广西著名景点的导游词

2024-07-13 版权声明 我要投稿

广西著名景点的导游词(通用8篇)

广西著名景点的导游词 篇1

大家看!远看长城,它像一条神龙在崇山峻岭间蜿蜒盘旋,化为我们今天的万里长城,守护着这片好江山。它从东头的山海关到西头的嘉峪关,一共有一万三千多里。城墙外沿有两米多的成排的垛子,垛子上有方形的瞭望口和射口,供瞭望和射击用。城墙顶上,每隔三百多米就有一座方形的城台,是屯兵的堡垒。打战的时候,城台之间可以互相响应。我们要是站在长城上,踏着脚下的方砖,就会很自然地想起古代修筑长城的劳动人民来。不要瞧不起这些数不清的条石,一块就有两三千斤重。

万里长城还有一个传说:在很久很久以前,一条神龙来到这里,被这片美景所吸引了,就在这住下了。又过了许多年,神龙死了,它的身体化为一股金烟,钻进了地下。过了几天,海上突然出现了一个巨大的海浪,巨大的海浪正要把这些山脉弄成平地的时候,突然,埋葬神龙的地方出现了一股金烟,这股金烟又凝结成神龙,神龙向巨浪飞去。渐渐地,巨浪消失了,神龙也消失了,当地人民为了报达神龙,就建立了这前不见头,后不见尾的万里长城。

好了!我也不多说了,准备好了吗?让我们真正做一回好汉,咱们走。

著名景点的导游词2

各位游客:大家好!欢迎来到这个闻名中外的杭州西湖。先自我介绍一下,我姓陈,大家可以叫我陈导,今天,我会带大家游览三个景点,柳浪闻莺,长桥公园和花港观鱼。

现在,我们的大巴车行驶在南山路上,第一站是柳浪闻莺。为什么要叫它柳浪闻莺呢?等到了景点,大家一起来感受一下吧!

你瞧,这里是柳浪闻莺,岸两边种满了杨柳,一阵风吹过,那些杨柳像一位位舞蹈家翩翩起舞,非常美丽。你们听,“叽叽喳喳”的声音,是小鸟欢乐的乐曲,它们就像柳姑娘的乐师,为杨柳伴奏。如果你想放松一下,只要在这湖岸边走一走,一定会陶醉其中。

现在让我们继续往南走,来到的是长桥公园。它虽名为长桥,实际上它的桥并不长。长桥公园里的小桥流水分外幽静。如果你想远离城市的喧闹,听着鸟儿的叫声,闻着桂花的香味,十分惬意。现在让我们休息一下,大家可以拍拍照片,但是千万不可以掉队哦!

我们现在离开了长桥,继续向前进,来到了著名的花港观鱼。现在正是金秋时节,也是菊花开放的时候,走进公园,大家可以尽情观赏,可是千万不要踩坏了花草。花港观鱼不光只有花儿美,鱼儿更美,还可以去那边买一些鱼饲料喂喂这些可爱的鱼。现在大家自由活动,下午三点准时在大门口集合,请大家注意安全!

很高兴大家都能准时回到这里集合,我们今天的游览已经结束,西湖的美景多得数不过去,欢迎你们再来游玩。最后,祝大家旅途愉快,再见!

著名景点的导游词3

故宫是我国最大、最完整的皇宫,在世界上堪称最为壮丽的古代建筑群,己有近600年的历史。

故宫是我国明、清两代24个皇帝的皇宫,故宫的建筑布局分为外朝和内廷。外朝是皇帝举行大典和召见大臣的主要场所。其中建筑是太和殿、中和殿、保和殿这三大殿,文华殿和武英殿分立两侧。内廷是皇上处理日常政务和后宫嫔妃及幼年的皇子居住、游玩、奉神的地方。

故宫共有9000多间宫殿,雕梁画栋,殿宇辉煌,极尽华丽威严。故宫是我国古代建筑大师和能工巧匠非凡技术和丰富相象力的结晶。如:太和殿中有72根支柱,其中6根支柱是镀金的,上有金龙盘绕。透过栏杆往大殿里瞧,你们会瞧见大殿里金碧辉煌。宝座是镀金的,扶手是镀银的,4个香炉是用香木做的,真是富丽堂皇。太和殿后是中和殿,中和殿是皇帝休息的地方。最让你们惊叹的是保和殿后的一块石雕。石雕长16.57米,宽3.07米,厚1.7米,有200多吨重。上面雕着波涛汹涌的大海,腾云驾雾的飞龙。故宫真不愧为中国宝贵的文化遗产呀!

现在我给大家两个小时的自由参观时间。请大家面对我们祖先留下的这些文物时,要格外珍惜,小心,不要损坏,大家可以用照相机照下自己喜欢的部分。还有,除了照片,你什么也别带走,除了身影,你什么也别留下。

我们该回去了,希望大家喜欢北京,有机会再来北京参观其它20处文化遗产。

著名景点的导游词4

各位游客,大家好,很高兴能成为你们的导游,我姓戴,你们可以叫我戴导,今天我们游览的地方——丽江古城。

大家跟我来。这里就是丽江古城。丽江古城具有自然与人文双重魅力被人们称为忘却时光之地,又称为“保存最为完好的四大古城”之一。它是中国历史文化名城中唯一没城墙的古城。丽江古城地处云贵高原,海拔2400余米,全城面积达3.8平方公里。我们现在来到了虎跳峡。

这有一个传说。怒江、澜沧江、金沙江是三姐妹,大姐怒江爱发怒,二姐澜沧江爱着急,三妹金沙江娴静。父母要把三姐妹嫁往西方,金沙江暗约两个姐姐往南逃去。来到丽江石鼓镇,两个姐姐执意继续南游,金沙江却立志去太阳升起的东方,就告别姐姐,转身向东去,于是形成了“长江第一湾”。父母派玉龙、哈巴兄弟追逃的三姐妹。两兄弟来到丽江白沙,面对面坐着挡住去东方的路。两人跑累了,约定轮流守候,谁放走姐妹就按家法问斩。轮到哈巴守候的时候,玉龙睡着了。金沙江见状,就放轻脚步,唱起优美的催眠歌。她一连唱了十八支,哈巴听着也睡着了。金沙江乘机从他们的脚掌间溜了过去。玉龙醒来,见金沙江早跑到东方去了,而哈巴还在酣睡,只好按家法砍下哈巴的头,转过背痛哭。两兄弟从此化成玉龙雪山和哈巴雪山,哈巴的头变成一块巨石落在江中,形成虎跳峡,而金沙江唱的十八支歌变成了虎跳峡的十八滩。

丽江古城到处有美丽的景象,说也说不尽。剩下的时间,大家可以自由拍照,注意安全。

著名景点的导游词5

各位游客,大家好!今天我们要参观的是以前皇帝祭天的地方——天坛。

天坛是明朝永乐皇帝建成的祭天圣殿,主建筑是大祀殿,也就是今天的祈年殿。天坛有外坛墙和内坛墙,北圆南方,寓意天圆地方。乾隆年间,将大祀殿改为现在祈年殿,将屋顶改为蓝色的琉璃瓦,形成了今天我们看到的这个世界上最大的祭天建筑群。

这一祭天圣地,在1860年遭遇了英法联军的洗劫,1900年又遭到了八国联军的蹂躏,新中国成立以后,这里成了着名的旅游景点,还有很多健身的人们。

现在就让我们沿着当年皇帝登坛的线路开始游览。

现在我们是沿着天坛建筑的中轴线在向南行进,将要看到的就是古代皇帝祭天的圜丘坛。圜丘坛有两道围护墙,外方内圆,符合天圆地方的说法。每道墙都有四组门,门的大小都不一样,这是因为中门是皇帝专用的,所以高大,皇帝只能从左侧的进入;而其他的官员只能从右边最小的门通过。来到圜丘坛下,我们马上就要开始登坛了,不过要请您留心数一数,每一层坛面有多少台阶。到了最高层,大家都会发现,坛上所有的阶数,都是九或九的倍数。这些难道都是巧合么?当然不是,因为古人认为九的极阳数。所以工匠们变用这个数字来赋予圜丘坛的“崇高”之意。

广西著名景点的导游词 篇2

云南省拥有着优厚的自然地理条件,气候类型多样,动植物种类丰富,有着“动物王国”和“植物王国”的美称,与越南、缅甸接壤,临近老挝、泰国,在发展旅游业上有着很好的地缘优势,另外还有着国内最丰富的少数民族文化资源,在国内和国际旅游市场上都有着巨大的发展潜力,当地许多优质的旅游资源受到翻译水平和其他种种因素的制约,在国际旅游市场上的知名度并不高,如今到云南旅游的国外游客仍然是以与其临近的东南亚国家为主,云南旅游资料的英译工作开展得较为缓慢,英译出来的资料影响力有限,在国外传播度并不高, 虽然不乏一些高水平的译者在为云南旅游资源的对外宣传工作而努力,目前云南主要的旅游景点的文字资料都有译者尝试着去翻译,英译的标识和公示语以基本覆盖了云南省内主要的旅游景点和所有的省内5A级景区,然而由于翻译水平的差异还有当地翻译市场缺乏清晰而明确的规范和高级翻译人才的匮乏,以及翻译人才培养体系的落后和不健全等原因,这些旅游文字资料的翻译质量参差不齐,大部分旅游资料英译水平难以令人满意,只要仔细阅读这些英译的英文资料,其中大部分资料都能找到翻译得不太恰当和不到位的地方,译者大多不认真的去考虑中西方语言在写作表达上差异以及中西方文化的差异,只是对资料进行简单的和生硬直译,却没有仔细的去考虑这样的译法是否为西方国家的读者所接受和理解。有时,甚至对资料不加以认真理解和考证,不管理解对错与否,仅凭字面意思和译者自己的主观理解就草草进行翻译,想要将云南旅游英文翻译工作向前推进,我们还需要付出很多的努力。

二、导游词的特点

作为对旅游景点的详细介绍,导游词具有以下几个方面的特点:

1.语言简练、表述准确清晰。

2.语言生动活泼,具有较强的吸引力,能够迅速抓住听众的注意力。

3.语言具有亲和力,亲和而又随意的语言能够迅速拉近导游与游客间的距离。

4.语言通俗、易懂,因为游客在文化层次和理解能力方面存在着较大的差异,导游词要做到让不同文化层次的读者都能够理解,才能起到传递信息的目的。

三、导游词中的翻译错误

在对云南地区旅游景点的英文导游词进行分析和归类之后,发现其中的翻译错误主要集中在以下几个方面:

跨文化方面的错误:跨文化交际方面的错误主要是指译者忽略中西方文化背景、思维方式、意识形态、语言表达习惯上的差异而产生的翻译错误,这类错误在导游词的翻译中是最常见的。

例:在丽江地区的导游词中,原文:据说,在位于中国南部的“彩云之南”,有着一个好似仙境的地方。

译文:It is said that there is a fairyland beneath the colorful cloud of southern China.

分析:通过分析译文,我们可以很明显的看出,译文就是把原文中的每个字按顺序生搬硬套的翻译过来,却忽略了中西方两种语言在表达习惯上所存在的差异,不符合英文的表达习惯,应该改译为:

It is said that there is a fairyland at southern part of China — Yunnan province.

例:原文:我们今天旅行的目的地

译文:Our today’s destination

改译 :It is the destination of our trip today.

例:我敢说,丽江是任何一家云南旅行社都会强力推荐的旅游景点

译文:It is safe to say that Lijiang has always been on any itineraries of Yunnan’s travel agency.

改译:I dare to say that Lijiang has always been a strong recommendation of any travel agencies in Yunnan.

例:任何一个在丽江旅游的游客几乎都会游览丽江古城

Any traveler coming to Lijiang is almost always coming to visit the old town.

这句话的语序受汉语表达习惯的影响明显,却忽略了汉语与英语在语序上的差异,改译:Most of travelers who travel in Lijiang would choose to visit the old town.

例:“鱼米之乡”被翻译为“ land of fish and rice ”,但地道的翻译应该是“land of milk and honey”

例:请放慢你的脚步

译文:Please slow down your step

这句话应该改译为:Please slow down,就可以了

语用方面的错误

“语用翻译错误是指翻译过程中不恰当地使用译语的表达方式,结果导致误用译语,违反译语语言习惯所造成的翻译错误”。由于译者缺乏对语用学系统的学习和研究,英文导游词的翻译中难免会出现一些语用翻译的错误,导致双方交际受阻,影响译文的整体传播效果,最为常见的语用方面的错误就是用词的不准确和不恰当。

例:大理的特产“乳扇”被翻译为“ milk fan”,这种译法忽略了用词的准确性,用“diary”一词比“milk”要适合和贴切一些,正确的译法是“diary fan ”.

例:在泸沽湖的英文导游词中有这样一句话:“ The lake is like a beautiful pearl shining among the hills of the northwest plateau in Yunnan”,“hill”在英文中指的的小山丘或丘陵, 云南地区处于高原地区,山多为高山所以“mountains”更为贴切。

例如:在云南文山普者黑的英文导游词中的有这样一句话:“ July to August is the best to admire the most beautiful country landscape of Pu zhehei”,这里“观赏”用“admire” 一词翻译不太恰当,“admire ”多为“尊敬、崇敬”之意,使用来形容德高望重的人或长辈,“欣赏或观赏”用 “appreciate”一词翻译更为恰当.

例:“Lets’ march into the garden”,“march”一词多用于表示“行军,游行队伍前进”,用于此处不是很贴切, 应该译为:“Let’s heading towards the garden.”

语法错误:语法错误在导游词的翻译当中也是比较常见的,主要包括:s时态错误、语态错误、介词搭配错误、名词和动词在数的搭配上的错误。

例:在西双版纳的导游词中“ now,we are back to our hotel ”这句话中就出现了时态上的错误,正确的译法应该是 “ we are backing to our hotel ”

例:“ This is the only place where wild elephants can be seen”这句话中在关系词的选择上出现了错误,当先行词被“the only”修饰时,关系词只能用“ that”,而不能用 “where”

例:“大象随音乐起舞”被翻译成了“ dance to the music”,应该翻译为“ dance with music”

例:在抚仙湖的英文导游词中有着言一句话“ Fuxian lake has the shape of inverted gourd,”分析:“以…样的形状”应该“ in the shape of ”.所以正确的说法应该是“Fuxian lake in the shape of inverted gourd ”.

四、建议

以上我所列举的几个方面的问题,虽然仅仅是以云南地区旅游景点的介绍词为例,但以上的问题是在国内大部分旅游景点的介绍词中都是普遍存在的,针对上述问题,有以下几点建议供导游词的翻译者参考:

1.在翻译外文资料之前,我们要尽量多阅读大量的相对应的外文材料,所要翻译的汉语词尽量在这些英文材料中找到对应,翻译学里有一个“临摹”理论,也就是说翻译就像作画一样,想要画出上乘的作品,必须建立在大量的“临摹”的基础之上,翻译也是一样,如果想要快速而准确的翻出英文导游词,译者必须在进行翻译之前,大量的阅读国外旅游景点的导游词,这样翻译出来的译文才会符合英语国家的表达习惯,为英语国家读者所接受和理解。

2.译者必须具有很强的跨文化交际能力,精通中西方文化的差别,精通汉英两种语言在表达方式和习惯上的差异, 精通中西方国家历史,了解中西方人在思维习惯上的差异, 了解中西方国家在意识形态上所存在的差异,这样才能在翻译的过程中避免跨文化交际方面的错误。

3.译者必须具备英语语言学的相关知识,避免翻译中出现选词不当的错误。

4.译者必须具备扎实的语法功底,平日里多积累一些动词的特殊用法,介词的固定搭配,明确冠词的正确用法,来尽量避免翻译过程中出现语法错误。

摘要:近几年来,旅游业已经成为拉动经济增长的重要力量和全球经济中发展势头最强劲和规模最大的产业之一,发展旅游业可以有效地拉动经济的增长,带动社会就业问题的有效解决,促进旅游地区文化建设和基础设施建设在经济全球化的推动下,旅游业的发展将会迎来一个难寻的契机,因此旅游景点导游词的英译工作显得尤为重要,然而,由于国内翻译市场发展良莠不齐,对旅游景点导游词的翻译缺乏清晰而明确的规范,以及高级翻译人才的相对匮乏,使得旅游景导游词的英译效果不尽如人意,本文主要调查研究云南地区的旅游景点介绍词英译过程中所存在的问题、错误和不足之处,并提出相应的改进策略。

广西著名景点的导游词 篇3

【关键词】翻译伦理 中国文化 海南省著名景点旅游手册

一、翻译伦理

“翻译伦理” 首先由法国当代翻译家安托瓦纳·贝尔曼提出。而后,美国学者劳伦斯·韦努蒂借鉴德里达、安东尼·皮姆进一步延伸,将翻译的焦点集中在 “译者伦理” 上来。芬兰学者安德鲁·切斯特曼则总结出翻译伦理的四种模式:再现模式、服务模式、交际模式、规范模式之后,切斯特曼在四个模式的基础上又增加了一种伦理模式———承诺伦理模式。这一标准为规范旅游英语翻译提评判依据。本文结合切丝特曼的五个模式,分析海南省著名旅游景点旅游手册中国文化因素的翻译。

二、再现模式和服务模式

再现模式,再现原文或原作者的意图译语中的信息是否与原语信息等值,即明晰。服务模式为客户提供满意的产品即译文译者是否完成了以翻译说明为基础的翻译任务,即真实。旅游翻译的理想境界就是同使满足这两种模式,既要忠实于原文,又要满足委托人的需要和读者的期待。例如将 “天涯海角” 翻译成 “Tianya Haijiao,the edge of the sky and the corner of the earth”。译文先用拼音翻译天涯海角这个词,然后采用意译加解释,不仅忠实于原文,而且很好的传递出里面蕴含的文化因素。这样可以帮助外国友人更好的了解这个景区的文化背景,也为其后面的观光做好了铺垫。再如,将 “五脚猪” 翻译成 “five-leg pigs (so named as their long snout could almost touch the ground)”。在翻译的过程中,译文先把”五脚猪”翻译出来,然后适当的增加备注,这样可以让外国游客直观的了解这种食物,以免产生误解。这样不仅符合再现模式,而且也符合服务模式,满足委托人和读者的期待。

三、交际模式

交际模式实现与”他者”的交流、沟通译者是否以促进交际双方获得跨文化的理解为己任,即信任。交际模式主要目的是促进跨文化、跨语言交流,译者的责任就是搭起跨文化交际的桥梁。例如将”救苦救难的观音菩萨为了救度芸芸众生,发了十二大愿” 翻译成 “Guanyin Buddha,the Bodhisattva of Mercy who is believed in by all Buddhists,vowed twelve oaths to save all living beings”。例中提到了佛教中的观音菩萨,佛教对于中国人来说非常熟悉,观音菩萨大家更是耳熟能详,不过原文中还是出现了”救苦救难”这样的修饰词。如果在译文中译者仅仅是用 “Guanyin Buddha” 这样直接音译,对于普遍信仰基督教的西方游客来说并不合适,因为他们对观音无甚了解,也就不会引起他们的感情共鸣,从而无法认识到南山在佛教文化中的重要性。所以在这里我们可以采取解释性增译的方法。

四、规范模式

规范模式满足特定的文化期待翻译行为是否符合一定社會道德规范与译入语读者的预期,即理解。因此,译者负有”双向的伦理道德”,既要尊重原语文化,同时也要尊重目的语文化规范。例如将 “日月石” 翻译成 “Romance Rocks”。原文中提到了天涯海角两块石头上的刻字,在翻译成英文时我们就不能直接用拼音翻过去扔给读者就完事了,做出简单的解释说明是很有必要的。毕竟只看拼音外国游客是永远不可能懂它背后的意思的,解释说明能够帮助他们理解这些景区的内涵。这样才达到了我们翻译这些景区介绍的真正目的:我们不是为了翻译而翻译,让游客获取有价值的信息才是我们的期望。

五、承诺模式

承诺模式履行职业道德的规范与誓言译者是否遵循翻译行业准则,即责任。例如将 “海南八音是海南主要的本土器乐,被列入非物质文化遗产,因采用八大乐器演奏而得名” 翻译成 “Hainan Eight Tones, listed in the intangible cultural heritage, is a combination of eight local instruments music, including yehu, trichord, surna horn, pipe, flute, gong, drum and cymbals.” 原文并未对 ”八音” 为哪八音做出解释,而译文却考虑了其文化背景,增添了大段对这种演奏方式的描述。促进文化交流是一位译者的责任,履行职责的表现。

六、结语

安德鲁·切斯特曼的这五种模式对于规范海南著名景点旅游手册的翻译和提高译者的素质有十分重要的依据。根据这一理论,不仅可以提高翻译的质量,而且可以在中西文化之间搭起桥梁。

新疆著名景点的导游词 篇4

1961年被国务院公布为全国重点文保护单位。被誉为“长安远在西域的翻版”曾经有一位考古学家这样说“如果想知道盛唐时的长安城是什么样,就来吐鲁番的高昌故城吧,它就是唐时长安远在西域的翻版”时光已逝千年,但当时的繁盛仍依稀可见。

高昌故城奠基于公元前一世纪,是西汉王朝在车师前国境内的屯田部队所建。《汉书》中最早提到了“高昌壁”。《北史?西域传》记载:“昔汉武遣兵西讨,师旅顿敝,其中尤困者因住焉。地势高敞,人庶昌盛,因名高昌”。汉、魏、晋历代均派有戊己校尉此城,管理屯田,故又被称为“戊己校尉城”。

公元320_年,前凉张骏在此“置高昌郡,立田地县”(《初学记》卷八引顾野三《舆地志》)。继之又先后为河西走廊的前奏、后凉、西凉、北凉所管辖。442年,北凉残余势力在沮渠无讳率领下“西逾流沙”,在此建立了流亡政权。450年,沮渠安周攻破交河城,灭车师前国,吐鲁番盆地政治、经济、文化的中心遂由交河城完全转移到高昌城。460年,柔然人杀北凉王安周,“以阚伯周为高昌王。高昌之称王自此始也”(《周书。高昌传》)。

此后张、马、麴氏在高昌相继称王,其中以麴氏高昌统治时间最长,达一百四十余年(499-640)。

这些“高昌王“均受中原王朝的册封。麴伯雅还曾到隋朝长安朝觐,并娶隋华容公主为妻。

640年,唐吏部尚书侯君集带兵统一了高昌,在此置西州,下辖高昌、交河、柳中、蒲昌、天山五县。由侯君集所得高昌国户籍档案统计,当时有人口三万七千。

八世纪末以后,吐蕃人曾一度占据了高昌。

九世纪中叶以后,漠北草原回鹘汗国衰亡后,西迁的部分余众攻下高昌,在此建立了回鹘高昌国。其疆域最盛时包括原唐朝的西州、伊州、庭州以及焉耆、龟兹二都督府之地。此外还统有分布在罗布淖一带的众熨及其它一些别的民族或部落,地域范围远远超过了今吐鲁番盆地。1220_年,高昌回鹘臣附蒙古,成吉思汗赐回鹘高昌王为自己的第五子,并下嫁公主。

十三世纪以后,天山以北广大地区的西北蒙古游牧贵族以海都、都哇为首发动叛乱,坚持“仍旧要生活在草原上,不能到城市地区去”,曾多次南下侵犯臣属于元朝的回鹘高昌国,1275年一次出兵十二万围攻火州(高昌)达半年之久,后来亦都护(高昌王号)火赤哈尔的斤终于战死在同海都、都哇的战争中。这场战火延续四十余年之久,高昌城在战乱中被毁。

汉唐以来,高昌是连接中原中亚、欧洲的枢纽。经贸活动十分活跃,世界各地的宗教先后经由高昌传入内地,毫不夸张的说,它是世界古代宗教最活跃最发达的地方,也是世界宗教文化荟萃的宝地之一。唐代佛教高僧玄奘,为了提高佛教学水平,不畏杀身之祸,于公元620_年偷偷离开长安,出玉门,经高昌,沿丝绸中路到印度,遍游今阿富汗、巴基斯坦、印度诸国,历时20_年。在高昌,玄奘诵经讲佛,与高昌王拜为兄弟,留下一段千古佳话。

高昌故城自公元前一世纪建高昌壁,到十三世纪废弃,使用了一千三百多年。始建时间距今已有两千多年了。它是吐鲁番地区千年沧桑的见证。

精选的著名山庄景点导游词 篇5

滇藏公路斜穿保护区,为云南省内海拔最高的公路线段,保护区腹地内冬季一般冰封雪荫,从12月至次年6月一般不能通行汽车。夏秋两季是游览白茫雪山的最佳时节,此时公路沿线冰雪消融,到处溪水潺潺,杜鹃如炽,林中百鸟轻鸣,群猴嬉戏,令人目迷神驰。

保护区向游人开放,贡卡丫口可以观看动物。117公里处可参观植物标本园。128公里一带可观看冷杉群落及杜鹃花卉。138公里至公路最高点均可观赏森林及雪山风光。

在白茫雪山自然保护区高远广阔的胸怀里,许多珍禽异兽和谐、自由地繁衍生存着,呈现一种大自然祥和广博的氛围。这里有国家重点保护一类动物云豹、雪豹、黑鹿、金雕等,有数量和品种较多的猕猴、短尾猴、小熊猫、金猫、金钱豹、马鹿、水鹿、毛冠鹿、石貂、岩羊、高山雪鸡、白马鸡、铜鸡、白鹏、角雉、虹雉等,还有不计其数的豹猫、大灵猫、黑熊、棕熊、斑羚、獾、狐、兔和各种鸟类,不愧为动物的乐园。

那莽莽的林海中,特有树木有国家重点保护的澜沧黄杉、大果红杉、油麦吊杉、云南铁杉、红豆杉、黄杜鹃等,尤以黄杜鹃种类丰富,构成林海花海的奇妙景观。在白茫雪山自然保护区的怀抱里还可寻觅虫草、贝母、知母、天麻、胡黄连、木香、大黄等珍稀名贵药物。

白茫雪山群峰连绵,姿态雄伟,气势磅礴,在世代生息于雪山脚下的藏民心中,是一种神圣的象征。他们敬之为神山,只要由此经过,莫不向之顶礼膜拜。一些虔诚的朝拜者,甚至寝卧山下数日不去。

武当山风景区(五)

女士们、先生们:

你们好!欢迎你们来到车城——十堰!我们今天将要游览的是道教圣地——武当山。 武当山又名太和山,相传为上古玄武得道飞升之地,有“非真武不足当之”之谓,故名,是著名的道教圣地,也是国家重点风景名胜区。武当山位于湖北十堰市丹江口市,它最早的寺观为唐代所建,明永乐年间,明成祖在京建完故宫后,由工部侍郎郭瑾率原班人马,浩浩荡荡开进武当山,共建造7宫,2观,36庵和72崖庙等建筑群。

武当山,自古以来就是天下名山。它在湖北省北部,北通秦岭,南接巴山,连绵起伏,纵横400多公里,有72峰,主峰天柱峰海拔1612米,其余各峰均倾向天柱,蔚为奇观。宋代书法家米芾曾为武当山写下了刚劲有力的“第一山”三个大字。作为旅游胜地,武当山主要有三方面的特色。

武当山上有宏伟的古建筑。据说,在建筑的规模上,超过了五岳。早在13前的唐代贞观年间,武当山即兴建五龙祠,宣扬道教。以后道教逐渐增多,武当山便成了道教名山。 历代以来,许多著名道家如周之尹喜、汉之阴长生、晋之谢允、唐之吕纯阳、五代陈抟、宋之寂然子、元之张守清、明之张三丰等均在武当山修炼过。其中,张三丰把道家的太极阴阳与武功相结合,以静制动,以柔克刚,创立武当拳派,一时名振天下。

元朝末年,武当山上的古建筑大部分毁于兵乱。目前山上的宫观多为明代所建。明永乐十一年(公元14),成祖朱棣派侍郎郭瑾等,役使30多万军民工匠,在武当山大兴士木,用了将近十年时间,建成了净乐宫、迎恩宫、玉虚宫、紫霄宫、南岩宫、玉龙宫、遇真宫、太和宫、复真观、元和观等33处大建筑群。此外,还建了39座桥染,12座台,铺砌了全山的石磴道,整个武当山成为一座“真武道场”。在设计上充分利用了地形特点,布局巧妙,座宫观都建筑在峰、峦、坡、岩、涧之间,建筑精美,各具特点又互相联系,整个建筑群体疏密相宜,集中体现了我国古代建筑艺术的优秀传统。现存的主要建筑有金殿、紫霄宫、遇真宫、复真宫、玉虚宫等。

武当山北通秦岭,南接巴山,号称“八百里武当”。整个武当山包括七十二峰、三十六岩、二十四涧、十一洞、九井、九泉、十池、三潭等自然景点,“七十二峰朝至尊”,即七十二峰都朝向海拔一千六百一十二米的天柱峰,形成武当山独特的奇丽山色。

就在这山色如画之地,明成祖朱棣于公元14,派工部侍郎郭琎率军民三十余万人,大肆营造宫、观,历时十四年之久,终于在绵延几十里的山旁、岩边和天柱峰山顶建造了一座座宫、观、堂共三十余处。其中天柱峰山顶的鎏金铜殿,金光闪烁,耸立在三面都是陡峭的悬崖之上。金殿建于16,高五点五米,宽五点八米,深四点二米。除殿基是花岗岩铺垫外,其余殿体包括门、窗、瓦、椽、梁、柱等都是铜铸的,殿内供有五尊铜像,最大一尊是真武披发跣足像。

此外,展旗峰下的紫宵宫,规模宏大,气势雄伟。殿内有玉帝塑像,殿前有座巨型龟碑。石龟高三米,长四米,宽二米,龟背上的石碑六米多高。坐落在悬岩峭壁之上的南岩,其建筑物全嵌在陡峭的绝壁之上。太子坡、老君堂、元和观、朝天宫、磨针井等,都是有名的去处。

武当山风景兼泰山之伟、黄山之奇、雁荡之幽,北宋大书画家米芾将之誉为“天下第一山”,虽有夸张之嫌,却也可见得这里是一个值得一游的地方。

好了,说着说着我们就到了,在进入武当山前,我首先要提醒各位几点:1.进入道观后不要以手指点神像,无论其造型多么令人惊叹;也不要背对着神像;进殿时不要踏在门坎上,也不要高声喧哗; 2.俗话说:“僧不言名,道不言寿”,道人修炼是为长寿,所以最好不要问道人的年龄。入道门的原因很多,如果没有深交,也不要问其身世; 3.进山朝贡步入

武当神道后,就要静默清心,不说污秽不净的话。供品中不能有石榴、李子、红艳花及鸡、犬等,不吃雁、鳗、龟、鳖、牛、犬、猪肉及生葱、韭、蒜、姜等荤腥刺激食物,不饮酒。这些都是武当主神真武大帝所忌讳的; 4.武当山上许多地段都没有人烟,如果你对地形不熟悉,或没有足够的准备,请勿贸然进入。最好请个当地向导。

武当山地区有“朝武当”的习俗,含有上山祭拜山神的意思,其实这是人们享受生活的又一种方式,就像扫墓总是与踏青郊游连在一起的,“朝武当”也成为一种爬山的乐趣。每年农历三月份春光明媚和八月份秋高气爽的时节,武当山里总是游人如织,热闹非凡。

好了,现在请大家随我一起到景区内参观!

太子坡

这里就是我们今天的第一站——太子坡景区。

复真观

推荐的著名景点极地馆导游词 篇6

看完这个表演以后又怎么样了呢?你一定还想看看吧?就请跟我继续往下走吧!我们还看了北极熊游泳。别看北极熊长的又笨又重,但它要是游起泳来,还真是挺灵巧的。在岸上还有一只北极熊不停来回走动,心里一定在想:“唉!我怎么就不敢下水呢?”

我还看见北极里除了北极熊以外的两种动物,这两种动物是北极狼和北极狐。北极狼浑身都是白色的,在北极里一定是个“白衣杀手”。北极有鸡吗?如果北极没有北极鸡的话,那么北极狐吃什么呢?噢!我突然想起来一个刚看过的熊和狐狸的故事:很久以前,北极熊是有尾巴的。有一天,北极熊来到一片湖边,碰到了北极狐正好坐在已经结冰的湖面上,四周被鱼儿包围着。北极狐知道北极熊很饿,于是决定对熊开个玩笑,就说尾巴能抓到鱼。北极熊信以为真,就把自己的尾巴放进冰窟窿里,结果尾巴被冻掉了一大截。北极熊特别生气,要吃掉北极狐。北极狐从此以后,再也不敢见北极熊了,怕被它吃掉。没想到他们哥俩在极地馆又见面了,还作了邻居。难道是他们和好了吗?

随后,我们又走进了企鹅的家。我骑在企鹅的身上照了一张相,不过那是一支假企鹅,哈哈……我看着一只只可爱的真企鹅,真希望它们能出来跟我们玩啊!

白鲸表演的时间到了,我们听白鲸唱歌,看白鲸把驯养师顶了起来。最有意思的是白鲸和驯养师一起在水下吹泡泡为我们祈福,我还需了一个愿呢,不过不能告诉你。

广西著名景点的导游词 篇7

导游讲解是一门语言艺术, 是导游服务的灵魂, 它是导游人员以自然、人文景观和社会生活等内容为题材, 将自己掌握的各类知识以口头讲解的形式介绍给游客, 传递美的感受和文化体验的服务活动。良好的导游讲解能力是导游服务的关键, 也是高职院校旅游管理专业培养学生导游职业能力的重点之一。

高职《景点导游》课程是针对地陪导游员岗位设置的一门专业主干课程, 是理论与实践紧密结合的课程, 重在培养学生景点讲解技能、导游带团技能和临场应变能力, 其中, 尤以导游讲解技能最为重要, 旨在培养符合旅游企业需要的导游技能型人才。

二、高职《景点导游》课程授课现状

高职《景点导游》课程涉及知识面广, 是一门综合性的理实一体化课程, 教学理念要紧跟行业发展需求, 与时俱进, 重视学生导游技能训练, 而传统的课程教学中出现了一些问题:

(一) 以教师为中心, 方法手段落后

由于种种原因, 高职《景点导游》课堂仍未脱离导游资格证应试教育的指挥棒, 仅仅通过教师课堂讲解和学生课后死记硬背以换取“导考”通过率。授课以教师为中心, 学生被动听讲、练习, 较难激发学习主动性。课程偏重知识灌输, 忽视学生能动性, 教学方法、教学手段也较为传统, 信息化技术应用不足, 多采用“粉笔+PPT”的教学方式, 教师逐一讲授知识点, 学生获得知识零碎, 不易抓住重点, 难以系统掌握一门课程, 不能将所学知识应用于实际。

(二) 教材内容单一, 实用性不强

目前高职《景点导游》课程的相关教材主要针对导游资格证考试, 多为景点介绍, 内容单一, 语言书面化, 实用性不强。有关导游操作程序方面, 强调理论, 内容滞后, 可操作性不强。相比《导游基础知识》《导游服务技能》等课程, 《景点导游》课程可供选择的教材数量少, 也未有配套完善的指导用书。

(三) 实训条件欠缺, 技能训练不足

高职《景点导游》课程是一门实践性很强的课程, 主要采用实训室模拟讲解和实地踩线、讲解训练两种教学方式, 但由于课程设置、课时限制、景点拥挤等问题, 课程很难在景点实地展开, 往往每个景点只能去一次, 多数实训课程还是在校内实训室完成。校内实训室虽然有部分景点做成了3D全景演示软件, 但没有覆盖到全部景点, 而通过图片、视频等方式也很难让学生有“身临其境”的感觉, 使讲解缺乏现场感。在授课时, 通常是教师先示范讲解, 再挑选部分学生讲解, 教师点评, 由于课时所限, 不可能让每位学生都讲解, 技能训练不足。

(四) 考核方式单一, 综合能力待提高

目前高职《景点导游》课程的考核方式单一, 主要考查学生的记忆能力, 而忽视对学生讲解技能、应变能力等综合能力的考查, 这种考核方式使学生过分关注书本, 重视理论知识, 不能体现学生的“动口动手”能力, 也忽视了对学生综合素质的培养, 未能充分体现高职教育的职业导向性特征。

(五) “双师型”教师紧缺, 行业交流不足

师资是教学的第一资源, 是加快专业发展, 提升专业核心竞争力和综合实力的动力之源。高职《景点导游》培养的目标岗位是地陪导游员, 首先要求授课教师必须是既有扎实的理论功底, 又有着丰富行业从业经验的“双师型”教师。但目前高职院校的“双师型”教师紧缺, 大多数教师都是从“学校”到“学校”, 缺乏旅游企业从业经验, 在讲授带团实践时, 只能泛泛而谈, 在培养学生导游讲解能力方面存在先天不足。另一方面, 课程授课、培养目标要密切关注旅游行业动向, 培养符合旅游企业需求的导游人才, 但多数教师固步自封, 与行业从业人员交流联系不足。

三、学生导游讲解能力培养中存在的问题

导游讲解是导游的核心能力, 是一门综合性、实践性很强的语言艺术, 有着独特的魅力, 但由于高职《景点导游》课程教学中的弊端, 学生在景点导游讲解中出现了一些问题:

(一) 知识准备不足, 讲解缺乏内涵

导游是杂家, 需要丰富的知识体系和文化内涵, 而高职学生文化层次较低、知识面不够宽广, 对景点的认知多流于表面和书本, 在景点导游讲解时难以展开, 很难讲深讲透, 缺乏文化内涵, 较为空洞肤浅, 甚至在带团时讲不上几句就成了哑巴导游, 客人问几句就回答不上来。

(二) 导游词千篇一律, 背诵痕迹较重

很多学生直接用教材或他人写好的导游词, 造成导游词内容单调、千篇一律、缺乏新意, 而且对景点理解不够, 只会死记硬背, 缺乏自己的见解, 讲解生硬干涩。并且由于学生缺乏对客服务经验, 无法针对不同游客的兴趣点, 使用不同的导游词。

(三) 导游现场感不足, 讲解不够亲切

景点导游讲解是借助语言介绍当地美景风情, 激发游客审美体验, 但学生往往照本宣科, 现场感不足, 而且在讲解时多为简单的复述, 讲解不够亲切、自然, 难以与游客形成共鸣, 缺乏感染力。

(四) 学生自信不足, 讲解缺少互动

高职学生年龄普遍偏小, 大部分学生由于缺少在公众面前演讲演说的机会, 所以在导游讲解过程中, 容易紧张、害怕, 甚至“开不了口”。紧张时, 他们总是习惯性地抓耳挠腮、眼睛上翻、左顾右盼, 并使用无意义词汇“嗯”“啊”“这个”“那个”等, 而且在导游讲解时很少与游客互动, 自顾自讲解, 没有眼神交流, 自信心不足。

四、高职《景点导游》课程培养导游讲解能力的建议

(一) 整合相关课程, 形成校本教材

高职学生普遍文化层次较低, 对其导游讲解能力的培养是一个漫长的过程, 不可一蹴而就, 应贯穿专业课程的始终, 除核心课程外, 也要整合先导课程、后续课程, 注重其在专业核心能力培养上的铺垫、衔接与延续。如, 先导课程中的普通话课程可训练学生的语音、语调, 形象课程训练学生站姿、手势、体态;专业基础课程多给学生开口表达的机会, 培养学生的自信心;专业核心课程集中训练学生讲解, 掌握讲解技巧, 内化成职业技能;后续课程的旅游美学、导游词鉴赏等课程, 重在培养提升学生综合素质。在整合相关课程的同时, 形成侧重导游讲解技能等职业能力的校本教材, 这样才能有的放矢地培养出适应旅游行业需求的导游人才。

(二) 以学生为主体, 采用项目教学

《景点导游》课程应突破传统教学模式, 形成“教师引导, 学生为主”的项目化教学模式, 鼓励学生积极参与学习过程, 真正体现学生的主体地位, 激发他们学习的热情和兴趣。《景点导游》课程要从课程目标、教学环节设计、教学方法和教学手段等方面, 都体现出“以学生为主体”的教学理念, 尊重学生发展规律, 重在培养学生自主、合作、探究的能力。为了激发学生学习的积极性, 还可成立学习互助小组, 并定期组织导游讲解竞赛活动, 以赛促教, 以赛促学, 构建良好的“比、学、赶、超”的学习氛围, 充分调动学生的学习兴趣和探索欲望。

(三) 利用信息化手段辅助教学

《景点导游》课程知识点多, 实践性强, 授课时可借助信息化手段辅助教学, 充分利用教学资源库、网络学习平台、实景仿真教学软件 (如AR、VR软件) 等资源, 并且可引入“微课”解决教学中的重难点, 实现体验式教学, 增强景点“现场感”, 提高学生讲解技能训练效果。课后, 引导学生学会利用网络资源, 拓宽信息来源渠道, 如指导学生登陆网上学习平台, 运用录屏功能录播自己的讲解视频, 查找存在的问题, 登陆手机APP的微信公众号随时随地学习, 提高学习效率, 形成自主学习能力。

(四) 校企合作培养, 增强讲解现场感

高职《景点导游》课程的实训课程, 除校内实训室模拟导游外, 还应该到实际景点中, 在真实环境中进行讲解训练, 提高他们讲解的现场感。高职校可积极与旅游景区合作, 利用旅游旺季、节假日给学生提供适合的真实的导游岗位, 让学生在实践带团中, 真正接触客人, 处理各种突发事件, 这不仅能检验讲解训练水平, 发现自身不足, 还能加深对导游工作内容的深刻理解, 提高人际沟通能力和应对突发事故的能力。

(五) 优化考核方式, 增加实践比重

高职《景点导游》课程的考核应侧重考查学生讲解能力等职业技能, 在考核方式中不能用注重理论考查的传统方法衡量, 可优化考核方式, 分为“过程性考核”和“结果性考核”两部分, 并注重过程性考核, 促进学生积极主动学习。同时在考核中, 注重实践技能考查比重, 可以以模拟导游讲解考核为主, 并聘请旅行社主管或优秀导游参与考核, 使学生认识到导游岗位的具体需求。

(六) 培养“双师型”教师, 提高教学水平

高职院校的“高”更多体现在专业技能之高, 而导游讲解能力本身就是实践性很强的技能, 它需要的是集“理论与实践”于一身的“双师型”教师授课, 所以高职院校在提高教师整体素质、保证适度规模的基础上, 需推进“双师型”教师队伍建设, 优化师资组成结构。一方面, 高职院校的专业教师可利用寒暑假、节假日等时间到旅游企业中锻炼, 在实践中进一步紧密联系行业, 关注行业动向, 锻炼自身导游技能。另一方面, 可大力引进具有多年导游工作经验的中高级导游员、出境游领队担任高职院校的兼职老师, 不仅参与到《景点导游》课程教学和考核中, 也可以给教师开设专题讲座, 增强教师的导游专业技能和实践教学水平, 从而使导游高职专业的师资条件大大改善, 大力提高课程的实践教学水平。

五、结论

近年来, 由于高校扩招和高等教育的普及化、大众化, 高职院校学生普遍文化素质偏低, 职业能力欠缺, 因此在教学中, 要针对学生个性特征开展教学。但目前高职《景点导游》教学存在种种弊端, 导致学生学习积极性不高, 导游讲解能力达不到旅游企业的相关要求。本文从《景点导游》课程设置、教材编制、教学方法、辅助手段、实训改革等方面提出建议, 试图以学生为主体, 以能力考核为目标, 提升学生导游讲解能力。当然, 导游讲解能力的培养是个长期的过程, 高职《景点导游》课程只是其中的一个环节, 希望在整个导游专业培养中, 都能予以重视, 循序渐进, 帮助学生实现导游讲解的零距离上岗。

参考文献

[1]崔慧敏.高职院校《模拟导游》课程教学方法探索[J].河南教育, 2008, 9 (1) :55.

[2]朱崇峰.基于工作过程的导游讲解技能教学改革探讨[J].现代商贸工业, 2015 (11) :157.

[3]汪威, 杨晓峰.《模拟导游》课程导游讲解培养浅谈[J].淮北职业技术学院学报, 2007, 6 (6) :103.

[4]雷晚蓉.浅谈以职业活动为导向构建旅游管理专业课程体系[J].长沙铁道学院学报 (社会科学版) , 2012, 13 (1) :228.

[5]陈萍.“以赛促许”模式在《模拟导游》课程中的应用[J].河南商业高等专科学校学报, 2014 (1) :113.

推荐的著名景点同里古镇导游词 篇8

同里,位于苏州东南18公里,地处江苏、浙江、上海;省交界处,凭着优越的地理位置和传统的文化、教育气氛,同里古镇素有“小桥流水、琴韵书声’’的美誉。七世纪开始开凿的京杭大运河由北往南自古以来一直是发达的水上货运干线,同里正处于苏州、杭州之间,以往舟楫来往的盛景是“富土”同里经济、文化发展的历史;现在苏州一吴江一同里省道大致与古运河相平行,路上满载货物、乘客满座的车流与水上驳船争流、汽笛鸣响的船队形成了两道最鲜活、最充满活力的私营经济的物流。建国后,318国道、205省道为主的公路交通网十分 便利繁忙,马—亡就要建成的常熟—苏州—嘉兴、上海—吴江的高速公路将连接原有的嘉兴—杭州高速公路,这一切直接地带来了外商的投资兴厂,一路上吴江电子工业园已初见规模。两年前还是稻田飘香、犁地禾苗的农家景象,现在是标准厂房、欣欣向荣的工业景象。只有在近同里古镇的路上还能稍见到桑田新绿、莲塘井然、橘树小片、农舍新翻的安静恬然的场面。

[同里入口牌坊前]

同里古镇[995年被评为江苏省首批历史文化名镇,而同里镇上百年历史的退思园与“苏州古典园林”同宗同源,更被列为世界联合国教科文组织“世界文化遗产名录”。值得一提的是,中国古代治园宝典《园冶》的作者—计成正是水乡泽国同里人。同里的文化特质不但表现在古代科举场上折桂的这批状元举人们,还表现在众多古建筑中各具特色的代表作上—官宦人家退思园、商贾大户崇本堂、书香门第嘉荫堂,更多地表现在同里古镇在五湖环抱的地理环境中、在水乡灵动的清越气氛里、用儒家的坦然和从容规范了古镇的工整和恬淡。

也许同里本身的名字由原来的“富土”拆字为“同里”,已经说明了宋以来小镇的质朴却殷实的书卷气。小小乡镇农耕渔织,里人勤奋攻渎,一向知书达理、平和而温良,不但培养出了一个状元、百位举人进士,还有无数文化人南园激扬文字、指点江山,在中庸的国度寻求真理的伸张。据说解放前富饶的同里90%以上的居民是地主身份,殷实的生活、养花养草的生活小情趣、学而优则仕的传统,在这一点上体现的正是旧时江南的正宗。

在整体上,同里布局井然,居住区与商业区错开。如今我们看到的“明清街”一带正是以前的新填地商业中心,招牌飘扬,热闹而不嘈杂;各行业因水聚集成市,鱼行、竹行现已成了地名,安安静静的,让今人因揣摩而向往古时文雅的市民生活。同里镇内7条河流连着外围众多湖泊,如同莲叶脉络舒展;49座古桥下输送着袅袅的小船,自古而今;保留着大量的沿河明清建筑,一律深宅大院,沉默如智慧的老者,任由你去猜测过往它都淡然一笑;而街巷深处门前倚坐的老婆婆还在熟练地剥着水产—鸡头米,在暗黑的外壳里抖落出精白的圆润的珠粒,好象经过她的双手同里的精髓就这么不经意地层漏了出来,不经由任何文字。 同里双棋盘的格局区别与用直的乡野,这里的水道更开阔而生出不凡的气度,水码头工整而优雅;区别于周庄商业化的世故,无处不在的文化气息把“醇正扛南”的韵味勾兑了出来:文化千年的润泽、乐天知命的坦然、繁华而不张扬的平常心态。

[退思园—茶厅内,面对影壁]

上一篇:考研英语翻译练习题下一篇:初中优秀教师的颁奖词