《陌上桑》定稿

2024-06-01 版权声明 我要投稿

《陌上桑》定稿(精选8篇)

《陌上桑》定稿 篇1

一、直接导入

师:同学们好,今天我们来学习一首乐府诗——《陌上桑》。(板书:课题、作者)(出示1)

这节课我们的学习任务有两个:

(一)学习多角度品析文章的内容

(二)学习多方法刻画人物的形象(出示2)

二、初读全诗

师:古典诗歌是一种需要通过读来感知的文学样式。下面请大家大声朗读课文。初步感知全诗。(出示3)生:(读)

师:(出示4)屏幕上给大家出示了这样几组词,谁愿意来读一读这些词? 生:(讲)

师:(指第二组词)这组词有什么特点?

哦,都含有一个表毛发意义的形旁,这个形旁就像一把梳子正在梳头发。在书写时我们要写好这个形旁,请同学们伸出手来划一划这个形旁的笔顺。师:这些形近字和多音字是这一节课同学们容易读错的,请大家用红笔在文中一一圈出来,并标上读音。(生圈划)

师:下面我们再次把课文读起来,提请大家注意要读好这些词语。生:(齐读)

师:同学们,古典诗歌的学习,读准字音仅仅是它的第一步,我们还要在反复朗读的过程中,品析它的内容,学习它的写法。

三、品读精段

环节一:概说精段内容

师:这节课我们,主要通过对课文一三两段的品读来完成两个学习任务。师:想要多角度品析内容,首先明确这两段写了什么。首先请同学们齐读诗歌第一段。生:(齐读)

师:那么,第一段写了什么呢? 生:写了罗敷的外貌。(师表情:噢)师:谁再来说?

生:写了罗敷的外貌,很美。

师:嗯,比刚才那位同学又多了一层意思,可见,第一段写的是罗敷貌美。那课文的第三段呢?它又写了什么?下面请大家先把第三段读起来。生:(齐读第三段)师:谁来说一说。

生:第三段写了罗敷夫婿的外貌。师:哦,谁再来说? 生:罗敷夸赞她的夫婿。

师:再简洁一些,能用四个字来概括吗? 生:罗敷夸夫。

环节二:学习多角度品析文章的内容 学习多种刻画人物的方法 1.从描写方法角度品析

师:刚才我们从“写什么”的角度确定了两段精段的内容。下面我们从“怎么写”的角度来品析课文内容。师:请同学们再次把第一段读起来。

生:(齐读)

师:谁来说一说诗歌是怎样写罗敷的貌美的? 生:第一段是从外貌描写的角度来写罗敷的貌美的。师:哦,你谈到了描写方法。在这个角度,谁还有发现? 生:还有侧面描写。师:还有吗?

生:还有环境描写。(需要老师灵活掌握,学生不这样答,老师要知道怎样引导)师:看来第一段描写方法出现的频率比较高,那我们就有必要来梳理一下它的描写层次。(出示)(这一部分全部删去)

师:请同学们看这几个句子:(“日出”一二)这是作者描写的第一个层次。我们一起读起来,看大家在语感上有没有默契。

师:很好,这是罗敷出场的环境描写,这个场景里有什么?(旭日初升,阳光普照,这样一个明媚的早晨,罗敷在透过点点阳光的桑树林里采桑。)生:温暖的阳光、明媚的清晨。

师:可见,作者开篇描写的是清新明媚的环境。(出示)那么描写的第二个层次又是什么呢?我们再来一起读。生:读到“为下襦”

师:能不能把层次读得再细致一些呢? 生:读到“为笼钩”。

师:这一层又描写了什么内容呢? 生:罗敷采桑的用具。

师:是的,罗敷携带的是雅致精美的器物啊。(出示)这样以来第三个层次就很简单了,我们要一起读到——“为上襦”,对。

师:作者又描写了罗敷怎样的衣饰呢? 生:漂亮。

师:对,艳丽高雅的服饰。(出示)毋庸置疑,剩下的内容是作者描写的最后一个层次,我们一起来齐读。谁来说说,描写了什么内容呢? 生:从侧面描写了罗敷美的程度。

师:连描写角度也一并说出了,真棒!(出示)作者在最后一个层次里,描写的是众人失态的神情,通过这些神情侧面突出了罗敷的美。

师:(小结)罗敷的貌美就是作者通过正侧面描写一步步呈现出来的,两种描写角度的结合让貌美的罗敷跃然纸上,形象可感啊!

师:那么,你能不能从描写方法的角度对第三段进行品析呢? 生:语言描写

师:第三段是从语言描写的角度来描写罗敷夸夫的。2.从表现手法的角度品析

师:下面我们再换一个角度继续对文章进行品析。师:好,那我们再次把课文的第一段读起来。生:(齐读)

师:这一次,老师想提请同学们再来注意这组侧面描写句。(出示)“行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽着帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。”明显,这组句子了突出罗敷貌美的程度,涉及的人物有——(生齐说)行人、少年、耕者、锄者。

师:这些人,年龄不同、身份不同,但有一样是相同的。生:他们对罗敷的貌美集体倾倒。

师:这貌美的威力也太大了。还产生了一个喜剧性的结果。

生:来归相怨怒。

师:这种侧面描写的力度真大,大到给人以刻意渲染的感觉。作者在这里实际上使用了一种表现手法——烘托。

(出示:烘托本是中国画的一种技法,用水墨或色彩在物象的轮廓外面渲染,使物象明显突出。用于艺术创作,是一种用渲染来写作对象的表现技法。常用的烘托方式有:以物烘托人、以人烘托人以及以物烘托物三种。)

师:明显,这段文字是以人烘托人的方式。作者意欲极写罗敷之美,却未对罗敷的美貌作任何正面描写,而是通过描写行者、少年、耕者、锄者见到罗敷时的惊叹、赞赏、痴迷等各种反应,烘托出了秦罗敷的美貌。

难怪(出示)茅盾先生赞扬道:“不写罗敷的美貌,而罗敷的绝世美貌跃然纸上,这真是前无古人的艺术手法。

师:分析到这里,提请同学们注意两个概念的区分:这段文字既是侧面描写段又是烘托渲染段,它们两者的不同是,一种是描写方法,一种是表现手法。两种手法可以同时运用在一段文字之中,增强文字的感染力。

师:通过品读,我们又有新的发现,即,作者通过烘托手法表现罗敷的貌美。那么你能不能从写作手法角度再来研究一下文章的第三段呢?(生自由朗读第三段)

师:这一段,罗敷为什么要夸夫呢? 生:为了拒绝使君的邀请。

师:对,为了拒绝使君“共载一生”的要求。她直言陈词,“使君一何愚!”罗敷的陈词甚至有些慷慨激昂。大家想一想,仅仅有情绪能够击退使君吗? 生:不能。

师:对,一定要有足以致胜的手段。罗敷是怎么做的呢?

生:她讲自己有一个夫婿。从各个方面都比使君强。师:都是那些方面比使君强呢?我们分别来说一说。

生:东方千余骑,夫婿居上头。是从官位高的角度来夸奖夫婿,与使君比较。生:何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头。夫婿很好认,因为他的出行配备是最漂亮的。这是从官威的角度来夸奖夫婿,并与使君比较。生:腰中鹿卢剑,可值千万余。这是从官饰的角度来夸奖夫婿,并与使君比较。生:官级 生:官貌 生:官运

(逐句引导学生,用二字词概括,用相同的句式表达。)

师:经过品读,我们发现,罗敷是在拿使君跟自己的夫婿做——? 生:对比。

师:说的太对了。那么这样一个一一对比的过程让我们看到了罗敷什么样的形象?为击退使君,真的用了一番心思的。她的哪个特点给我们留下了深刻的印象? 生:智慧。

师:说的很准确。那么,从表现手法角度品析本段就容易多了。大家一起来说。生:第三段用对比的手法表现罗敷夸夫。

师:是不是有一点问题?应该是,表现了罗敷的——,生:机智和勇敢。

师:分析到这里,我们会发现,罗敷夸夫这个内容,主要是为了表现罗敷的机智和勇敢啊。文章第二段的作用也不言自明了,是引出下文罗敷为拒官而夸夫做铺垫啊。

3.从修辞手法角度品析

师:最后我们从修辞手法的角度再对文章进行品析。

我们来看这组句子:“青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。耕者忘其犁,锄着忘其锄。”他们都是什么句? 生:对偶句。

师:很好,对偶的特点是上下两句意思相对,下面我们男生读上句,女生对下句,把对偶的特点读出来。看一看大家的配合怎样,准备好了吗? 生:(合作读)

师:那么,对偶这一句式对貌美这一内容的表达有什么好处呢?你通过刚才的读有什么感受?

生:这样的句子读起来很整齐,一一对应,作者对罗敷貌美的喜爱之情也更强烈了。

师:说的真好。我们再来读一读这些句子,这次我们要把作者的喜爱之情读进去。

生:(生齐读对偶句)

师:那么,你能不能从修辞角度也来品读一下第三段呢? 生:第三段是从夸张修辞的角度来写罗敷夸夫。师:从哪些地方你读出了夸张的修辞?

生:我是从作者使用的数量词“千余”“千万余”“数千人”中看出来的。这些词让我感到罗敷讲的场面很大,明显很夸张。

师:夸张夫婿的形象,将使君的非分之想扼杀在摇篮之中。可见啊,修辞手法的运用和表现手法的运用有异曲同工之妙啊!

四、总结全文

师:反复朗读和品析之后,通过学习多角度品析和学习多方法刻画人物这样两个手段,(出示)读出了罗敷内在与外在兼美,机智与勇敢并具的美丽形象。《乐府诗集》中的这篇经典的诗作通过这样一个美丽形象传达着普通百姓对美的理解和追求。同时,作者有意塑造罗敷这个人物,也颠覆了“女子无才便是德”的美女定义,罗敷因内外兼美,智勇并具也成为了一个永恒的文学形象。

《陌上桑》定稿 篇2

陌上桑 ( 节选)

日出东南隅, 照我秦氏楼。 秦氏有好女, 自名为罗敷。 罗敷善蚕桑, 采桑城南隅; 青丝为笼系, 桂枝为笼钩。 头上倭堕髻, 耳中明月珠; 缃绮为下裙, 紫绮为上襦。 行者见罗敷, 下担捋髭须; 少年见罗敷, 脱帽著帩头。 耕者忘其犁, 锄者忘其锄; 来归相怨怒, 但坐观罗敷。

【 译文】

太阳从东南方升起, 照到我们秦家的小楼。 秦家有位美丽的少女, 本名叫罗敷。 罗敷善于养蚕采桑, ( 有一天在) 城南边侧采桑。 用青丝做篮子上的络绳, 用桂树枝做篮子上的提柄。 头上梳着堕马髻, 耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙, 紫色的绫子做成上身短袄。 上了年纪的人看见罗敷, 放下担子捋着胡子 ( 注视她) 。 年轻人看见罗敷, 禁不住脱帽重新整理仪容。 耕地的人忘记了自己在犁地, 锄地的人忘记了自己在锄地;回来后互相埋怨生气, 只是因为观看罗敷。

选文缘由

“ 美是自由的象征, 审美的语文课堂必将是顺应儿童天性自由成长的课堂。 儿童语文学习中的审美观照, 不仅是引导孩子发现语文学习诸多因素中的审美元素, 享受美丽, 更是通过语文学习引导孩子学会发现生活中、生命成长历程中的美, 从而感受美, 最终享受美丽人生的方法和途径, 这是我们必须终身为之付出心血的目标。 ”这是我们的导师李吉林先生对我所讲的一段话。 所以, 从2009 年开始, 我正式提出了自己的语文教学主张“ 情境审美课堂”。

微型课程“ 小学语文传统意象主题教学” 是 “ 情境审美” 语文教学主张的一个载体, 以“ 汉语文传统意象”的阅读为学习内容, 所选教材为蕴含汉语文传统意象的古诗词和现代经典美文。每一个意象主题的阅读文本由不同体裁的若干文本组成一个学习板块。 《 陌上桑 ( 节选) 》 正是我们自编教材六年级“ 美”的意象单元中的一篇。

这篇文本不仅是意象阅读的很好载体, 更重要的是这首汉乐府 ( 尤其是第一部分) 是侧面描写人物的典型佳作, 是进入文学史中的一篇写人的奇文, 它和“ 沉鱼落雁”“ 闭月羞花” 有着异曲同工之妙, 且由于是一首古典诗歌, 留给儿童想象的空间非常广阔。该文本文字优美轻松, 侧面描写所呈现给儿童的又是一个相当有趣的情境, 实现了语文教学“ 言、意、法”融合共得的目标, 并使“ 自由、 自在、 自主”的审美课堂特质得到很好的诠释和呈现。

备课构想

任何一个课程, 任何一项教学, 我们只应当提供给儿童适宜的环境条件、 教育条件, 不应当将成人的世界强加于儿童。语文教学是一个面对儿童学习的开放课程, 更不应该将儿童生硬地拖入成人的世界, 以免使儿童身心“ 受伤”。而操作技术的不当会违背课程建设的初衷, 甚至会与课程的目的背道而驰。所有的课程只是提供一种可能, 精心为儿童成长提供一种“ 有准备的环境” ( 蒙台梭利语) , 在教学中充分尊重儿童成长的本能需要, 充分发挥儿童活动的自由和学习的主动性。不要急于一节课或多少节课就能让孩子们完全掌握母语的全部真谛, 所以, 不要把教学设计填得太满, 不要有过多的技术干扰, 因为过多的干扰有时候可能导致致命的破坏。我们要的是陪伴儿童慢慢地走着, 领略其中的一些风景, 并带着对更多风景的美好期待徜徉在语文的田野上。

游戏是儿童学习的重要途径。 因为“ 儿童文化是诗性的、游戏的、童话的、梦想的, 是好奇的、探索的, 是从本能的无意识逐步迈向意识的”。所以, 教师作为成人文化的符号在与儿童进行教与学的交往时, 须得小心再小心地提醒自己永怀“ 游戏精神”。

所以, 本课的教学依然遵循“ 情境审美”语文教学的本质规定性———儿童主体、游戏精神。具体表现为课堂的学习方式:我们帮助儿童学习的方式应当是具有审美特质的。那就是带有散步意味的流连、欣赏; 带有留白意味的浪漫想象; 带有开放意味的话题互动。

有散步意味的 “ 流连欣赏”。 课堂的节奏张弛有度, 通过层层递进式的阅读, 组成阅读板块, 留给学生大量自主阅读欣赏的时间和空间。给学生自主感悟留有充分的时空, 不是急于灌输给儿童, 而是让儿童享受阅读、吟诵、涵泳的过程, 这样的学习才会是审美的, 精神的成长才会是自由的。

有留白意味的 “ 浪漫想象”。 对于文字的感悟必定是以引领和鼓励儿童进行合理有度的想象为基础的。在美妙的想象中, 儿童实际在对文字进行个体化的体验和个性化的重构, 这是语文教育中创造性思维的有效途径, 同时更是让儿童学会对语言或者说对文学作品最基本的鉴赏方法, 且这种浪漫想象是充满儿童深度和儿童趣味的。

有开放意味的 “ 话题互动”。 互动话题的设计或者说产生是为了提供儿童在语文课堂上进行语言实践的机会。互动的话题有两种产生的途径, 一是基于教师对教材的理解和对教学的理解所预设的, 还有一种则是从学生的问题中产生的, 这两方面不一定是缺一不可, 相辅相成的, 最理想的状态是重合度比较高。在这篇古诗词的学习中, 对于侧面描写的精妙会产生一系列的话题, 而这些话题正是教师的预设和学生设问的高度统一, 只有这样, 话题才具有开放的意味。开放的话题不是拘泥于教学预案落实的需要, 而是基于儿童获得对文本所提供的“ 言、意、法”最大程度的智慧启迪, 是基于文本本身向儿童心灵无限敞开的互动话题。 只有这样, 我们的语文教学才有价值。

课例呈现

师: 这一节课, 我们一起来欣赏一首汉乐府古诗———

生: ( 齐) 《 陌上桑》 。

师: 这是一首汉乐府民歌, 我们来看看它的基本信息。 ( PPT展示《 陌上桑》 基本信息)

师:好! 今天我们就一起来读一读这首汉乐府诗的第一部分。 对照拼音、注释放声地朗读, 读准确。 ( 出示)

( 生自由读, 教师巡视指导, 检查小组自学情况。 )

师:刚刚所有的小组都读了, 而且读得都非常准确。好, 现在请同学们对照注释, 读懂它的意思。 ( 出示)

( 小组合作, 教师巡视, 相机指导。 )

师:现在请各小组组长注意了, 请你负责抽查你们小组的成员有没有读懂这首诗的意思, 可以说一句或两句, 要保证你们组每一位组员都要回答, 明白了吗?

( 各小组抽查, 教师巡视。 )

师:哪些小组已经检查完毕的, 请你向我示意。 好, 八个组全部完成了。 那现在我来抽查, 好吗?

师: 行者见罗敷, 下担捋髭须。 这句话是什么意思? 请你说。

生:就是上了年纪的人看见罗敷就把肩上的担子放下, 捋着胡子注视着罗敷。

师:好的。

师: 少年见罗敷, 脱帽著緋头。 什么意思? 请你说。

生:年轻人看见罗敷就脱下帽子整理仪容。

师:看来刚才我们每个小组学习得都非常认真。 现在我们已经会读了, 而且知道是什么意思了, 那接下来我们就要进行三读。 三读的要求是通过朗读来表达你对这首诗的理解, 注意小组合作学习的任务是什么。 ( 出示)

师: 孩子们, 注意我的提醒, 你不要急着去分, 你知道刘老师喜欢问为什么, 所以要想想你为什么这么分呢。 开始。

( 小组合作学习, 教师巡视, 相机指导。 )

师:现在分好的同学可以在小组里展示, 自己先试一试。

师:我们开始在全班同学面前小组展示!哪个小组第一个来?

师:好, 你们一组。 组长首先要告诉大家:你们组是怎么分的? 为什么这么分?

师:学会聆听是一种非常好的品质哦!

( 小组展示)

生1:我们是把第二句分给三个女生读, 关于罗敷的是周子寒读, 行者的话是施雨虹来读, 少年是陈毅清来读, 最后一句我们大家一起读。

师:你为什么这样分呢?

生1:因为我觉得每个人都应该有展示的机会。 一、二两句我们三个人来读, 能够显示出罗敷的美丽。 因为她是“ 好女” 嘛! 关于罗敷的周子寒读, 因为我觉得她能把罗敷美丽的感觉读出来, 行者施雨虹读, 他自己要求的, 少年也是陈毅清要求的, 我们要遵从每个人的意愿。

师: 他们的理由比较充分, 我们尊重他们的理由, 好吧?那就请你们按照你们的分工读吧!

( 小组展示读)

师: 把掌声送给他们, 不为别的, 就为他们组长能从多个角度来陈述理由, 很有意思。 还考虑到角色适合读什么, 也就是说你们很自觉地把自己融进了作品当中, 这很好。还有哪个组有不一样的分工?

生2: 我们是一人读一句, 因为不同的意思需要不同的人来读。

师:可以, 开始。

(小组展示读)

师: 想读的同学还有哪些? 让我看看, 都很想读, 是吗? 也有人不想读的, 那一组好像无精打采的, 想读吗? 想不想读? 来说说看, 不想读的理由是什么?

生3:我们没分好。

师: 没分好。 哦, 是个理由。 这样吧, 我加入大家做组长来分工, 好不好? 我们是一个大组, 我要玩一个猜猜看的游戏, 来猜我这个组长为什么这样分呢。 我是这样分的:我读一、二两句, 所有的女同学从“ 罗敷善蚕桑” 读到“ 紫绮为上襦”, 所有的男同学从“ 行者见罗敷, 下担捋髭须”读到最后。 听清楚没有? 轮到谁读, 谁就站起来。

师: 日出东南隅, 照我秦氏楼。 秦氏有好女, 自名为罗敷。

女生: ( 齐) 罗敷善蚕桑, 采桑城南隅; 青丝为笼系, 桂枝为笼钩。 头上倭堕髻, 耳中明月珠;缃绮为下裙, 紫绮为上襦。

男生: ( 齐) 行者见罗敷, 下担捋髭须。 少年见罗敷, 脱帽著帩头。 耕者忘其犁, 锄者忘其锄;来归相怨怒, 但坐观罗敷。

师:很好。 大家猜猜我这个组长为什么这样分?

生4: 刘老师, 前面女生读的都是关于女生的。后面行者、少年是男生。

师:那我读的是女生还是男生啊?

( 生大笑)

师:有不同意见吗?

生5:因为罗敷那一段是专门写罗敷, 而下面男生读的是侧面描写罗敷美丽的。

师:非常好! 第一句、第二句是总的介绍这个故事是写谁的, 接下来女生读的部分都是直接写罗敷的, 男生读的呢?

生: ( 齐) 是侧面描写。

师: 对了, 都是写别人怎么表现的, 而不是直接写罗敷的。 现在读着读着, 你觉得你读出一个什么样的女主角呢?一个字?

生: (齐) 美!

师:两个字?

生: (齐) 很美!

师:三个字?

生: ( 齐) 非常美!

师: 好的, 那我们再读读这首诗, 还从文字中去寻找。你从文字的哪些地方读出罗敷的美丽了? ( 出示)

(生自读)

师:有答案了吗?

生6: 我觉得“ 行者见罗敷, 下担捋髭须。 少年见罗敷, 脱帽著緋头”写了罗敷很美丽。

师:说说你的理由。

生6:因为老人见到罗敷都会把担子放下来仔细地观察她, 少年看到罗敷都要把帽子摘下来, 整理自己的仪容。说明罗敷非常漂亮, 大家都喜欢看她。

师: 深深地吸引了他们, 是不是? 还有吗? 你说!

生7:“ 耕者忘其犁, 锄者忘其锄”, 我选择这一句是因为耕者、锄者看见罗敷都忘记自己手中的工作了。

师:是啊。 也被她深深地吸引了。 还有吗? 你说。

生8: 我是从“ 来归相怨怒, 但坐观罗敷” 看出来的, 因为他们为了看罗敷而忘记了了自己的工作, 互相埋怨。

师:哇! 究竟是什么样的美人啊!让人们忘记了周围的一切。 你说。

生9:这个罗敷她有很多美, 其中一个美就是她心灵手巧。

师:你从哪儿读出来的?

生9: 罗敷善蚕桑, 采桑城南隅;青丝为笼系, 桂枝为笼钩。

师: 你很细心, 也很会读书, 非常棒, 还有吗? 你说。

生10: 罗敷的美还美在她的服装美, 她的珠宝美。“ 头上倭堕髻, 耳中明月珠;缃绮为下裙, 紫绮为上襦。 ”

师:哦! 她的装扮很美, 她的妆容很精致。 还有吗?

生11:我觉得“ 秦氏有好女, 自名为罗敷”这句本身就介绍了秦家有个美丽的少女, 名字叫罗敷。

师:很好! 加上我们自己的想象和理解我们会读出一个更漂亮的罗敷。罗敷她美到什么程度啊?请同学们加上自己的想象补充括号里的内容。 ( 出示)

师:好, 第一个空谁来填?“ 行者见罗敷, 下担捋髭须。 ”这个老人他在想什么?

生12: 我活了这么久能见到这么美的女子也算没白活了。

师:是够美的。 那少年见了罗敷把帽子脱掉, 还把衣服整理整理, 你想想看, 他早上出门是不是衣衫不整啊?不管他是还是不是, 现在他看见罗敷还要把衣服再整理整理, 他心里在想什么?

生13:这姑娘太漂亮了, 我不能穿得太丢脸啊!

师:哈哈, 有意思。

生14: 我觉得他在想遇到这么美的少女, 我可不能给她留下不好的印象。

生15: 我一定要给她留个好印象。

师:这个姑娘实在是太漂亮了!还有傻乎乎地看着罗敷的, 他本来在锄地, 现在不干活了, 想想当时是什么样子?

生16: 就是把锄头扔在一边, 然后眼睛呆呆地看着她。

师: 谁能说得更细致一点, 描述得更准确一点。 他的眼神怎么样? 来, 你说。

生17: 他把锄头扔在一边, 然后两眼紧紧地盯着她。心想, 这位姑娘比天上的仙子还要美。

师:嗯, 惊为天人。 他们忘记了自己的一切, 只知道看罗敷了。 看来罗敷真的非常漂亮, 除了这些人, 还会有砍柴的啊, 打鱼的啊, 你也用两句古文写写看。

生18:樵者忘其斧, 渔者忘其网。

师:可以的。 还有谁想说?

生19:樵者忘其斧, 渔者忘其渔。

师:也可以。 看来我们同学也会写小古文了。 读到这里, 一位非常美丽的女子已经出现在我们面前, 我们把她的美读出来。

( 生齐读)

师: 同学们, 你觉得哪个是你心中的罗敷?

生20:倒数第二个。

师: 哦, 他心中的罗敷在这儿, 还有吗?

生21: 我心中的罗敷是第一个。

生22:第二个。

生23:没有!

师:是图上没有还是你心中没有?

生23:图上没有。

师: 我明白了, 图上没有他心中的罗敷。

( 众人笑)

师: 我能理解他的意思, 选不出来, 很正常。 你们若不理解, 待会儿再讨论。

生24:第二行第一个。

……

师: 同学们, 为什么会出现这样一个情况, 大家选的罗敷都不一样?

( 生沉默)

师: 这个问题看来有点难, 没关系, 刘老师读了这首诗呢, 也有我心中的罗敷, 我写在这里, 大家看看。 ( 出示)

师:念念, 我写得怎么样?

(掌声)

师:谢谢! 这是我心中的罗敷, 我们对照原文来读一读。 你更欣赏哪一种写法? 为什么?

( 出示两文)

生25:我更喜欢原文, 因为它还写出了其他人的表情和动作, 侧面烘托了罗敷的美。

师:有见解, 还有吗?

生26:我也觉得原文好, 因为原文没有描写得那么直接, 可以让人们尽情地想象。

师: 你很会读书, 也会思考, 侧面描写给我们想象的空间更大。 第一组写法当然很好, 这是一种直接描写, 但是在写人的时候, 特别是在这样一篇文章当中, 对罗敷的介绍显然原文更奇妙。它通过别人的样子、状态给了我们无限想象的空间。

师:罗敷之美不仅仅是我们这段文字中所表现的她的外貌, 罗敷之美还在于她的聪明、 勇敢、 对爱情的忠贞, 这个到初中我们还会学, 当然想一睹为快的同学, 课后可以读一读《 陌上桑》 全文。

师:那你知道我们中国古代有四大典型的美女, 哪四个?

生27: 西施、 貂蝉、 杨贵妃、昭君。

师:你知道关于她们的典故吗?

生27:西施浣纱、貂蝉拜月、昭君出塞、贵妃醉酒。

师:这是关于四大美女的典故, 不知道的同学今天回去了解一下。有两个成语就能把中国古代四位美女的美从侧面烘托出来, 是什么?

生28:沉鱼落雁、闭月羞花。

师:就是这两个成语。 我们一起读一读。

师: 你能根据四个典故, 一一对应吗? 沉鱼烘托的是谁?

生: (齐) 西施。

师:落雁呢?

生: ( 齐) 昭君。

师:闭月侧面烘托了谁?

生: (齐) 貂蝉。

师:羞花呢?

生: ( 齐) 杨贵妃。

( 师出示画有四大美女的国画作品)

师: 那老师有问题了, 四大美女, 是不是西施就是这样? 为什么?

生29:不是唯一的, 是现代人凭想象画出来的。

师:想象的依据是什么?

生29: 应该就是这两个成语吧。

师:对, 就凭古代的文字, 就凭这流传千古的两个侧面描写的成语, 100 个画家会有多少个西施?

生: ( 齐) 100 个。

师:1000 个画家就有多少个昭君?

生: ( 齐) 1000 个。

师:10000 个画家就有多少个貂蝉?

生: ( 齐) 10000 个。

师:有多少个画家就有多少个杨贵妃, 这就是侧面描写的奇妙之处。

师: 同学们, 今天学了汉乐府的古诗, 同学们也可以去练一练。我们也可以用侧面烘托的写法来表现一位你熟悉的亲人或同学的特点, 这是今天的第三个作业。

师:现在我们回顾下今天的三个作业。 第一个, 感兴趣的同学可以做, 读一读《 陌上桑》 全文; 第二, 大家都要做的, 了解四大美女的典故和这个典故存在的历史背景; 第三, 就是这个侧面描写小练笔。 这堂课我们就上到这儿。下课!

听课反馈

姜树华

刘昕老师的课总是这样美美的, 美美的语言、美美的画面、美美的商洽、美美的启发、美美的想象……但仔细品来, 又何止于一个“ 美” 字。美, 都是有源头的, 源于刘老师语文课堂中的那份筑基之实、韵味之浓、体悟之妙。

筑基之实———美在反复朗读巩固文词的厚度

文言文的特点非三言两语可以道完, 诸如它的形象性、 模糊性、 审美性、 音画性等都是无须阐述的。 不管文言文有多少分美感韵味, 但要真正体味到, 首先要落实的还是文言文的正确朗读关。 倘若不加落实, 只会给读者带来阅读理解、 诵读体味的人为障碍。

教学起始, 刘老师出示并强调了“ 难读字音”, 让学生自行正音。 这样直接地呈现字音, 在语文课堂上似乎已经很稀有了。 刘老师在教学中直接出示难读字音, 没有顾忌“ 俗套” , 显得如此朴实, 真是个“ 走心”的平实之举。 非但正音如此, 读懂全文意思, 也直接提供了注释, 让学生可以从注释中找到或者通过上下文理解具体的字义。 音、形、义, 字字落实。 教学中刘老师用最原始的方式让学生回到最始初的学习境地, 为这样的“ 坦诚相告” 点上一个赞。

韵味之浓———美在沉潜吟诵人物情态的温度

古诗文从来都不赘语一字, 这是语言的贵族风范, 也是文字凝练的精致魅力。 朱光潜先生曾说:“ 读一首诗和作一首诗都常须经过艰苦思索, 思索之后, 一旦豁然贯通, 全诗的境界于是像灵光一现似的突现在眼前。 ”这里的“ 艰苦思索”, 应该是沉潜其间, 细细品味, 推敲、 揣摩真意。 作者的创作, 需要历经艰苦的表现过程; 读者的沉潜, 也需要历经艰苦的求索过程。 教学中, 刘老师没有止步于学生已经读出的罗敷直接的美、侧面衬托的美, 而是进一步揣摩他者见到罗敷时的心理。

古诗文的理解忌讳图解化, 言语迁移切忌机械化。 刘老师的不同群体见到罗敷的反应练说恰如等待在学生嘴角, 脱口便是精彩。 无论是人物形态的想象, 人物内心的揣摩, 还是不同人群的拓展联想, 其根源是罗敷的美已立在每个人的心里, 学生的言语才显得如此鲜活, 如此涌流。

体悟之妙———美在品读斟酌拓展描写的深度

诸多作品中, 古诗文尤为含蓄, 用极少的具体可感的艺术形象, 来传达极为丰富的隐含的内容, 以瞬间来表现永恒, 以有限来延展无限。 刘老师对比方式的品读教学有三点叫绝:

1 . 侧面描写的拓展

《 陌上桑》 一文篇幅不长, 文中主角罗敷读来却是形象灼灼、款款而来的。 这样的无言之美, 恰恰来自于作者行文的构思巧妙, 直观描写后的拓展———侧面描写, 这当属于点睛之笔。 教学中, 可贵的是刘老师在学生们肯定侧面描写带来的想象空间后, 进行了较客观的评价:“ 侧面描写给我们想象的空间更大。 第一组写法当然很好, 这是一种直接描写, 但是在写人的时候, 特别是在这样一篇文章当中, 对罗敷的介绍显然原文更奇妙。它通过别人的样子、状态给了我们无限想象的空间。 ”不是所有的写人都一定要侧面描写的, 适切的正面描写还是需要的。 原文中的 “ 青丝为笼系, 桂枝为笼钩。 头上倭堕髻, 耳中明月珠; 缃绮为下裙, 紫绮为上襦”不就是很精妙的正面描写吗?

2 . 心中罗敷的拓展

每个人对美的感觉不一样, 于是刘老师在教学中让学生结合古代美女图进行选或者进行再勾画。这样的言语实践活动设计也是很精妙的。

不同学生选出的不同的美, 甚至选不出美 ( 他心中的美没有找到) , 这就是文字的魅力, 也是作者的表达功力。刘老师用这样的方式, 实在高明。当然刘老师还没有就此止步, 她在教学中进一步提示:“ 当然, 罗敷之美不仅仅是我们这段文字中所表现的她的外貌, 罗敷之美还在于她的聪明、 勇敢、 对爱情的忠贞, 这个到初中我们还会学, 当然想一睹为快的同学, 课后可以读一读《 陌上桑》 全文。 ”毫无刻意地提醒学生, 罗敷的美不仅仅在外表, 还有更多内涵, 点燃与激发了学生们进一步阅读的渴望。

3 . 古典成语的拓展

古典作品中对美女的描写当然不只有罗敷, 于是教学中刘老师又补充拓展了“ 沉鱼落雁”“ 闭月羞花”等成语。

乱弹陌上桑 篇3

两分日,太阳直射赤道,正东升,正西落;我国位于北半球,春分经夏季至秋分,太阳直射北半球,日升东北,落西北;秋分经冬季至春分,太阳直射南半球,日升东南,落西南。这样看来春分之前太阳出自东南应该没问题,但这日出时分主人公秦罗敷要去干什么呢?“采桑城南隅”,那么春分之前是采桑的季节吗?我国最早的农事历书《夏小正》中,三月篇有“摄桑、委杨、妾、子始蚕”,记载了夏末殷初长江淮河一代养蚕的情况,夏历三月,修剪桑树杂乱远扬的枝条,妇女开始养蚕。《诗经.豳风.七月》中也有“蚕月条桑(三月修剪桑枝),取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑,春日载阳,有鸣仓庚,女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。”春分是什么时候呢?大约在夏历二月中旬,此时天气还较为寒冷,桑树尚未发芽,怎么能采桑?可能有人认为长江以南天气温暧,也许可以采桑了,这就有必要搞清秦罗敷是哪里人,崔豹《古今注》有:罗敷出采与陌上,赵王登台,见而悦之,因置酒欲夺焉。罗敷巧弹筝,乃作《陌上桑》之歌以自明,赵王乃止。据考罗敷是河北省邯郸县姜窖村人,也有人认为是陕西华阴敷水人,总之罗敷是北方人无疑。

那么如何理解“日出东南隅”呢?

猜想一:“日出东南隅,照我秦氏楼。”译为“太阳从东南角升起,照耀着我秦氏的小楼。”是误解,应当译为“太阳出升后,转到东南角,刚好照到了我秦氏的小楼。”这里很可能是省略了谓语动词“转到”,这种作法在古诗中并不少见。白居易《琵琶行》中“五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。”一句并非“争”缠头而是争“送”缠头。杜甫《送远》中“故国犹兵马,他乡亦鼓鼙”是故国犹“遭”兵马,他乡亦“闻”鼓鼙的省略。这样来解释“日出东南隅”似乎更加合理些。

猜想二:“东南”是古人的方位惯用词,并非实指。最早在《列子·汤问篇》有“天倾西北”、“地不满东南”的说法,这体现了古人对自然现象的认识,在之后的很多文学作品中,西北、东南也成了文人的惯用方位词。《乐府诗集》中所录于濆诗有“君为东南风,妾作西北枝”;《焦仲卿妻》中有“孔雀东南飞,五里一徘徊”;梁简文帝诗《中妇织流黄》中有“浮云西北起,孔雀东南飞”;齐谢朓诗中有“西北骛环裘,东南尽龟象”等等。

《陌上桑》中的秦罗敷身上也存在着诸多难以解释的问题,笔者想先从她的姓名说起。秦罗敷到底姓秦还是姓罗,流行的说法是姓秦,笔者有点不同的看法。

要解释这一问题,笔者想先解决另一个问题,秦罗敷是少妇还是少女,“罗敷年几何?二十尚不足,十五颇有余。”据此有人认为她应该是待字闺中的少女,并认为后面的“夸夫”当作海市蜃楼观,而笔者认为罗敷应为少妇。

从妆扮上看她“头上倭堕髻”,亦名“堕马髻”,《后汉书·梁冀传》:“寿(梁冀妻孙寿)色美而善为妖态,作愁眉、啼粧(妆)、堕马髻,折腰步,龋齿笑。”这种发式就是将头发拢结在头侧,在扎束后挽结成椎,用簪或钗贯住,可盘卷成一椎、二椎至三椎,使之耸竖于头之一侧。这种椎髻是已婚少妇的发式。自汉孙寿发明以来历朝历代流传甚广。从年龄上看罗敷已过法定适婚年龄,汉惠帝六年令:“女子年十五至三十不嫁,五算。”女子超过15岁不嫁是要负担5倍罚款的。实际上汉代早婚现象相当普遍,有的不到10岁就结了婚。而罗敷“二十尚不足,十五颇有余。”这样看罗敷应当是已婚少妇。

既然已婚她就不可能住在娘家,可她却住在“秦氏楼”,如此看秦氏当为婆家姓,秦罗敷很可能在娘家叫罗敷,出嫁后冠了夫姓。

关于妻冠夫姓,是在汉魏之际构成雏形,南朝末期蔚为成风。而普遍观点认为《陌上桑》的成诗时间约在建安前后,此诗最早见于南朝沈约编撰的《宋书·乐志》,题为《艳歌罗敷行》。南朝徐陵编辑的《玉台新咏》也收载了该诗,题为《日出东南隅行》。赵宋时的郭茂倩编辑《乐府诗集》,将该诗收入《相和歌辞》,从时间上看具备妻寇夫姓的条件。从内容上看诗歌明显肯定了罗敷对爱情的忠贞,也从侧面颂扬了儒家的传统道德观念,因此我们有理由相信秦罗敷并不姓秦,很可能姓罗冠了夫姓。另外我们注意到《陌上桑》脱化于左延年的作品《秦女休行》,《秦女休行》从题目上就很明确女休为“秦女休”。但《陌上桑》原题《艳歌罗敷行》,而不是“秦罗敷行”。《陌上桑》的故事源自崔豹《古今注》中“赵王置酒夺王仁妻”和《西京杂记》中“秋胡戏妻”的故事。石君宝在作品元杂剧《秋胡戏妻》中就将秋胡妻更名为罗梅英,大概他也是同意笔者这种观点的吧。

顺便提一下如果笔者的推断正确那么“秦氏有好女”就不能解释为“秦家有个好女儿(或秦家有个美丽的少女)。”而应当理解为“秦家有个好(或美丽的)女子。”

《陌上桑》中“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余。”,“十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。”从这两句看夫妻二人年龄如此悬殊,不能不让读者怀疑罗敷的身份和言行。

就此笔者提出两种猜测,其一:罗敷后面的“夸夫”言辞,是吹大话,大概二人的年龄差距并没有那么大,只是罗敷为拒绝使君而杜撰的。如果是这样足见罗敷的智慧和机敏。萧涤非先生也认为“末段罗敷答词当作海蜃楼观,不可泥定看杀!作者之意,只在令罗敷说得高兴,则使君听得扫兴。”这是有一定道理的。作为文学作品,这样的描写对刻画人物性格的作用显而易见。

世传王介甫咏菊,有“黄昏风雨过园林,残菊飘零满地金”之句。苏子瞻续云:“秋花不比春花落,为报诗人仔细吟。”因得罪介甫,谪子瞻黄州。菊惟黄落瓣。子瞻见之,始愧服。俗话说:“人类一思考,上帝就发笑”,笔者不知道自己的满篇考证,是不是也像苏轼一样无知,但搏一笑,自娱以娱人吧。

浅谈《陌上桑》主题 篇4

【摘要】

《陌上桑》是乐府诗里的名篇,对于《陌上桑》主题的研究也是经久不衰,前人在各自研究的基础上提出了许多不同的观点,通过对于《陌上桑》的阅读,我们清晰的看到了一个女子争取爱情自由,不为权贵是从的主题。

【关键字】 陌上桑 主题 爱情自由

一 《陌上桑》主题研究简单回顾

先人吴兢在其《乐府古题要解》中说:“日出东南隅,照我秦氏楼。”旧说邯郸女子秦姓名罗敷,为邑人千乘王仁妻。仁后为赵五家令。罗敷出采桑陌上,赵五登台见而悦之,置酒欲夺焉。罗敷善弹筝,作《陌上桑》以自明,不从。案其歌词,称罗敷采桑陌上,为使君所邀,罗敷盛夸其夫为侍中郎以拒之,与旧说不同。若晋陆士衡“扶桑升朝晖”等,但歌佳人好会,与古调始同而末异。《陌上桑》的主题研究也是近现代学者们比较关注的问题,由于时代的变迁,学者思想的受限,和学者个人修养等因素的影响,《陌上桑》的主题也几经周折,但成果且很丰富。

对于《陌上桑》主题的提炼,可分为以下几类。抗争说。此说以游国恩先生为代表,认为《陌上桑》主要反映了采桑女罗敷反抗恶势力的斗争。揭露歌颂说。北师大《简明中国文学史》中认为《陌上桑》“通过一个美丽女子(罗敷)被太守调戏的故事,揭露了上层官吏的无耻,歌颂了平民女子的勇敢与坚贞”。理想说。80年代桑建中在《汉乐府<陌上桑>中的使君形象别议———兼谈<陌上桑>的主题》中提出理想说,认为《陌上桑》“主题是在描写罗敷的美。歌颂其优良品质,表现了劳动人民美好的理想与愿望”[1]。4 道德爱情说。此说兴起于30年代,郑宾于先生认为“《陌上桑》是一首写爱情的叙事诗,一方面表现出一般男子对女子倾向的心理,一面又表现出女子对她丈夫始终保持贞洁的态度”。后又分出两支,一支侧重道德,如赵敏俐先生在其著作《汉乐府<陌上桑>新探》认为《陌上桑》表现了“汉代妇女的道德观念”[2];一支侧重爱情, 以孙玉生先生为代表,认为“罗敷的性格只能是:对爱情的坚贞与专一”[3]。觉醒说。此种观点以蔡鸿恩先生为代表,蔡鸿恩先生在其《使君即夫婿、谐谑见情趣———<陌上桑>别解》中认为“《陌上桑》的意义在于表现了正好处在觉醒过程中的女性敢于冲破封建礼教束缚,坚持独立人格,追求自由美好生活的民主意识” [4]。涂殷康先生也赞成这种观点。6 “审美理想”说。这一观点由林健先生提出,林健先生从审美价值出发对《陌上桑》的主题进行提炼,认为罗敷是特定时代人们审美理想的代表。

对于《陌上桑》主题的一些看法

自父系社会建立以来,女性在社会中的地位不断下降,渐渐沦为男权的附庸,汉武帝时期,“罢默百家,独尊儒术”儒学被确定为中国文化的官方思想,成为古代中国思想发展的里程碑,从此儒学渐渐失去了他早期的某些特色,而渐渐沦为皇权的附庸,成为为统治者服务的思想工具。董仲舒利用阴阳家的神学观,把“天人合一”的学说和荀子的政治哲学结合在一起,来论证“三纲五常”出于天,以说明“君臣、父子、夫妇之间的尊卑关系是天意,是不可改变的,“君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲”。封建礼教成为束缚女性的绳索,从此女子的独立性逐渐丧失,而沦为男权的附庸。[5] 《陌上桑》的秦罗敷与《孔雀东南飞》的刘兰芝在性格塑造上有异曲同工之妙,均执著地追求仪态与人格自尊之美。兰芝从小学习女红,具有良好的素养和品德,但辛勤劳动,换来的是焦母的故意挑剔与刁难。面对封建礼教的压迫,兰芝没有屈服,有理有节,与仲卿告别,表现出坚强的性格,最后为了坚贞的爱情,不惜以死抗争,表现了封建时代有文化素养的女性追求人格自尊的挣扎与呐喊。而《陌上桑》的女主人公罗敷,同样是一个有着良好文化素养的女性,诗篇铺采了罗敷的仪态风度之美,而妙拒太守,更是表现了罗敷追求人格独立,不向强权屈服的高贵品格。[6]《陌上桑》中,使君“缱吏往”,问罗敷“宁可共载不?”使君出于对罗敷容貌的爱慕而想将罗敷收入房中,面对男权的邀请,罗敷是坚持自己人格的独立,巧妙的将使君骂了一顿,维护了自己为人妻的贞洁,也表达了对于权贵的不满。

罗敷拒绝使君的方式是“夸夫”,盛赞自己的夫婿以反衬使君在罗敷眼中的渺小,表现了罗敷的机智。“罗敷智退使君”成为一段佳话,但也反映了,女性在面对强权的无奈,强权已经充斥了人民的生活之中,人民无力回避,面对强权,人民无法选择,只有以强权来压制强权,女性在社会中没有话语权,不能自由的表达自己的意见,发出自己的声音,不能自由的选择自己想过的生活,选择与自己相伴的人,表达自己对于自己婚姻,生活的意见,而只能“从父”“从夫”,成为男权的附属品。面对强权,罗敷有坚决抵抗的一面,也有依赖的一面,这反映了封建社会唯权是尊,扼杀女性自由的一面。

《陌上桑》中,罗敷夸夫,智退使君,罗敷的丈夫是否存在也值得一说,如若其父真如罗敷说的那样,那么罗敷就不需要反对强权了,因为她本身就属于社会上层,是社会中掌握权力的那一部分。我认为是不存在的,文中说罗敷夫婿“十五府小史,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居”,罗敷的夫婿已经40多岁了,而罗敷才“二十尚不足,十五颇有余。”,依罗敷的性格怎么会嫁给一个位高权重的老头子呢,如果真有其人,老夫娇妻,罗敷的夫婿有怎么会舍得让自己的娇妻在下地干活呢。其次,这么高的官职,使君又怎么会不知道,而傻乎乎的去调戏罗敷,难道他就不怕自己的乌纱帽不保吗。再来看当时在场的其他人的反应,“行者见罗敷,下担捋髭须;少年见罗敷,脱帽著峭头。耕者忘其犁,锄者忘其锄;来归相怨怒,但坐观罗敷。”看周围人的反应,好像并没有那种敬畏的感觉,完全就和对待平民老百姓一个样,也没有对罗敷亲自下地干活感到奇怪。因此,罗敷权贵的夫婿只是罗敷编造的回拒使君的理由,现实生活中并不存在。

在学者们的研究中,历来对使君多有微词,把使君看成统治阶级的象征,把使君的所作所为当做统治阶级压迫人民的代表,认为使君依靠自己的权利调戏罗敷。文中,使君到乡间视察,劝课农桑,采花不是主要目的。使君看见罗敷的美貌,深深为其所吸引,遂遣吏往,问罗敷是谁家姝,年几何,宁可共载不。使君并没有粗暴的对待罗敷,并没有强抢民女,而是征求罗敷的意见,而罗敷未免反映太过激动了,这可能与罗敷眼中平常所见到的事情有关,因为一旦自己遇到这种事,本能的反应就是保护自己,罗敷直接将使君骂了一顿“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫。”从道德上拒绝了使君的请求。如果,使君真是一个依靠权力为所欲为的人,那他完全可以依靠自己的权利将罗敷抢到手,而使君并没有这么做,他听了罗敷的话也就知趣的走了。

在封建时代,权贵通知阶级有三妻四妾是正常的事,周代一夫一妻制出现,到了汉代,一夫一妻在平民百姓中是最普遍的婚姻形式,但少数有钱人也有一夫多妻的现象。特别是在统治阶级内部,多妻家庭还是相当普遍的,是当时的法律所允许的,且为时人所接受。《汉书·史丹传》:汉初丞相张苍“妻妾以百数”。《汉书·史丹传》成帝时左将史丹“后房妻妾数十八”。《汉书·武五子传》:昌邑王刘贺被废除后,身边还有“妻妾十六人”。[7]由此可见,两汉时期,权贵男子广娶妻妾是正常的事,且是法律允许的。再从当时妻妾的名谓看,正妻或称“妻”,或称“妇”正妻之外则有“外妇”„„。[8]由此可见,“使君”即使有妇,他追求罗敷在当时也是合理合法的,是无可非议的,并非荒淫无耻之行为,因此“劳动人民反抗封建统治者”说是很值得商衢的。罗敷拒绝使君,我认为是使君不符合她的要求,她反对这种封建社会“三妻四妾”的制度,他追求的是“一夫一妻”,是一段两个人之间的爱情,罗敷并不希望有那么多人和她分享丈夫,如果让她在权归生活和她爱的人之间做一个选择,我想凭借着她对爱情的执着,一定会选择一个她喜欢的人结为夫妻。

【参考文献】

[1] 桑建中 汉乐府《陌上桑》中的使君形象别议———兼谈《陌上桑》 的主题 山西师大学报,1986,(3)[2] 赵敏俐 汉乐府《陌上桑》新探 江西社会科学1987,(3)[3] 孙玉生 《陌上桑》中罗敷形象性格辨证 牡丹江师院学报,1996,(1)[4] 蔡鸿恩.使君即夫婿、谐谑见情趣———《陌上桑》别解 思茅师专学报,1990,(2)[5] 阎明怒 礼教与中国古代妇女的地位评述 贵州师范大学学报,1998(2)

[6] 张英基 牟维和

陌上桑教学反思 篇5

第一,课前准备不足。首先应要求学生背熟课文,其次要学生根据工具书读懂课文,扫清文字障碍,不懂的问题在我的博客《陌上桑》专题下留言,与其他同学交流解决。再次,学生预习成果的展示如果放到课上就会占用很长时间,但是不展示,又不会提高学生的预习兴趣,因此可以要求学生把预习的成果,包括搜集到的资料,包括整理的字词重点,预习中遇到的问题都提交到我的博客《陌上桑》专题贴中。上课时,老师可以表扬几个预习特别好的学生,并展示有价值的资料,更可以针对学生出现的问题进行更有针对性的教学。

第二,白板使用太刻板。整体感知人物形象时,原来的设计是“你们认为罗敷是美女嘛?为什么她是个美女呢?何以见得?(通过探照灯随学生展示)“头上倭堕髻,耳中明月珠”;“湘绮为下裙,紫绮为上褥”……我们现在揭开她的神秘面纱,看看罗敷到底是个怎样的美女呢。是一个淳朴的农家美女,是“清水出芙蓉,天然去雕饰”的美。”成了为用白板而用白板。现在我想可以改成:“请同学们齐背课文,看看罗敷是否符合你心中的美女标准。”(老师根据学生背诵,移动探照灯展示罗敷部分图像,提高学生兴趣)然后提问学生:罗敷到底是个怎样的美女呢?然后退出探照灯,出示罗敷形象,得出结论:是一个淳朴的农家美女,是“清水出芙蓉,天然去雕饰”的美。

第三,给课文做批注时,设计过于粗糙。可以将“描写方法”、“写作方法”等做成资源,随时拖出来,指导学生进行分析。另外,学生自我学习时,使用倒计时功能,使学生有紧迫感,并帮助学生掌握好节奏。

陌上桑教学设计 篇6

周德明

学习目标:

1、熟悉诗歌内容,复述故事情节。

2、掌握文中“隅、谢、但、坐、居、姝、一何”等重要词语。

3、学会客观正确评价人物。学习时间:1课时 学习步骤设计:

课前准备:

1、布置学生反复朗诵课文,借助工具书和参考资料,读通文句,不懂的与同学讨论或标记出来,课堂提出解决。

2、思考:1)文章写了一件怎样的事?(准备复述故事)

2)罗敷是怎样一个女子? 课堂学习活动:

1、检查自学情况。(PPT出示以下题目)(1)判断正误。《陌上桑》和《木兰诗》一样,都选自《乐府诗集》,作者是宋代郭茂倩。()

(2)解释下列句中加点字。日出东南隅()

但坐观罗敷()....自名为罗敷()

使君谢罗敷()..使君一何愚()

夫婿居上头()...(3)复述故事。(指一名学生复述)

2、朗诵课文。听朗读录音,分组读,齐读。

3、质疑、释疑。

学生自由提问,其他学生解答,老师最后归纳。

4、分组讨论---全班交流。问题:(1)罗敷美不美?从何看出?

在讨论交流和点拨中理清第一段内容,并学习正面描写和侧面描写结合的写人方法。正面描写:用具精美

打扮高贵

侧面描写:行者„„少年„„耕者„„锄者„„(2)如何理解和评价罗敷和使君这两个人物? 罗敷:美丽非凡

机智善辩

不慕权贵

勇敢无畏 使君:举止轻浮

荒淫无耻

启发学生发散思考,从不同角度理解评价人物。启发:从全文喜剧格调看,太守的出现就为了表现他的无耻吗?(从而引导学生理解,作者安排使君的出现,可能也是为了进一步表现罗敷的美丽非凡和机智勇敢)(3)从现代人眼光看,罗敷对使君的自述中可谓破绽百出,你看出几个?(见《教参》P460)

5、总结:描写人物的方法;评价人物要客观。

6、齐读全文。

《陌上桑》定稿 篇7

埃氏多元系统理论最主要的特点就是将研究视角由文本内部转向文本外部, 文本不是存在于一个真空环境中, 而是受到文化、社会、历史、经济、意识形态等诸多因素的影响。这里所说的系统不是由各不相干的元素组成的混合体, 也不是一个单一的系统, 而是由若干个不同系统组成的多元系统。在这个多元系统中, 各个系统“互相交叉, 部分重叠, 在同一时间内各有不同的项目可供选择, 却又相互依存, 并作为一个有组织的整体而运作。”同时, 在这个整体里各系统的地位并不平等, 它们有的处于中心, 有的处于边缘。比如广告作为一种特殊的科技文体, 其作用就是要吸引顾客购买产品, 在确保信息正确完整的同时, 译文还要以潜在读者为导向, 考虑如何才能取得他们的欢心, 因此其心理因素就要比历史、经济等因素更为重要。但需要注意的是, 这种地位关系是动态的, 也是变化的, 中心很有可能被驱逐到中心, 中心可很有可能抢占中心。

埃文—佐哈尔认为, 从文学史上看, 翻译文学既占据过“主要地位”也占据过“次要地位”.当翻译文学起“主要”作用时, 它就会“创造新词和新的表达模式”, 如果起“次要”作用, 它只是“巩固现有的语言项目和表达模式。”埃文-佐哈尔概括出三种条件, 在以下条件下翻译文学会占主要地位:

1) 当某一多元系统还没有形成, 也就是说, 文学还“年轻”, 正处于创立阶段的时候;

2) 当文学要么“边缘”, 要么“弱小”, 或者既边缘又弱小的时候;

3) 当出现转折点、危机或真空的时候。

通过以上这三个条件, 我们可以看出当翻译文学处于主要地位时, 译者多采用异化的策略, 让本国读者多了解外国文化;当翻译文学处于次要地位时, 译者多采用归化的策略, 因为在他们心中本国的文化优越感很强烈。但是这三种情况真的适合所有的翻译现象吗?它们对于译者翻译的忠实度又会产生怎样的影响呢?

2 译者忠实的思辨

自从严复提出信达雅以来, 翻译界一直以“信”作为翻译的第一标准, 有时宁可折损译文的流畅程度, 也要力求还原原文, 但是这样做是否有益于译介的推广呢?译文本身的好坏固然重要, 但是它不是影响读者购买译本的唯一要素。在多元系统理论的视角下, 我们更加要把视野放大, 这样才能我们的文化真正的走出去。其实, 意识形态、诗学、赞助人、政治因素、甚至是翻译家对读者的吸引力都会影响译本的受欢迎程度。王宏志教授在《重释信达雅:二十世纪中国翻译研究》一书中指出很多人都认为在信达雅中“信”占第一位, 其实“达”才占第一位。我们要想让外国读者真正的了解中国文化, 就要先让他们接受中国文化, 要想以他们认可的方式翻译, 不免会有损翻译的忠实度, 但是只有让他们知道了我们的文学成果, 才有可能进一步的渗透。在我们的翻译文学地位还未提升之前, 这可以作为一种新的思路。

非常典型的例子就是葛浩文翻译莫言的《天堂蒜薹之歌》, 为了迎合西方读者的阅读喜好, 译者将小说结局进行了改编, 在很多专家看来, 这是对原文极大的扭曲, 属于翻译的“下策”。但是在美国, 英文文学占据主导地位, 翻译文学相对弱势, 正如埃文-佐哈尔概括的那样, 此时译者多采用归化的策略。在这个案例中, 影响翻译的就是赞助人, 即读者。他们对中国文化不够了解, 译者以读者为中心, 才会扩大受众, 实现文化的普及。

正如前文所说, 翻译文学占主要地位时, 译者多采用异化的策略, 但是在中国的翻译史上却出现了一个特例, 那就是林纾。林纾本人不识英语, 但是有着深厚的中文底蕴, 他的译文都是需要一位译者翻译后, 他在进行转述。其中漏译、误译的现象很多, 而且他的做法是典型的归化, 看上去多元功能理论是相悖的。但是我们要考虑当时的时代背景。的确, 当时的中国需要学习大量的西方书籍, 中国文学相对“弱小”。但是, 中国已经习惯将自己视为世界的中心, 文化霸权主义意识根深蒂固, 尽管客观现实与人们的心理并不相符, 但是为了让人们接受西方思想, 译者多采用归化策略。由此可见, 此时意识形态起到了主导作用。

通过以上两个案例, 我们可以看出, 多元理论系统帮助我们开阔视野, 译者要将自己置身于时代所处的背景中, 考虑受众、文学主流、意识形态等诸多要素, 译文才有可能实现推介。基于以上的种种分析, 本文以《陌上桑》为文本, 探讨多元理论系统视角下的翻译策略。

3 多元系统理论下《陌上桑》的英译策略

《陌上桑》是汉乐府的经典名篇之一, 全诗为五言形式, 讲述的是美丽机智的采桑女罗敷与使君斗智斗勇, 不但化险为夷, 还戏弄对方的故事, 展现了普通百姓的反抗精神。这首诗英译版本很多, 本文选取了汪榕培和李正栓两位教授的版本, 二者各有所长。在西方文学中, 我国典籍的翻译文学地位相对次要。在多元系统的视角下, 其英译策略与技巧值得我们习与借鉴。

3.1 模糊化处理

《陌上桑》这首诗全篇都用五言形式, 因此英译本的每个小句也不应过长, 此时一些内容就要做模糊化处理, 尤其是文化负载词。比如“头上倭堕髻”, 倭堕髻, 一云堕马之余形也。翻译时受字数限制, 不能将发髻的形状完全形容出来, 加注又会影响读者的阅读流畅性。主要赞助人读者所处的社会和文化中没有相似的意识形态, 这样的文化负载词对他们来说极其陌生。因此, 两位译者都做了模糊化处理。李正栓教授译成She had her hair done in style, 就是一种时髦流行的发式, 这样既能表达出最核心的意思, 即罗敷是一个美女, 又不会占据更多的篇幅。而汪榕培教授译成She wears a hairdo fit for pretty girls, 更加直接地说明这个发式就是适用于美女的, 两种译法虽略有不同, 但是却有异曲同工之妙。

3.2 增译

《陌上桑》中有这样几句话:行者见罗敷, 下担捋髭须。少年见罗敷, 脱帽著帩头。汪榕培教授译成:When the traveler catches sight of Qin/He drops his heavy load and strokes his chin/When the young man catches sight of Qin/he takes off cap and puts right his hairpin.汪教授的译本采取直译的策略, 忠实地还原了原文。李正栓教授译成:When passers-by caught sight of her/They stared at her to praise, stroking their beard/When young⁃sters saw her/They soon took off their caps to salute.原文中只有捋胡须和脱帽露头帕这两个动作, 但是中文读者自然而然就能理解捋胡须是一种赞赏的表情, 将帽子摘掉露出头帕表示了一种尊重。但是外国读者未必了解, 为了弥合这种文化上的差异, 译者增添了to praise和to salute, 将其背后的文化含义从隐性变为显性, 拉近翻译文学与本土文学之间的距离。

3.3 押韵

勒菲弗尔认为诗学包括两个组成部分, “一是文学手法、体裁、主题、原型、背景和象征的集合;另一个则是文学在社会体系中扮演或应该扮演的角色。”它代表了当时社会的文学趋势。西方文学中, 诗通常喜欢押尾韵, 在翻译时, 目的读者的审美也应在我们的考虑范围内, 尤其是诗歌这样有显著特征的文学体裁, 在多元体统的碰撞中, 诗学就显出了主导地位。李正栓教授的译文没有押韵, 而汪榕培教授的译文每四句结尾以aabb的形式押韵, 读起来更加朗朗上口, 符合西方读者的阅读喜好。比如使君从南来, 五马立踟蹰。使君遣吏往, 问是谁家姝?李译本为A prefect was coming from the south/He stopped his five-horse carriage/And sent one servant to ask/From whos family this charming girl came.每个小句的结尾并不押韵, 使得结构略显松散, 不太符合诗歌音律美的要求。汪译本为A pre fect from the south stops on the way/His five strong horses wait fo him and stay/The prefect sends his man to ask the maid/Will you tell us your name please, pretty maid?诗歌前两句以/ei/结尾, 后两句以/d/结尾, 为了达到押韵的效果, 汪教授在语序和内容上微调, 比如第四句重复出现的“pretty maid”, 这种增补不仅没有随意增添原文的内容, 而且使对话更加形象, 内容与形式兼顾, 会更加引起西方读者的兴趣。

本文从多元系统理论的视角下探讨其对译者忠实度的思考, 以及对翻译实践的影响。多元系统理论本身确实具有局限性, 但它不乏为一种新思路, 使翻译成为一门更加立体综合的学科, 对实践有一定的指导意义。本文尚多有不足, 希望通过今后的学习与实践进行补充和修正。

摘要:以色列学者埃文—佐哈尔在20世纪70年代初提出了多元系统理论, 但是这一理论近些年才被中国接受。多元系统理论的出现为翻译实践提供了新思路, 将译者的视野由文本内部转向文本外部, 对于“忠实”这一概念也产生了新的思辨。本文基于英译本《陌上桑》, 浅析多元系统理论下的英译策略。

关键词:多元系统理论,忠实《陌上桑》英译

参考文献

[1]埃文-佐哈尔.多元系统论[J] (张南峰译) .中国翻译, 2002 (4) .

[2]李正栓.乐府诗选[M].湖南:湖南人民出版社, 2013.

[3]王宏志.重释信达雅:二十世纪中国翻译研究[M].上海:东方出版中心, 1999.

[4]汪榕培.汉魏六朝诗三百首[M].湖南:湖南人民出版社, 2006.

[5]谢天振.多元系统理论:翻译研究领域的拓展[J].外国语.2003 (4) .

[6]朱伊革.从庞德和林纾个案反观多元系统理论[J].中国翻译.2003 (4) .

拟《古题陌上桑》现象的历史考察 篇8

关键词:乐府;《陌上桑》;俗文学的嬗变

中图分类号: I106.2文献标志码: A 文章编号:1672-0539(2016)02-0106-06

宋人郑樵在《通志·乐略》中说:“乐府之作,宛同《风》《雅》。”[1]汉代兴起的乐府诗,不仅在内容上继承了《诗经》“饥者歌其食,劳者歌其事”的传统,在形式上,也同音乐有着密切的关系。同为民间文学的菁华,汉乐府以更活泼的姿态,更新鲜的内容,为沉寂已久的诗坛带来了新的血液,而此后的文人拟作乐府,也为这一民间文学体裁带来新的内涵。这里选取乐府名篇《陌上桑》(以郭茂倩《乐府诗集》中所收录的《陌上桑》古辞及其拟作为分析对象,诗歌征引止于五代),分析其百余年来的流传演变情况。

一、乐府与《陌上桑》

乐府,本指汉代专门掌管音乐的官署,负责编录和演奏诗歌。《汉书·艺文志》记载:“自武帝立乐府而采歌谣,于是有赵代之讴,秦楚之风,皆感于哀乐,缘事而发,亦足以观风俗,知厚薄云。”[2]可知乐府采诗,目的在观采风谣,以与政合。大约到了六朝,“乐府”开始正式成为诗体名称,并沿用至今。

乐府之范围,向来有广狭二义。《文心雕龙·乐府》篇认为,“乐府者,声依永,律合声也。”[3]狭义的乐府即指由乐府机关编制、搜集起来的入乐“歌诗”,而广义的乐府,则包括了后人学习古乐府精神体制而拟作的诗歌,音乐性在这里已不作为其主要特性。

汉代乐府,诗被管弦,不少文人也曾参与到诗歌与音乐的创作中。魏晋战乱,不采民歌,而乐府歌诗主要由文人创作,多因声作诗而绝少创调,所作歌词多与汉乐府旧题不合。明代胡应麟所谓:“乐府自魏失传,文人拟作,多与题左,前辈历有辩论,余意当时但取声调之谐,不必词义之合也。”[4]事实上,当时所能依谐的旧曲已所剩极少,大部分乐府诗已不再入乐。《文心雕龙·乐府》篇指出:“子建、士衡,咸有佳篇,并无诏伶人,故事谢管弦。”[3]乐府诗大约自此,便逐渐与音乐分离。东晋后期至南北朝,统治者纵情声色,繁音日滋,新声未艾,乐府歌词多风格巧艳,音调哀淫靡漫,别于徒歌。唐朝以后,“乐府”观念几经转变,与汉乐府的本来面目已大不相同了。

汉代留存下来的乐府歌诗中,《陌上桑》是极为有名的一篇。宋代郭茂倩的《乐府诗集》将自汉至五代乐府诗分为十二大类,《陌上桑》收录在《相和歌词》中。《宋书·乐志》曰:“相和,汉旧曲也。丝竹更相和,执节者歌。”[5]《宋书·乐志》将其题为《艳歌罗敷行》,《玉台新咏》又题为《日出东南隅行》。以后拟作又有题为《采桑》、《艳歌行》、《罗敷行》、《日出行》,皆源出于此。《乐府诗集》引崔豹《古今注》曰:“《陌上桑》者,出秦氏女子。秦氏,邯郸人有女名罗敷,为邑人千乘王仁妻。王仁后为赵王家令。罗敷出采桑于陌上,赵王登台见而悦之,因置酒欲夺焉。罗敷巧弹筝,乃作《陌上桑》之歌以自明,赵王乃止。”[5]410又《乐府解题》云:“古辞言罗敷采桑,为使君所邀,盛夸其夫为侍中郎以拒之。”[5]410观其本辞,中有“使君从南来,五马立踟蹰”一句,别于“登台”,又有盛夸夫婿一节,且并无著使君姓名,当以后一说为是。不过自来文学创作,重在发明其辞,会知其意,至于诗中所写果系何人,则属细枝末节,不在文学的讨论范围内。《陌上桑》古辞三解,为晋魏乐所奏。被《乐府诗集》列入《陌上桑》下的还有《楚辞钞·今有人》,注解为晋乐所奏。《今有人》即楚辞名篇《山鬼》,但有所改动。不同之处有两点:一是删除奇数句中的“兮”字,将原来的“三兮三”句式变为三三句;二是将偶数句中的“兮”字替换成实词,变为七言句。这样的改动固然与音乐的束缚有关,更可能是受东汉民间歌谣中七言句式兴起的影响。而曹操拟作的《陌上桑》(驾虹霓)正与此句式相同,内容则是歌咏求仙。曹丕同有拟作,咏叹军旅生活的苦楚,但句式更为灵活多变,同时糅合了三言、四言、五言和七言。大约曹氏父子精通音律,故能将本作五言的《陌上桑》拟作长短句,只求合于旧曲之韵逗曲折,而不必按字填词。故以上三首均为晋乐所奏。

魏晋之后,大概古乐失传,后代拟作中均没有提到过音乐的伴奏,而四十首拟作中,有三十八首是五言诗,只两首是七言诗。“在失乐的情况下,拟作者则力图靠题意、题材和主题来维系与古乐府的传统性,从而构成了后世所谓古题乐府诗的特征。”[6]这样的过程,固然留下了许多优秀的乐府拟作,却也有许多作品,为诗造情,既缺乏情感的投入,又失于艺术的精工。当然,悠悠诗国,亦不乏天才作家,能够“借古人体制写自己胸臆”,使这个古老的题目绽放出新的内涵。

二、流传:《陌上桑》的文人拟作

《乐府诗集》中,源出于《陌上桑》的拟作共四十二首,《楚辞·山鬼》与曹氏父子的两首作品前文已有叙述,魏之篇制,止此三首。

此后,晋傅玄有《艳歌行》一首,于古辞只稍作改动,而精神意趣则大不相同。古辞最精彩的部分,即罗敷的答语,在傅诗中仅作此四句:“使君自有妇,贱妾自有夫。天地正厥位,愿君改其图。”傅玄诗作受到后代批评家诟病尤为严重,清代王士祯批评道:“本辞‘使君自有妇,罗敷自有夫绰有余味,乃益以天地正位之语,正如低措大记正文不全时,以己意续貂,罚饮墨水一斗可也谅哉。”[7]今人萧涤非先生也说:“改‘罗敷自有夫为‘贱妾有鄙夫尤可憎。”[8]傅玄的诗作浑似教条,情节上生搬硬套,不仅在主题的创造上毫无新意(甚至汰去了原文菁华),语言也极为生硬僵直,是极不成功的一篇拟作。

傅玄之后,陆机也有拟作《日出东南隅行》。《乐府诗集》谓:“若陆机‘扶桑生朝晖,但歌美人好合,与古辞始同而末异。”[5]410陆诗全篇歌咏美女,与古辞《陌上桑》之情节毫无关系,而发挥古辞第一解之意,利用铺叙的手法,从容貌、仪态、装饰、歌舞等方面,刻画出南崖北渚一群姿容妖冶、服饰繁丽的美人。全篇意旨,全在末尾两句:“冶容不足咏,春游良可叹。”刘勰评价晋代诗人时说:“晋世群才,稍入轻绮,张潘左陆,比肩诗衢,采缛于正始,力柔于建安,或析文以为妙,或流靡以自妍。”[3]22陆机的诗歌逞文逐采,比之两曹傅玄,靡丽甚矣。但全篇有文无情,形式华美而内容空洞,艺术成就并不高。

东晋至南朝,古辞《陌上桑》的拟作尤多。宋代谢灵运有《日出东南隅行》,描摹春景美人,宜丽淑暄,与古辞关系不大,旨意大约与陆机同;稍后的鲍照又作《采桑》,诗中有“卫风古愉艳,郑俗旧浮薄”的句子,暗示桑林密事,始开《陌上桑》拟作的艳冶风气,但诗中的“盛明难重来,渊意为谁涸?”似有寄托,有类于曹植的“盛年处房室,中夜起长叹。”鲍照出身孤门细族,诗歌亦以遒力擅场,故虽涉艳情,也远不同于后来王公贵族的淫艳幻想。

在四十余首《陌上桑》的拟作中,梁陈两代诗人的作品达二十一首之多。整个南朝,诗人对艺术形式美的追求逐渐超过对内容的把握,而这种倾向到梁陈则达到顶峰。大概由于国土偏安一隅,又有灵山秀水、金粉佳丽,声色享乐便成了贵族社会不可缺少的一项生活内容。而《陌上桑》古辞里的故事,其所包含的题材:桑林、美人、使君、调戏,便极易上演出一场淫侈绮艳风情戏,诗人们常截取这些素材中的一个或几个要点,或歌咏美人,或咏叹相思,或演绎罗敷故事,极繁淫之词,尽靡丽之态。如,梁简文帝的《采桑》,全篇细摩女子衣饰:“丛台可怜女,当窗望飞蝶。忌趺行衫领,熨斗成裙攝。下床着珠佩,捉镜安花铃。”梁代吴均的“带减连枝秀,发乱凤凰簪。花舞依长薄,蛾飞爱绿潭。”沈约的“延躯似纤约,遗视若回澜。瑶妆映曾绮,金服炫彫鸾。”陈代张正见的“迎风金珥落,向日玉钗明。徙顾移笼影,攀钩动钏声。”很难想象,一位采桑女竟会有如此繁丽的装饰。然而贵族文人们还不满足,他们还幻想,那罗敷本就不是良家女子,梁代萧子笵的《艳歌行》这样说:“城南上半日,微步弄妖姿。含情动燕俗,顾景笑齐眉。”王筠更暗示:“秋胡始停马,罗敷未满筐。”最大胆的大概是沈约:“罗衣夕解带,玉钗暮垂冠。”满眼都是艳情色彩。从梁简文帝为太子算起,梁陈两代刚好是宫体诗的兴盛期。闻一多先生在《宫体诗的自赎》里批评这一时期的诗歌创作:“变态的又一类型是以物代人为求满足的对象。于是绣领,履,枕,席,卧具……全有了生命,而成为被玷污者。推而广之,以至灯烛,玉阶,梁尘,也莫不踊跃地助他们集中意念到那个荒唐的焦点。不用说,有机生物如花草莺蝶等更都是可人的同情者。”[9]如此看来,那些“蚕饥日欲暮,谁为使君留”、“桑间视欲暮,闺里遽饥蚕”式的描写,都旨在引导人们的思维往他们所设想的幽密绮艳上去。当然,梁陈诗人也并非没有清丽可读的作品,梁代贺徹的《采桑》,末二句“自怜公府步,谁与少年同”,饶有情趣。傅縡的同题诗中也有“空劳使君问,自有侍中郎”的句子,隐括古辞主旨。还有不少诗人,并不将古辞的故事浓缩在两句抒情语中,而是沿着古辞的做法,重新抒写罗敷故事,而文辞更加华丽繁复,代表作有梁代萧子显、陈代徐伯阳的《日出东南隅行》,这是继晋傅玄拟作失败后的又两例尝试,具有一定的艺术价值。

北朝诗人的拟作只有后魏高允、北周王褒和北周萧撝三首。由于对南朝和中国文学的效仿,北朝文学也表现出了一定的靡丽倾向。如王褒的《日出东南隅行》就有“阳窗临玉女,莲帐照金铺。镜悬四龙网,枕画七星图。银镂明光带,金地织成襦”、“飞夢雕翡翠,绣桷画屠苏。银烛附蝉映机羽,黄金步摇动襜褕”的描写,萧撝的《日出行》有“正值秦楼女,含娇酬使君”,和南朝文学几乎没有什么分别。只有高允时代较早,文辞稍显质朴。

隋朝的拟作有卢思道一首《日出东南隅行》,全诗描绘女子相思,婉媚多情。而唐朝的作品,不论从立意、格调还是措辞上看,都特出于魏晋南北朝诸作之上。刘希夷的《采桑》写一位幽思萌动的少女陌头采桑,却与使君擦身而过,只留下“相逢不相识,归去梦青楼”的轻声喟叹。李白的《陌上桑》则仍演绎本事,但一变古辞的叙述体为抒情体,比之萧子显、徐伯阳,在对故事的剪裁上,突出罗敷的心迹剖白(“使君且不顾,况复论秋胡。寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧。托心自有处,但怪旁人愚。”),省去不少情节的累赘而又使得故事首尾完整;末句的“徒令白日暮,高驾空踟蹰”,又为古辞加上了一个意味深长的结尾。李彦远的《采桑》则以“何以变真性,幽篁雪中绿”,借古人体制,抒发自己胸臆。最能独出机杼的诗人是陆龟蒙,他的《陌上桑》不歌咏爱情相思,而是借采桑美女,批判社会的不公正,“邻娃尽着绣裆襦,独自提筐采蚕叶”。

唐代李白、李贺同有《日出行》,描摹日出壮景,只是因题成咏,与古辞没有关系,但境界阔大,倾心炫魄。值得注意的是,从汉代的《陌上桑》古辞到唐代的诸多拟作,诗歌在形式上已越来越向精工发展,声律与词采的运用也愈发成熟,而二李的诗歌,形式上不拘字数,格律上拗峭不平,只求其拙而力避其工,甚至在诗歌中使用散文句法,有意使其与近体诗区别开来,以显示其高古,这类诗歌虽是古体诗,但却有别于古体诗的自然体制。这是古体诗发展到唐代的一个变体。

三、演变:《陌上桑》拟作的雅化

《陌上桑》从古辞到文人拟作,以上征引历时近七百年。文人从民间文学中汲取营养,进而发挥创造,是文学史发展的规律。但精英文学侵入民间文学的同时,也使民间文学丧失了自身的特色。以古辞《陌上桑》为例,其在流传过程中的演变大抵如下:

(一)叙述:从诙谐到庄重

诙谐性,是民间文学独有的审美特性,常表现为荒诞不经、过分的夸张和引人发笑的细节。正如萧涤非在《乐府的诙谐性》中所指出的:“所谓诙谐性,是指在这种民间作品里面包含的滑稽趣味。这种诙谐,有时简直可以说是一种信口开河、不近人情、不合事理的荒唐言语。”[10]古辞《陌上桑》是乐府诗中极为精彩的一出喜剧,除了“庶民的胜利”这一欢喜的结局外,它的喜剧性,也即诙谐性,主要表现在两个方面,即其表现手法上的富有戏剧意味的夸张,以及其叙述过程中的对话式情节。

中国的民间戏剧,作为剧场艺术,需要演员将特定时刻的情绪扩大并外化,以夸张的表情和肢体语言达到感染观众的剧场效果,有时又利用一两个丑角的打诨插科来增加笑料,活动气氛。同为民间艺术的乐府民歌,在表现人民的生活时,也会不自觉地借用这样的表现手法,以强化人物特征或娱乐读者。古辞《陌上桑》中,主角秦罗敷亮相后,竟出现了这样一个场面:“行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽着梢头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。”诗歌称赞罗敷美貌,有意制造出轰动效应,精心安排了一批类似于丑角的次要人物,令其一个个跳脱出来,以不切实际却极富感染力的夸张动作和表情神态,将焦点齐齐聚集在罗敷身上,衬托得主角格外光鲜亮丽,而随后的“来归相怨怒,但坐观罗敷”,却猝然一收,丑角们的神态立时毕现于纸上,以丑衬美,使全诗洋溢着轻松诙谐的喜剧氛围。

另外,《陌上桑》作为叙事诗,善于以对话推动情节的发展,而其模拟人物喉舌,不仅妙肖声口,且往往令人捧腹。《陌上桑》自“使君遣吏往”以下,几乎全由对话结缀,人物的神情、动作几乎全然省略,而正是在这样的对话中,一个机敏勇敢的小姑娘洋洋自得的神情便跃然纸上,一颦一语煞有介事,令人发笑。这样的对话交锋,亦将全诗推向高潮。有意思的是,使君的台词只有一句“宁可共载不?”罗敷的对答,则滔滔不绝。她先盛夸其夫婿风姿,再夸耀夫婿的权势,诗中没有说使君最后如何回应,但可以想见,这位自以为是的使君定然只能灰头土脸地打道回府了。

其实我们只要仔细一分析,就可以看出来,罗敷说的几乎全是假话。一个二十尚不足的少女,如何便有了四十岁的夫婿?专城居的大官夫人,又怎么会独自采桑养蚕?只是罗敷说得真切,又断然不给人插话的机会,故事才得以按照预定的计划发展下去。萧涤非先生在评论此诗的时候便说:“末段为罗敷答词,只在令罗敷说得高兴,不可泥定看杀。”[8]187事实上,当时的真正情况,恐怕并非如此简单,只是作者善于剪辑,专门挑出富有代表性的对话,极力烘托罗敷,在滔滔不绝的演讲中,完成这属于庶民的胜利。

而文人在对《陌上桑》进行模拟的时候,几乎完全丧失了这样的诙谐性。戏剧性被冲淡了,虽然仍有夸张,但那种源于人民视角的随意性和谐谑性则完全被文人案头文学的庄重性所取代。古辞中罗敷的出场是一个具有轰动性的小高潮,在后来的拟作中,诗人们更倾向于直面罗敷本身,以求在语词的应用中展现自己的才华。唯一的例外是傅玄的《艳歌行》,他仍尝试侧面描写的手法,有“一顾倾朝市,再顾国为虚”的句子,不过却遭到了严厉的批评。清代王士祯评论说:“(‘一顾句)呆拙之甚,所谓点金成铁手也。”[7]诗人,尤其是六朝文人,本就缺乏对民间文学的理解,他们干脆用自己的方式全面改造民间文学,以繁丽的装饰和炫目的色彩冲击读者视觉,并和与自己同时的诗人竞彩。大量华丽的字眼重复堆叠,全部塑造在美女罗敷的身上,群众的戏份被全部抹去,一个盛大而欢乐的场面变成了美女的独秀,而有时候,这美女的美貌竟成为一首诗的全部内容。

诙谐性的另一个要素在于以对话为主的叙述性语言。叙事诗是汉乐府民歌的独创,它的故事性往往能吸引人民群众的口口传唱,它所塑造的人物,也往往成为了可资谈笑的对象。与此不同的是,文人诗不重叙述而重描写,不重塑造他人而重表白自己。大概由于纸媒的异域沟通性,诗人们往往希望自己一时的情绪能被异地甚至异代的某人所感知,于是在不少诗歌中,罗敷赫然成为诗人情感的代言人,只要能抒发诗人所希望抒发的那一部分情感,罗敷这个形象便算完成了任务,至于她本身有着什么样的故事,什么样的性格,就变得不那么重要了。在诗人们的拟作中,我们看到了“恐疑夫婿远,聊复答专城”或“所念岂回顾,良人在高楼”式的结局,和“寒蛩爱碧草,鸣凤栖青梧”、“何以变真性,幽篁雪中绿”式的表白,罗敷自己的口舌全然被抹杀,极机智的答话一变而为极内敛的情绪,叙事诗一变而为抒情诗,诙谐性自然就不复存在了。

(二)人物:从典型到类型

所谓“典型人物”,俄国评论家别林斯基将其概括为“熟悉的陌生人。”所谓熟悉,是指这一人物概括了某类人的本质特性,而在某类情况下具有普遍的意义;所谓陌生,则是因为它是作家的独创,具有与众不同的审美个性。典型人物的创作,与作家的生活体验有着密切的关系。而汉乐府民歌,正是由于它“缘事而发”的创作特性,其所塑造的人物才能真实、独特、饱满、丰富。

古代春日耕作,地方常有长官有巡行劝农的传统。从《诗经·七月》开始,便有“女心伤悲,殆及公子同归”的悲剧,像罗敷这样被太守调戏的女子不在少数,而罗敷正是那些敢于反抗地方官员无耻行径的平民女子的代表,这些女子同样机智勇敢,而太守为了维护表面的礼仪,也不得不就此作罢。可以说,罗敷的斗争故事,是一千年来女子斗争的缩影,劳动人民看得真切,故而熟悉,故而动人。

罗敷毕竟又是个血肉丰满的人物,她有自己独特的个性。古辞作为叙事诗,以单线结构推进故事进程,一步步深入刻画人物性格。当使君遣吏问话时,罗敷大方地回答:“自名为罗敷。”“二十尚不足,十五颇有余。”使君提出非分要求的时候,她大胆地斥责:“使君一何愚,使君自有妇,罗敷自有夫!”使君还不罢手,她则有模有样地编造起一个并不存在的“夫婿”,好叫使君知难而退。这样一个美丽大方又机智泼辣的女子,生动如在目前。

在后代文人的拟作中,罗敷的形象就大变样了。正如前文所述,文人们并不在意罗敷有着什么样的故事和性格,而有的诗人,则为了自己那一点龌龊的幻想,肆意编造着并不存在的艳情故事。如前者,罗敷作为一位面目模糊的采桑女,与一般故事里的贞女或思妇并没有什么区别;如后者,则罗敷亦只是个情灵摇荡的美人,更无特殊之处。文人诗的抒情特性省略了古辞的故事情节,而化情节为意象,使得人物性格无法得到发挥,而罗敷自己的一副喉舌也被文人的情绪所淹没。于是,罗敷只剩下美貌这一唯一特性,性格丰满的典型人物开始成为类型化的扁平人物。鲁迅先生在谈到作家对民间文学的影响时曾说:“士大夫是要夺取民间的东西,将竹枝词改称文言,将小家碧玉作为姨太太,但一旦沾他们的手,这东西也就跟着他们灭亡。”[11]文人们以他们独有的审美心态改编民间文学,使民间文学丧失了宝贵的原生性,这不得不说是一个遗憾。但另一方面,也正是由于文人对民间文学的发现和利用,才使得动人的人物与故事历春秋而延绵,甚至成为文学史上的母题,这也是精英阶层对民间文学的贡献。

(三)情感:由直露到含蓄

民间文学的欣赏主体是人民群众,其表现人民爱憎,往往嬉笑怒骂,无所不可,感情抒发以大胆酣畅为准的,人物性格以大胆泼辣为原则,故事以高潮迭起为看点,无所顾忌,大收大放。《陌上桑》作为乐府民歌,反映人民心声,重在直露无碍,酣畅淋漓。诗歌毫不顾忌地夸赞罗敷美貌,将底层人民所能想到的所有华贵装饰都加到罗敷身上:“青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。”对使君行径,则大胆嘲弄道:“使君一何愚!”更以一位并不存在的夫婿有力回应使君:“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿,白马从骊驹。青丝系马尾,黄金络马头。腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫。三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”大段夸耀,将使君出场时那一点“五马立踟蹰”的气焰全然打消,反衬之下,使君黯然失色。故事在这充满浪漫主义色彩的欢笑中结束。

在文人的拟作中,罗敷与使君之间的对立被明显淡化了。底层人民与上层官吏之间的阶级性冲突被青年男女的情感性冲突所代替,而这种情感性的冲突,往往是内在的,是缠绵不尽、欲说还休的。在很多拟作中,使君变成了“白马少年游”的佳公子,诗中“所念岂回顾,良人在高楼”、“徒令白日暮,高驾空踟蹰”式的构想,充满了“恨不相逢未嫁时”般的感慨。事实上,封建社会里,作为统治阶层中的一员,文人们很难将本阶级与人民大众对立起来,他们不自觉地美化使君,将这场调戏民女的闹剧变成美少年求偶不成的凄美故事(有时他们幻想两人早已珠联璧合),使君或已和良人合二为一,罗敷的斗争故事变成了相思爱情故事,民间文学的斗争性和鲜明的情感指向性已经消磨殆尽。

情感的含蓄化更主要的原因在于语体的转变。古辞全用口语,多叙述而少描写,拟作正好与之相反。文人诗向来讲究含蓄,推重“不着一字,尽得风流”的表现手法,字里行间的意味要读者细细体会。王筠的“春蚕朝已伏,安得久彷徨”,刘邈的“蚕饥日欲暮,谁为使君留”,顾野王的“使君徒遣信,贱妾畏蚕饥”,王建的“非但畏蚕饥,盈盈娇路傍”,采桑女都借口离去,语气中却又似含不尽之情,引人联想。一方面,情感的复杂性本就难以被一语道出,另一方面,诗人对情感的描摹也常借它物来表现,使诗歌的主旨具有了朦胧性和多义性。以上所举的例子中,诗人刻画桑女表情,往往以蚕为媒介,以“蚕饥”作为独归的借口,而非义正言辞地拒绝,矜持又似有留恋,使得全诗氛围微妙难以把握,与古辞大不相同。

但是,正是由于文人对含蓄美的推崇,才使得文学作品中对人物情绪的把握愈发准确,文学作品的“滋味”愈发浓厚,这是民间文学的率真性所不能取代的。

四、结语

总之,《陌上桑》古辞被不断改写和模拟的过程,也是俗文学被不断雅化的过程。我们不能判定这样的过程得失如何,但是,任何一种文学,由俗到雅,由大众到精英,都是其不可避免的发展过程。我们看清这种变化,才能作客观公正的评价,才能真正体会到诗歌的无穷魅力。

参考文献:

[1]郑樵.通志[M].杭州:浙江古籍出版社,2001.

[2]班固.汉书[M].北京:中华书局,1962:1756.

[3]刘勰.文心雕龙[M].南京:凤凰出版社,2011:24.

[4]胡应麟.诗薮[M].上海:上海古籍出版社,1979:87.

[5]郭茂倩.乐府诗集[M].北京:中华书局,1979:376.

[6]褚斌杰.中国古代文体概论[M].北京:北京大学出版社,1990:118.

[7]王士祯.池北偶谈[M].北京:中华书局,1982:415.

[8]萧涤非.汉魏六朝乐府文学史[M].北京:人民文学出版社,1998:188.

[9]闻一多.唐诗杂论[M].北京:中华书局,2009:11.

[10]萧涤非.萧涤非说乐府[M].上海:上海古籍出版社,2002:206.

上一篇:表内除法二整理复习下一篇:法规宣教科上半年工作总结