能力,将句子可以完整的翻译出来,并且完美的融入到文章中。
2.采用模糊翻译法的方式。英语与汉语在语言结构和整体机制上都存在很大的区别,在汉语中,有些不必要或是虚词都不需要出现在语句中,而英语则和汉语有极大的差别, 在英语中,有许多语句都会在其结尾或是其他部分加上一些无关紧要的词语,又或是虚词,两种语言如此的差别致使许多翻译者在笔译中出现误区,其实既然是两种语言之间的转换,必然要求翻译者熟练掌握两种语言的语句结构,尤其是英语语言的结构形式,因此,翻译者可以考虑在翻译英语语句中采取模糊翻译的方法,在英语翻译中,不仅掌握单词和语法重要,掌握英语结构同样重要。
3.加强翻译者自身的基本能力。并不是每个人都可以成为一名英语翻译,想做好一名英语翻译,要具备的条件有许多, 英语翻译不仅需要掌握大量的单词词汇量、英语的语法结构、 语句结构和一词多义的单词含义,还需要清楚的了解所翻译语言国家的历史和文化背景。掌握英语单词和语法结构可以使翻译者翻译出的语句通畅顺利,有助于人与人之间的沟通,而对于能表达出历史和文化背景内涵的单词或句子,翻译者可以轻松的翻译则为国与国之间提供了更好的沟通桥梁,所以,作为英语翻译者,需要不断的加强自身的英语素养和实践能力。
三、结语
随着国家之间交流的更加密切,语言沟通则逐渐成为急需解决的关键性问题,在国家发展的前提下,英语翻译便成为当下国与国之间交流的重要桥梁。在英语翻译中,由部分笔译者并没达到相应的标准,甚至部分笔译者经常出现误区,而英语笔译作为重要的沟通中介,不仅需要具备良好的自身素质,掌握大量的英语单词容量和英语语法结构,不断培养自身文化修养和素质的能力,还需要对相应的文化背景进行深入的了解, 以便对两种语言的互相翻译做出更精准的表达。
摘要:随着世界日益全球化的发展,英语逐渐成为各国人民追求的热门语言,但是在对英语的学习中,不仅单词容量是需要必须掌握的,笔译同样也是一项必然要求掌控的英语技能,笔译不仅能够充分的将两种不同语言完美的转化,同时还可以促进各国文化之间的交流,笔译是推向世界逐渐成为一个整体的重要保障。但是由于许多笔译者对所需要翻译的国度的历史和文化背景了解的不够深刻,翻译过程依然按照其本国语言进行单一的翻译,所以容易造成翻译的结果令人费解,本篇文章就此类问题提出了英语在笔译过程中存在的误区以及解决对策和方法。
【英语中常见的缩写】推荐阅读:
常见英语缩写的含义10-23
英语中常见的前缀06-06
有机化学中常见缩写09-21
英语中的常见谚语07-03
常见的生活中的英语口语06-30
常见的英语同义词11-25
常见的商务英语职位翻译09-15
商务英语常见错误09-10
常见易混淆英语语法09-24
高中英语语法动词的时态和语态常见搭配10-13