古希腊神话故事短篇

2024-07-29 版权声明 我要投稿

古希腊神话故事短篇(通用8篇)

古希腊神话故事短篇 篇1

做为希腊神话中的第一代农业之神,克瑞斯拥有给予大地生机的能力。他教授人们播种耕种,并帮助人们将土地变得肥沃。尊敬他的人们可以收获丰登五谷,拥有享之不尽的财富。忽视他的人们则会田园荒芜,万物凋零变得家徒四壁,一文不值。

由于古希腊重视农业,因此克瑞斯的心好坏可以直接影响到世间万物命运,他皱一皱眉,世间就要荒芜一阵,他露一露笑脸,大地又会丰饶丰收。为了表示对克瑞斯的尊敬,欧洲诸国在很长一段时间里都习惯将克瑞斯的象征“麦穗”印在钱币上,其意一是向农神表示尊重,其次也是向克瑞斯乞求能够国力雄厚,国库充盈,所以克瑞斯除了农神这个职位之外,他还是一位不折不扣的财神。传说第二代农业之神德墨忒尔的罗马名字——刻瑞斯的由来就是借其前辈克瑞斯的名字谐音,两者读音虽然一致,但却是完全不同的两个人。希腊神话后期曾有书籍将克瑞斯与德墨忒尔混淆成为一人,但其实二人不仅身份辈份不同,就连性别也是一男一女。

克瑞斯,农业,泰坦,希腊神话(克瑞斯之妻欧律比亚,许多游戏中将其误认成克瑞斯本人,但其实克瑞斯是一位男神。)

克瑞斯的妻子是欧律比亚是希腊神话中的女神,蓬托斯和盖娅的女儿。他们生育了阿斯特赖俄斯、珀耳塞以及帕拉斯三个儿子,分别代表风、雨和收获。

古希腊神话故事短篇 篇2

亚里士多德曾在《诗学》中表示悲剧的目的是要引起观众对变幻莫测的命运的恐惧和对剧中人物的怜悯, 所以悲剧中描写的冲突往往是命中注定难以调和的, 剧中的主人公虽具有坚强不屈的英雄气概却无法抗拒命运的捉弄, 所以悲剧往往具有强烈的宿命论色彩。古希腊成就最高的三大悲剧作家埃斯库罗斯、索福克勒斯和欧里庇得斯分别通过自己的作品表达了古希腊人独特的悲剧精神。

1 三种不同的命运观

1.1 屈服于命运

普罗米修斯在《被缚的普罗米修斯》中始终是作为“命运的代言人”贯穿始终。“普罗米修斯”这个名字的意思就是“预言者”的意思。作为三界第一的先知, 普罗米修斯天生具有大地母亲赋予的预知命运的能力, 在洞悉自己遭难和得救都是命中注定的, 是任何力量也无法改变的命运的前提下, 普罗米修斯在一切劫难面前从容不迫, 当他被绑到了高加索山崖之后, 他对前来劝阻的歌队长索说的一席话把希腊人默默接受命运安排, 屈服于命运这样一种心理表达得淋漓尽致。“一切未来的事我都预先看的清清楚楚;决不会有什么意外的灾难落到我头上。我既知道定数的力量不可抵抗, 就得尽可能忍受这注定的命运。” (1) “……要等我忍受了许多苦难之后, 才能摆脱镣铐;因为技艺总是胜不过定数。” (2)

在埃斯库罗斯作品中, 造成悲剧中矛盾冲突的最主要原因是命运, 命运由神掌握, 不可抗拒, 无论是被囚的普罗米修斯还是波斯王塞克塞斯的失败, 阿伽门农及其他家族发生的惨剧, 卡珊德拉的死亡…….埃斯库罗斯笔下的人物们都只能默默地接受命运的安排, 不敢有任何反抗。埃斯库罗斯这样的命运观反映了希腊社会发生重大变化、雅典奴隶制民主城邦制度建立时期人类对自己命运的无可奈何和无助感。

1.2 直面命运

索福克勒斯作品中命运是存在于神之外的抽象概念, 可以反抗。跟埃斯库罗斯作品中默默接受命运的安排的人物相比, 索福克勒斯作品中的人物仍然是命运的牺牲品, 但他们在不可抗拒的命运面前, 并没有默默接受命运的安排, 而是奋起反抗, 虽然结局悲惨, 却在对命运的抗争中凸显了其高贵的形象。俄狄浦斯为了摆脱弑父娶母的命运远走他乡, 却鬼使神差地杀死了自己的亲身父亲, 应验了他将“弑父娶母”的神谕。俄狄浦斯悲愤之下刺瞎了自己的双眼, 四处飘泊。俄狄浦斯勇敢, 正直, 善良, 敢于承担责任, 却终究不能抵抗命运的捉弄, 遭受着命运最痛苦的折磨, 但他对待命运的态度不是屈服, 而是坚决抵抗, 直到最后真相大白时, 他面对命运的惩罚, 这无罪的“罪人”负起了应负的责任, 进行了自我流放的壮举。索福克勒斯笔下人物中, 无论是敢于承担责任的俄狄浦斯, 正直善良的安提戈涅, 勇敢的赫剌克勒斯……他们都有着出众的智慧、高尚的品格、美丽的心灵, 却遭受着命运最无情的折磨。在索福克勒斯的悲剧著作中, 命运扮演着近乎于邪恶的角色, 操纵人们的生活, 作为人类所无法控制的“异己力量”, 与人类利益完全相悖。但他笔下的人物却因为敢于凭借自己的力量接受命运挑战、敢做敢当, 成为人人赞誉的英雄, 因为他们敢于直面命运挑战的勇气而在作品中大放异彩。这种对与命运抗争的英雄精神的肯定和在客观上对命运的合理性的怀疑, 正是雅典奴隶主兴盛时期民主派意识的特点, 正是当时雅典自由民面对尖锐的社会矛盾, 一面相信自己的力量, 一面又感到惶惑的矛盾心理的表现。

1.3 反抗命运

与索福克勒斯同一时代的另一位伟大的剧作家欧里庇得斯则通过其传世巨作《美狄亚》表达了其独树一帜的悲剧观。在《美狄亚》中, 造成悲剧的根本原因不再是命运的捉弄和神明的旨意, 而是丑恶的人性和不公正的法律习俗。贵为公主的美狄亚用自己的法术帮助伊阿宋取得了亲羊毛, 完成了不可能的任务, 条件是伊阿宋要和她结婚。取得金羊毛后, 伊阿宋带着美狄亚一起踏上返回希腊的旅程并在行程中杀死了前来追赶的弟弟。伊阿宋回国后, 美狄亚用计杀死了篡夺王位的伊阿宋的叔叔, 伊阿宋取回王位。但她的帮助和魔法并没能挽留伊阿宋移情别恋的脚步, 当伊阿宋背叛了美狄亚的爱情后, 美狄亚由爱生恨, 将自己亲生儿子和伊阿宋的新欢杀死, 逃离了伊阿宋的身边, 伊阿宋也抑郁而亡。美狄亚道德报复是残忍和可怕的, 可她的悲剧又何尝不是男人的背叛、法律与习俗的不可靠、人性的丑恶等层层压迫下女人对自己悲惨命运的反抗。美狄亚心中的熊熊燃烧的复仇之火毁灭了她的理性和她的母性, 欧里庇得斯通过美狄亚使人们明白悲剧的根本原因往往是人的本性, 人性中的自私、贪婪、疯狂、怯懦等消极因素才是造成悲剧的根源——“痛苦使我疲惫不堪。虽然我明白我要做一件多么残忍的事情, 但愤怒胜过了我的理智, 而它往往是人们最大灾难的根源。” (4) .欧里庇得斯的作品往往使人们从人类心灵的层面来思考发生在人类群体内部的悲剧原因。就像剧评家G?A施克在其《希腊悲剧》一文中所说:“在欧里庇得斯的剧中不像在索福克勒斯的剧中那样, 人不是由于落入更高原则的轮盘而遭遇困难, 而是自己把自己相互推入窘境。” (5) ;而人类得到救赎的关键在于人性中正直、勇敢、公平、善良、理智等积极因素能否压制住消极自私、贪婪、疯狂等消极因素。

从埃斯库罗斯悲剧中人物默默接受命运的安排, 不敢有任何的反抗, 到索福克勒斯剧中主人公反抗命运却无法成功, 再到欧里庇得斯剧中人的命运不再由神而是人来主宰, 这三大悲剧家的作品通过剧中主人公的命运表达了古希腊人对人生悲剧发生的原因及解脱之途的探索, 在这个过程中, “命运”的不可抗拒性不断淡化, 而作为人对命运的反抗和“自我”的主体地位不断加强。这种精神深刻地反映了社会发展奴隶社会早期到中后期阶段人类对于周围环境与自我奋斗愿望冲突下的思考, 反映了希腊人对于人与人之间的冲突和人与自我本性的斗争与冲突等的思考。

2 古希腊悲剧精神的解读

2.1 古希腊悲剧精神折射着人与环境的冲突

悲剧精神反映着古希腊人的悲剧意识, 悲剧意识则起源于人类对自身生存状态和环境的思考和认识。推动古希腊人悲剧意识产生的主要因素之一是人与艰苦恶劣的生存环境的不断冲突和斗争。古希腊文明发源于欧洲西南部巴尔干半岛, 由于岛屿的特殊地貌特征, 土壤比较贫瘠, 适宜种植粮食作物的土地非常有限, 产量也不高, 只有少数耐旱的葡萄、橄榄等几种作物生长。柏拉图在《克里底亚篇》中曾写道, “所有肥沃松软的土壤都流失了, 留给一个国家的只是皮和骨头” (6) (P86) 就描写了古希腊人所面对的恶劣的地理环境下。人类的发展受到地理环境的制约和限制, 而这种制约和限制, 在生产力不发达的时代就更加明显和突出。孟德斯鸠在其代表作《论法的精神》一书中就论述了地理环境对人类精神的刺激和砥砺作用:“土地贫瘠, 使人勤奋、俭朴、耐劳、勇敢和适宜于战争;土地所不给与的东西, 他们不得不以人力去获得。土地膏腴使人因生活宽裕而柔弱、怠惰、贪生怕死” (7) (卷3) 古希腊半岛恶劣的地理条件使得古希腊人不得不一方面大力开展对外贸易, 同时展开对外的经济争夺战以拓展自己的生存空间。恶劣的自然环境和简陋的生活条件伴随着医疗条件的缺乏这些都随着折磨着古希腊人, 使得他们被迫把关注的目光投向神秘的大自然, 出于对神秘的大自然的畏惧、不可实现的征服自然的愿望, 人与自然的冲突中人的卑微地位的认识, 这些都在古希腊人的悲剧意识中体现出来, 并形成了一种独特的精神存在于希腊文学作品中。

2.2 古希腊悲剧折射着人类群体之间的矛盾

巴尔干半岛地理环境恶劣, 土地贫瘠, 农作物种植和收成受限。古希腊各城邦之间为了争夺有限的生活资源经常爆发规模不等、大大小小的战争。《伊利亚特》这部战争史诗虽名为争夺绝世美女海伦而战, 实则反映了古希腊人对财富、奴隶和资源的争夺, “因为战争掠夺比劳动更容易获得财富和奴隶, 并且带来荣誉, 故而处于氏族社会解体阶段的古希腊部落之间的战争频繁, 主要的目的是掠夺, 并被认为是正义的。”所以史诗中的英雄都以参与战争, 掠夺财富视为荣誉。这种生活环境的影响逐渐形成了古希腊人对战争英雄的崇拜和好战尚武的民族精神。

2.3 古希腊悲剧折射着人类面对不可知命运的无助

英雄阿基琉斯说:“人会死, 而且随时会死, 这是我们的宿命。”这句话反映了荷马时代人们的命运观和面对不可知命运时的无助与巨大的孤独感。人类虽然是“宇宙的精华, 万物之灵长”, 但在不断变化的自然面前, 人类的却又如此无助和无奈。死亡的宿命使得古希腊人精神中充满了对死亡的恐惧和对生命的热爱。现实生活中的困难和痛苦并不能阻挡希腊人对生的依恋, 这点在《奥德赛》中英雄阿基琉斯哭泣的亡灵对漫游冥府的奥德修斯所说的话中得到体现“光辉的奥德修斯, 请不要安慰我的亡故。我宁愿为他人耕种田地, 被雇受役使, ——纵然他无祖传地产, 家财微薄度日难, ——也不想统治即使所有故去者的亡灵。”对生的热爱和对命运的无助左右着古希腊人对人生和命运的思考, 并形成了他们独特的悲剧观和悲剧精神。这种精神特质作为古希腊文学的精髓影响着后世文学作品的创作。

参考文献

[1]古希腊悲剧经典[M].罗念生, 译, 北京:作家出版社, 1998:12.

[2]古希腊悲剧经典[M].罗念生, 译, 北京:作家出版社, 1998:22.

[3]古希腊悲剧经典[M].罗念生, 译, 北京:作家出版社, 1998:325.

[4]古希腊悲剧经典[M].罗念生, 译, 北京:作家出版社, 1998:617.

[5]克莱夫·庞廷著.绿色世界史:环境与伟大文明的衰落[M].王毅, 张学广, 译.上海:上海人民出版社, 2002.

民国时期古希腊神话的汉译 篇3

目前所知最早介绍希腊神话的专书,是一九○七年商务印书馆编译所译述的《希腊神话》,收入说部丛书,题为“神怪小说”,署原作者为英国巴德文,指美国通俗作家詹姆斯·鲍德温(James Baldwin),即清末及民国时期被重译十多遍的《泰西三十轶事》(Thirty More Famous Stories Retold,1905)之原作者。我们对照他的著作和此中译本,发现是他的那部《古代希腊故事》(Old Greek Stories,1895,纽约)。本来,原著分成了十五篇,篇章下面分节,说部丛书的译本以节为单元,将之分成了四十八段,每段有一个二字的标题。如第二十五节作“馘妖”,记述波士即珀尔修斯(Perseus)杀死米杜沙(今译墨杜萨)的故事。鲍德温此书有一个问题:对素材的取舍不太合理,比如大力士赫尔克勒斯,就只提及他与普罗米修斯的关系,又如荷马史诗涉及的特洛伊神话、阿尔戈英雄与金羊毛传奇都闭口不谈。到一九三七年,这部书又出了一个中译本,由陈君文和杨若洲翻译,上海启明书局出版,题为《希腊故事集》,重印时改名为《齐萨斯历险记》,齐萨斯即忒修斯(Theseus),传说时代的雅典国王,打破了克里特岛米诺斯迷宫中的牛头怪米诺陶。

一九一二年,上海广学会还出版了一部《西方搜神记》的书,译者署英文音译名Ma Shao-liang,当是马相伯(一八四○——一九三九),他曾用马绍良一名。此书原作是英国作家查尔斯·金斯利(Charles Kingsley)写的儿童读物《慈父讲述的希腊英雄传奇》(The Heroes, or Greek Fairy Tales for My Children,1856,伦敦),分成三个部分,即珀尔修斯故事、阿尔戈英雄纪和忒修斯故事。《西方搜神记》的译名分别作:《潘西斯传》、《亚格海舰之英杰事略》和《昔西斯传》。“搜神记”这个译题,反映出译者对于西方神话题材的定位。此书同说部丛书本之不同,主要在于有了阿尔戈纪的主干故事。另外两个故事是重复的。

但这个内容粗浅、文笔简陋的底本也有若干个重译本。一九二八年,上海春潮书局出版的清晨译《希腊神话故事》(一),题为《贝尔修斯》,就只是重译其中的第一篇。一九三二年,北平人文书店出版王永棠译《英雄》(专译阿尔戈英雄纪部分),一九三三年上海世界书局出版席涤尘译《希腊英雄传》,一九三四年上海开明书店出版陈天达译《希腊英雄传》都是该本的重译。重译并非不足取,比如经典名著,重译越多越好,读者可以各取所长。但是往往如金斯利这书的重译,却是商家出于利益所驱,抢占市场。因此重译质量并不高,重译意义也不大,甚至出现有的译本其实是参照已有译本稍作字句调整便拿出来的。

荷马史诗中保存的希腊神话自然是非常重要的,最早较完备的译本是林纾的《秋灯谭屑》(商务印书馆一九一六年版,与陈家麟合译),原作即詹姆斯·鲍德温的《泰西三十轶事》,荷马史诗的两篇分别题为《织锦拒婚》(Penelope’s Web)和《木马灵蛇》(The Fall of Troy)。后来译述荷马史诗的,还有谢六逸的两部:一是《俄德西冒险记》,一九二六年上海商务印书馆;一是《伊利亚特的故事》,一九二九年上海开明书店。题目翻译上就有大问题,伊利亚特英文题为Iliad,即伊利昂(特洛伊)这个地名的纪传故事之义,不可再加为伊利亚特的故事。俄德西即Odyssey,已经是“关于奥底修斯的纪事”了,也不宜再在后面加上“冒险记”三字。

二十年代后半期,新文学作家开始关注希腊神话这个题目。一九二五年,素来留心各国神话文学的茅盾以“沈德鸿”一名,编译了一部《希腊神话》,由上海商务印书馆出版,此书收入十篇故事,其叙事口吻也是将此书定位于儿童文学的,不再关注于诸神与凡俗世界的种种龌龊隐私,也不谈较为复杂的英雄世系和残暴的杀戮事迹,而是突出强调故事的寓言意味和教育意义。如第一篇“普洛末修偷火的故事”,强调科学产生之前,古人对于火的来源的解释。如第九篇“骄傲的阿拉克纳怎样被罚”,则说明了古希腊人如何解释蜘蛛这一生物的起源,其中也蕴涵着训诫儿童勿骄傲的意思。一九二八年,茅盾又以“沈玄英”为笔名,在《小说月报》第十九卷第八期,发表了他的论文《希腊神话与北欧神话》,着重比较两个神话体系的源头、原始思维和宇宙观、科学观以及诸神系谱,这篇论文相比之下学术性非常强,但与之前所编译的《希腊神话》相对照,我们发现有一个共同之处,这位引介者非常注意神话作为前科学时代上古先民解释自然现象规律的手段这一功能。一九二九年,他又以“玄珠”为笔名,写作《希腊罗马神话的保存》一文,发表于《文学周报》第三三六期(在此前后,他还发表了《北欧神话的保存》和《埃及印度神话的保存》二文),这篇文章讨论神话的保存问题,其实就是论述古典时期关于神话记载的学术史,看看这些神话记载在哪些著作里面,如何传承下来的。在当时来看,对于西方古典神话的研究才刚起步,列举和介绍基本的主要文献是有这个必要的。其中在罗马文学部分,茅盾提到了奥维德的《变形记》和《月令》(Fasti),这两部书都涉及大量的古希腊罗马神话和传说。但后来,茅盾却没有翻译这两部著作,反而是挑选了一部分量较轻的,即奥维德的《拟情书》。原刊郑振铎主编的《世界文库》第七、九、十册,一九三五至一九三六年出版,后收在一九三六年生活书店出版的《回忆·书简·杂记》一书中。《拟情书》即《女杰书简》(Heroides),今有三联版南星译本,是奥维德代拟的神话传说中著名女性人物所写的诗体情书(其中也夹杂着男主人公的酬答),代拟书信是古希腊罗马文学比较常见的一个文类,但奥维德可能是诗体书简的首创者。这其中也夹杂了一些神话传说。茅盾翻译的三篇,分别是最著名的萨福写给法昂的一封信(Phaon,本系一老丑舟子,因尊敬维纳斯而得到青春美貌,据说萨福苦恋他而自杀),第二封是帕里斯写给海伦的信,第三封是海伦答帕里斯的信,这属于荷马史诗人物的故事。严格来说,这部译作不能算是希腊罗马神话传说,等于是罗马帝国繁盛期的作家在古代人的故事框架下的人性探索。比如第三封信中,海伦答帕里斯书,除了表达出一个女子的矛盾心理之外,更有意思的是,其中以一个女性的立场来解构男性叙事所建立起来的神话。我们读《伊利亚特》或是欧里庇得斯的悲剧,看到古希腊诗人笔下的海伦似乎是被命运摆布的玩偶。而在奥维德笔下,海伦的心理极为复杂,她一面拆穿了帕里斯所自称的三女神要求他评判美色之冠的神话,一面却又欲拒还迎说:“我也并没什么不乐意,我甚至也赞许这些保举。”有的批评家就认为这其实是风流妇人擒纵男子的最高手段。茅盾即认为这是“妇女恋爱心理的最深刻的分析,也是妇女们的恋爱技术的最毒辣的暴露”。但是,奥维德的这部拟代体书信集,也因此根本算不得是希腊神话之真实面目的体现。

一九二一年七月,文学研究会另外一位重要成员郑振铎,在《文学》第一一三期发表了《阿波罗与挞芬》一文,副题是“希腊神话之一”。郑振铎刚经由茅盾介绍进入商务印书馆工作,并在商务创办的神州女中教书,认识了后来成为他妻子的高君箴。似可由此理解他因何先对希腊神话的恋爱题材产生兴趣。挞芬即达芙妮(Daphne),是阿波罗最初被爱神厄洛斯(Eros)之箭射中后爱上的地上的女仙,但达芙妮的偶像是保持处子之身的女猎神阿耳忒密斯(Artemis),因此求他父亲帮助使之变成了月桂树。篇末郑振铎列举了十种有关希腊罗马神话传说的外文书籍。显示出他此时浓厚的学术兴趣。但假如以学术态度审视该文,则不该采用希腊神的拉丁文译名,把厄洛斯称作狄爱娜,称作“爱神(Cupid)”,这是十九世纪英国文人学者常犯的毛病。

nlc202309031412

一九二七年,郑振铎赴欧读书。在英国,工作之余,他翻读《金枝》作者弗雷泽译注的《群书集缀》(Bibliotheca)。此书据说是阿波罗多儒(Apollodorus,活跃于公元前一四四年前后)所作,可以肯定是公元前一世纪以前古代作家所编写的一部希腊神话集成,原文非常简略,弗雷泽做了渊博丰富的注解。这使得郑振铎十分拜服。他又读了弗雷泽译注的旅行作家鲍桑尼阿(Pausanias)的《希腊志略》(Description of Greece),这书也是古希腊晚期作品,对于希腊人文地理风俗古物记录十分详细,引发郑振铎的思古之情。于是他开始专门研究古希腊神话,从古典作品中选译自己喜爱的故事。这一点意义比较特殊,因为之前所有关于希腊神话的介绍,都是拿西方现代作家选择好了的篇目,按照其框架来转译成中文的。郑振铎的译述是自运机杼,试图去掉西方现代作家的遮蔽,虽然仍然借助于弗雷泽等人的学术研究之便,但相对来说算是入铜山采铜矿,而不是拿人家的废铜烂铁来熔作材料了。

首先完成的是一组神话中的爱情故事,在一九二八年《小说月报》第十九卷上从第三期连载到第十二期。第二年,这组故事由上海商务印书馆出版了单行本,题为《恋爱的故事》,收入文学研究会丛书。全书共二十六篇,每篇附有参考和依据,即说明所编译故事的来源文献,有时会附译情节有出入、未被收入正文的故事。前几年有出版社重印这部书,有人读了后不喜,理由是郑振铎所记和通常由欧美作家编写的希腊神话故事集内容有出入,认为郑振铎翻译有问题,其实未注意到郑振铎重新对来源进行筛选和取舍,自然同欧美传统里面所认可的讲述细节上会有不同。

一九二九年,郑振铎又编写了一篇《荷马系的小史诗》的读书杂记,发表于《小说月报》第二十卷第一期。荷马系小史诗,指围绕着特洛伊战争前后诸英雄事迹而作的一系列史诗。大约创作于公元前四世纪左右。这些作品都不完整,只留下了一些残篇,但是拜占庭时期有学者编写的工具书上记录这些小史诗的整个情节,因此大致的故事我们都能获知。郑振铎后来还将两部荷马史诗都译出来,但文稿不幸毁于兵燹之中。

同时,三十年代初他开始着手翻译《希腊神话与英雄传说》,以《希腊罗马神话与传说中的英雄传说》为题,连载于《小说月报》一九三○至一九三一年各期。一九三五年,他加上未发表的部分,编著成《希腊神话》上下册,上海生活书店出版,周作人为之作序。周序言写得有些怪,主要鼓吹了一番英国人劳斯(W.H.D.Rouse)撰写的《古希腊的神、英雄与人》(Gods,Heroes and Men of Ancient Greece)。郑译《希腊神话》,以一篇人类的创造作为前言,之下分成七部分,按神话传说发生的核心地区进行划分,分别讲述古希腊各地区所产生出的英雄传说,看得出这是受鲍桑尼阿的影响,郑振铎在每篇后也有文献依据和参考。可知他是从古希腊罗马原作(的英译本)里编译出来的。这个工作,当然意义很大。但问题在于,很多神话传说流传较广的情节未必出自郑振铎所用文献的那个范围,因此他的工作算是一种没有根柢和传统的个人爱好式的编译。一九三六年,罗念生在《宇宙风》第二十期写了一篇书评,认真地通过抽读的两篇来指出这部《希腊神话》存在的问题:底本不明,把文学作品里的故事等同于希腊神话本身,还有译名混乱。最后,罗念生提及“知堂老人”周作人正准备翻译《书库》(即上文提到的《群书集缀》),他说:“等他的译书出来后,我们才有真正的‘希腊神话’。”

其他关于希腊神话的译作和介绍,还有汪倜然《希腊神话ABC》,由上海ABC丛书社于一九二八年出版,包含十个希腊神话故事,前言论述了希腊神话特色及流传保存等问题。还有海鸥译《神与英雄》(希腊神话第一集),一九三○年上海广益书局出版,原作系弗兰西昂(Robert Edward Francillon)所写的一部儿童读物《神与英雄》(Gods and Heroes,1896,波士顿)。译者在前言中强调,此书着眼于神与英雄传说,不单纯是希腊神话,而且原作在中国没有书,是从日本带来的,因此非常新鲜。全书分成十四回,对照来看是原作的前十四篇,看来是打算分册将此书译完的,但没有见过续集。另外一部比较特别的译作,是一九三一年上海中华书局出版廖凡翻译的《希腊民族的故事》,其前一小部分是希腊上古神话和传说中的人物事迹,多属于神话传说体系里面的英雄,后大半部分则是历史人物的生平和希腊的民族史。题原作者为美国作家格伯,查考得知该书当是Hélène Adeline Guerber所写的《希腊人的事迹》(The Story of the Greeks,1896,纽约)。一九四八年上海中国文化服务社出版易绍兰翻译的《希腊神话捃华》,原作系英国历史学家考克斯(George William Cox)所著《神与英雄的故事》(Tales of the Gods and Heroes)一书,她主要选译了原书与荷马两部史诗相关的那些英雄传奇。另外,散见于报章杂志上的希腊神话零星作品之译者,民国时期还有潘祖瑾、廖英鸣、闲斋、寄宇、熊翔等数家之多,在此不再赘述。

鲁迅、周作人兄弟对于希腊神话的兴趣也是非常浓厚的。周作人在《知堂回忆录》“我的杂学”中谈到对希腊神话的兴趣,始于留日第一年所读的盖莱(Charles Mills Gayley)《英文学中之古典神话》(The Classic Myths in English Literature)和安得路·朗(Andrew Lang)的《神话仪式与宗教》(Myth, Ritual and Religion)。今日学界认定周作人《红星佚史》的译序是中国最早介绍安得路·朗这位人类学家的文字。人类学派强调从神话比较学入手,研究各民族神话产生背后的文化心理原因。周作人详细地谈到盖莱的《英文学中之古典神话》乃是鲁迅所订购的,由此书卷首对古今神话学研究的各派之说明才注意到了安得路·朗,继而购买他的《习俗与神话》和《神话仪式与宗教》。一九○六年,周作人曾为筹划中的《新生》写了一篇《三辰神话》,鲁迅曾推荐给编辑同仁看。一九○七年兄弟俩合译《红星佚史》,乃是哈葛德与安得路·朗合作写奥底修斯第三次漫游经历的小说,周氏兄弟原本在小说中作了许多译注,出版时被删掉了。一九○八年,鲁迅作《破恶声论》,其中就谈到了对神话和神话研究的重视,所谓“欧西艺文,多蒙其泽,思想文术,赖是而庄严美妙”。惜鲁迅日后没有精力从事此业,及批评赵景深译“牛奶路”之不通,不过是牛刀小试。

周作人对希腊神话的兴趣,由安得路·朗的启发开始,带有民俗学和人类学研究的思路。因此他兼顾考察其中的习俗、宗教和仪式对于神话文本的影响痕迹。比如他翻译劳斯的一篇《希腊现代小说集》的前言,题为《在希腊诸岛》,发表于一九二一年《小说月报》第十二卷第十号,就是描述希腊上古神话在现代希腊民俗和社会生活中的反映。一九二四年,他读到郑振铎发表的那篇译文《阿波罗与挞芬》,以“陶然”为笔名,写了一篇《续神话的辩护》,发表在《晨报副镌》四月十日号,其重点就是跟郑振铎进行商榷,因郑最后是以为这篇神话故事是古人对自然现象的解释,周作人援引安得路·朗的观点,认为这篇神话应该是起源于原始宗教祭仪,后来的人看到先民以月桂枝祭祀阿波罗,遂编造出月桂树乃日神所追求的女子达芙妮所化。

上世纪二十年代,周作人写作发表了多篇论述或翻译的文章,介绍英国女学者哈利孙(Jane Allan Harrison)的神话研究,包括《舍伦的故事》、《牧神之恐怖》、《论鬼脸》、《论山母》、《希腊神话引言》,以及两篇同题的《希腊神话》。一九三一年,周作人在《新学生》杂志三月一日号上发表自己的志愿学术,就是翻译希腊神话。那么翻译哪本书呢?前文提到,郑振铎的《希腊神话》出版,周作人序言中大多数篇幅却在介绍劳斯所著《古希腊的神、英雄与人》,此书出版于一九三四年,周作人在一九三五年初写那篇序言时已经读到此书了(该文在一九三五年二月三日的《大公报》发表时题为《希腊的神与英雄与人》)。此书特色在于描述生动,添加了许多形象的对话。但毕竟是儿童读物,并非专门学问的书,因此周作人一时没有去译它。一九四七年才决定翻译劳斯这部书,两个月就译好,并交付出版社,但不久遇到火灾,译稿被毁,故而他在一九四九年重译,一九五○年由文化生活出版社刊行,题为《希腊的神与英雄》,一九五八年由天津人民出版社再版时改题《希腊神话故事》。

nlc202309031412

周作人真正想要去翻译的,是我们上文提到的《群书集缀》,因为这是古希腊人自己编写的神话集。后来罗马文学渲染铺陈太多,失去了原初的意味,甚至有些喧宾夺主了。周作人很早就打算翻译此书,一九三四年《希腊神话》(其二)中就说,《希腊拟曲》一译完,就来翻译此书。他打算使用的是弗雷泽的译注本,即娄卜古典丛书本。一九三七年,他没有跟随北京大学师生南下,为了生计,接受了中华教育文化基金董事会编译委员会的邀请,正式开始翻译此书。起初翻译的两万多字,夹杂着弗雷泽和哈利孙的研究,译稿被基金会给弄丢了。到一九四四年,周作人决定重译,并将部分译文陆续发表于《艺文杂志》第二卷第十至十二期上。但这很快又因其他缘故中断了。第三度翻译是一九五○年,一九五八年周作人写了《〈希腊神话〉引言》(生前未发表),可能是标志着他已经译完了。但译稿一直没有付梓,直到一九九九年才由中国对外出版翻译公司出版。用了整整一个世纪的时间,罗念生在六十多年前所期待的“真正的‘希腊神话’”,终于问世了。

希腊神话为何如此具有魅力呢?周作人在《我的杂学》中说:

世间都说古希腊有美的神话,这自然是事实,只须一读就会知道,但其所以如此又自有理由,这说起来更有意义。古代埃及与印度也有特殊的神话,其神道多是鸟头牛首,或者是三头六臂,形状可怕,事迹更多怪异,始终没有脱出宗教的区域,与艺术有一层的间隔。希腊的神话起源本亦相同,而逐渐转变,因为如哈理孙女士所说,希腊民族不是受祭祀支配而是受诗人支配的,结果便由他们把那些都修造成为美的影像了。“这是希腊的美术家与诗人的职务,来洗除宗教中的恐怖分子,这是我们对于希腊的神话作者的最大的负债。”我们中国人虽然以前对于希腊不曾负有这项债务,现在却该奋发去分一点过来,因为这种希腊精神,即使不能起死回生,也有返老还童的力量,在欧洲文化史上显然可见。对于现今的中国,因了多年的专制与科举的重压,人心里充满着丑恶与恐怖而日就萎靡,这种一阵清风似的祓除力是不可少,也是大有益的。

很多人有种误解,以为古人是陈旧老迈的,其实不然,我们今天的人才是老者,上古文化乃是人类之童年,老人方才世故、多虑、计算。要使文化焕然新貌,其实是需要重新拥抱古代文化思想的。而神话是人类童年时代所造,保留了这一种纯真精神的源泉,古希腊神话又是其中最不拘礼法地散发出人性的光辉来的,而这也正是我们在回顾其翻译史时,对于先贤在此领域所费之心血的最好解释。

古希腊神话故事初二 篇4

古希腊神话故事初二1

伊塔刻的城里传开了求婚人惨遭杀害的消息。死者的亲属从各方面涌来,奔向王宫。他们在宫院的角落里发现了一大堆尸体。他们大声号哭,并扬言要为死者报仇。伊塔刻人把尸体抬到城外安葬。从邻近岛屿来的人把尸体抬上船,运回故乡安葬。然后,死者的父母兄弟和其他亲戚聚集在市场上,举行国民大会。参加会议的人很多,求婚人安提诺俄斯的父亲奥宇弗忒斯首先发言。

他哭泣着说:朋友们,你们想一下,我向你们控诉的这个人,给伊塔刻和邻近地区带来多少灾难和不幸啊!二十年前,他带着我们英勇的年轻人,乘船出发。现在,船毁人亡,就他一人归来。他回来后,又杀死我们民族中这么多高贵的青年。大家来呀,趁他还没有来得及逃往皮洛斯和厄利斯之前,让我们把他抓住!在场的人看到他声泪俱下,都非常同情他,正准备出发去追捕时,歌手菲弥俄斯和使者墨冬从宫中来到市场上。他们看到宫中还有两个人活着,都很吃惊。

墨冬请求发言,他大声说:伊塔刻的男人们,请听我说。我敢发誓,奥德修斯做的这件事,是神只决定的。我亲眼看见一位神只变成门托尔,时时保护着奥德修斯。就是这个神只将求婚人杀死了。这是神意啊!听到使者的话,他们都很害怕。这时,预言家玛斯托耳的儿子哈利忒耳塞斯,一个白发苍苍的老人站起来说:伊塔刻的市民们,请听我说,现在发生的这一切事,都得由你们负责。过去,你们为什么听任求婚人胡作非为?为什么不听我和门托尔的忠告,放纵你们狂妄的儿子在宫里肆意饮宴,挥霍别人的财产,还要挟他的妻子呢?现在宫中出现的这场悲剧真是咎由自取。

你们如果是聪明人,就不应该去追捕他。他只是为了家庭的安定,尽了他应尽的义务。如果你们违背神意,等待你们的将是更大的灾难。哈利忒耳塞斯的话刚说完,人群中骚动起来,形成了两派:有的人赞同老人的意见,有的人支持奥宇弗忒斯的主张。拥护奥宇弗忒斯的人武装起来,在城外集合。奥宇弗忒斯站在队伍的最前面,准备为死去的亲人报仇。

帕拉斯·雅典娜在奥林匹斯圣山上俯视,看见一群人准备叛乱,于是,她来到父亲宙斯面前,说:万神之父啊,请告诉我,你的决定是什么?你是想通过战争解决伊塔刻人的争端呢,还是想和平解决?女儿哟,你想听到怎样的决定呢?宙斯回答说,你不是已经决定,并经我同意,让奥德修斯回归故乡,并向求婚人复仇吗?既然我已同意,你就可以随意去做吧。

不过,如果你想听听我的意见,那就听着:奥德修斯已惩罚了求婚人,他永为国王,并在一个神圣的盟约中立誓。我们神只应该让死者的亲属忘记他们的痛苦,使他们像从前一样,和国王友好相处,使伊塔刻王国繁荣昌盛。女神听到这话很高兴。她离开奥林匹斯圣山,飞过云空,降落在伊塔刻的岛上。

古希腊神话故事初二2

伊阿西翁是是宙斯与海洋女神普勒阿得斯所生的儿子,但他自以为是神衹的儿子,竟敢于窥视奥林匹斯圣山上的一位女子,并以狂热的感情追逐女神得墨忒耳。为惩罚他的胆大妄为,宙斯用雷电把他击死。达耳达诺斯对兄弟的死十分悲伤,因此离开了家乡,前往亚细亚大陆,来到密西埃海湾。那是西莫伊斯河和斯康曼特尔河入海的汇合处。

高峻的爱达山脉越远越小,一直消失在大平原上。这里的国王是透克洛斯,土著的克里特人,所以这个地区的牧民也被称为透克里亚人。

国王透克洛斯热情地接待了他,赏赐给他一块土地,并把女儿许配给他。这块地方以他的名字而得名,称为达耳达尼亚,居住在这个地区的透克里亚人从此改称达耳达尼亚人。达耳达诺斯死后,他的儿子厄里克托尼俄斯继承了王位,后来特洛斯又继承厄里克托尼俄斯的王位。从此以后,特洛斯统治的地区则称为特罗阿斯,特罗阿斯的都城则称为特洛伊。现在透克里亚人和达耳达尼亚人自然都称为特洛伊人,或称为特洛埃人。

国王特洛斯死后,长子伊罗斯继承了王位。有一次他访问邻国夫利基阿。国王邀请他参加角力竞赛。伊罗斯取得了胜利,得到了50名男孩,50名女孩,以及一头花斑母牛的奖赏。国王还告诉他一则神谕:在母牛躺下休息的地方,他必须建立一座城堡。

伊罗斯赶着母牛走去,因为母牛休息的地方正是自特洛斯以来被作为国都的地方,即特洛伊。于是,他就在那里的山上建立了一座坚固的城堡,称为伊利阿姆,又称伊利阿斯,或柏加马斯。后来,这个地方有时称为特洛伊,有时称为伊利阿姆,有时又称为柏加马斯。在建城前,伊罗斯祈求先祖宙斯的兆示,看神衹是否同意他的建城计划。

第二天,伊罗斯在自己的帐篷前捡到从天上落下的女神雅典娜的肖像,它被称做帕拉斯神像。像高六尺,两脚合拢,右手执一长矛,左手拿着纺线杆和纺锤。这神像的来历是这样的:据说,女神雅典娜出生后就由海神特里同收养。特里同另有一个女儿,名叫帕拉斯,正好和雅典娜同龄。

这两个女孩一起游戏玩耍,成了要好的朋友。一天,两位年轻的姑娘举行一场游戏比赛,看看谁更强一些。当帕拉斯摆出一副姿态,准备刺杀她的女友时,宙斯担心女儿受伤,就在她面前挡了一面神盾。那是山羊皮做的,十分坚实。帕拉斯一见,吃了一惊,露出一处破绽,被雅典娜一枪刺中。对她的死,女神深感悲痛。为纪念女友,她为女友帕拉斯造了一尊像,并把一副和羊皮盾一样的胸甲围在神像上。雅典娜把这神像放在宙斯的神像前,以此表示敬重。从这时起,她自称为帕拉斯·雅典娜。现在,宙斯征得女儿的同意,把帕拉斯神像从天空降落下来,暗示伊利阿姆城堡处在他和他的女儿的保护之下。

国王伊罗斯的儿子拉俄墨冬是个专横武断、凶恶残暴的人,他不仅欺骗国人,也欺骗神衹。他看到特洛伊城没有牢固的设防,便想在周围建造一堵城墙,把城围住。那时,阿波罗和波塞冬因反对宙斯而被逐出天国,在人间漂泊。宙斯把这一切都看在眼里,他想让两个神帮助国王拉俄墨冬建造城墙,让他和他的女儿所保护的城市有一座坚不可摧的城墙。命运女神把他们送到特罗伊城区。因为他们无所事事,便向拉俄墨冬自荐,只收低廉的报酬,为国王干一年重活。国王同意了。

波塞冬帮助建造城墙。城墙造得又高又宽,十分坚固。而福玻斯·阿波罗在爱达山的山谷和河岸间为国王放牧。一年过去了,雄伟的城墙已经完成。可是国王拉俄墨冬赖帐,不给他们报酬,为此他们和国王争论起来。阿波罗激烈地责备国王不守信义,国王下令把他们两人驱逐出境,并威胁说,要把阿波罗的手脚捆住,并把两人的耳朵割下来。两个神衹发誓,与国王不共戴天,从此他们成了特洛伊人的冤家。

雅典娜也不再保护这座城市,后来赫拉也参加进来,反对这座城市。在宙斯的默许和支持下,这座城市将听凭诸神去毁灭,它的国王和人民也要跟着遭殃。

古希腊神话故事初二3

阿革诺耳国王的女儿,美丽的公主欧罗巴,在一个深夜里,天神给了她一个奇异的梦。好像两块大陆———一块是亚细亚;一块是亚细亚对面的大陆———变成了两个妇女模样。一个是当地人打扮,一个是外乡人打扮。她俩为抢夺她而互相斗争着。当地的妇女说她哺育了她;外乡妇女则用强有力的手将她抱在怀里,并将她带走,说命运女神指定她将作为宙斯的情人。

欧罗巴醒来,只觉面孔发烧,她不知道这梦是吉兆还是凶兆。

清晨,阳光灿烂,欧罗巴暂时忘掉了她的梦,和女伴们一起来到海边开放着许多花朵的草地。女伴们兴高采烈地分散在草地四周,采撷着美丽的鲜花。欧罗巴也挎着一只金花篮,在草地上跑着,采摘她心爱的花朵。她采到了一枝特大的火焰一般的红玫瑰。

众神之父宙斯被爱神阿佛洛狄忒的金箭射中,为年轻美丽的欧罗巴而神魂颠倒。他隐去神的真形,化成了一条牡牛。这样,既可骗取年轻姑娘的柔情,也可能躲避神后赫拉愤怒的妒火。

牡牛来到欧罗巴的面前。它长得是那样美丽,像人工雕琢的双角,金黄色的身体,前额中闪烁着一个新月形的银色标记,亮蓝的眼睛里闪耀着柔和的光,显得十分温驯。欧罗巴很喜爱这条牛,她温柔地抚摸着它的背,给它拭去嘴上的泡沫,然后吻了一下它的前额。这是牡牛快乐地鸣叫一声,在欧罗巴的脚边卧了下来,昂着头,望着她,向她展示它那宽大的脊背。

欧罗巴喊着她的伙伴们:“快过来呀,姑娘们!让我们骑到这只美丽牡牛的背上玩吧。我保证,我们都可以坐得下。看,这牛是多么温顺,多么可爱呀!我相信它和人类一样有颗善良的心,只是不会说话罢了。”

说着她灵巧地跨上了牛背,她的同伴们则踌躇害怕,不敢上前。

牡牛得到了它的意中人,立即从地上跃起,起初是缓缓地走着,当到了大海边的时候,立即跃身向大海奔去。欧罗巴吓得大声喊叫,向她的伙伴们伸出手来,但她的同伴们已够不着她了。

牡牛四蹄轻巧地踏在海面上,不沾一滴水,像骏马在柔软的草原上奔驰。欧罗巴害怕得双手紧握着它的角,怯怯地说道:“神牛啊,你要把我带到什么地方去?大海是鱼类的运动场,不是牛行的航道。你用脚在上面走,你一定是一位神明,因为你的行事,只有神才能做到。”

那牡牛答道:“不要害怕,姑娘。我是奥林匹斯山众神。出于对你的爱,我才变成了牛身,在海中这样奔波。不久,将有一块新的陆地收容你。我们的新房也将安在那里。”

不久,欧罗巴故乡的陆地渐渐消失,太阳开始西沉,天黑下来。夜晚,只有星光和浪花与她作伴。

第二天,牡牛还在海上。晚上,他们到达了一块远方的新陆地。牡牛爬上岸,让姑娘从它的背上滑下来。突然间,牡牛消失,出现了一位美如天神的青年男子。

从此,欧罗巴成了宙斯的人间妻子,这块陆地也因欧罗巴公主而得名叫“欧洲大陆。”

古希腊神话故事初二4

卡吕冬国美丽的王后阿尔泰亚生下小王子墨勒阿革罗斯刚刚七天。她躺在床上拥抱着心爱的儿子,望着炉中闪跃着的温暖火光慢慢闭上眼睛,幸福地进入了梦乡。朦胧中,她仿佛看见穿着黑衣的三位命运女神来到她的房中,议论着婴儿未来的命运。

第一位命运女神说:“这孩子有一颗贵族的伟大心灵。”

第二位命运女神说:“这孩子将成为一个勇敢的英雄。”

第三位命运女神默默地望了望炉火,慢慢地说:“这孩子的生命将到这块木头烧完为止。”

说完话,三位命运女神立即不见了。

王后从噩梦中醒来,惊出一身冷汗。她一眼瞥见炉中一截木头刚刚燃起,摇动不定的火光颤抖着。王后赶忙跳下床,抽出木头,用火浇灭上面的火,然后小心翼翼地把木头藏在一个盒子里。她跪在床前亲吻着婴儿的面颊喃喃地说:“啊,孩子,你的生命已掌握在我的手中,我将好好保护你。”

转眼许多年过去,墨勒阿格罗斯长大成人。他那文雅的举止和英勇无畏的气概赢得了全希腊人的敬佩。这一年,卡吕冬国为庆祝丰收向诸神献祭,独独忘了狩猎女神阿尔忒弥斯。女神大怒,就向卡吕冬派了一只硕无比凶猛的野猪,野猪颈毛如钢针,双目喷火,践踏庄稼树木,伤害人畜生命。王子墨勒阿格罗斯决定邀请希腊各地的英雄围猎这头野猪,并宣布将把野猪的头将赏给杀死野猪最有功的英雄。

希腊各种英雄纷纷来到卡吕冬,他们以能参加这次狩猎为荣耀。队伍中惟一的女猎手是阿尔卡季阿的公主,以勇敢和奔跑迅速著称的阿塔兰忒。墨勒阿格罗斯的两个舅舅也参加了这次狩猎活动。

英勇的猎人们来到了野猪藏身的密林。还未等他们准备好,野猪就呼的一声窜出来扑向猎人们。一个猎人被野猪掀翻在地,一个猎人被野猪的利齿刺伤,一个猎人慌忙爬起到树上才幸免于难。众猎手拔出梭镖、长矛,纷纷投向野猪,野猪转身向山中跑去,众英雄紧追不舍。追过了一道山岗又一道山岗,奔过了一个峡谷又一个峡谷,跑在最前面的是阿塔兰忒和墨勒阿格罗斯。阿塔兰忒瞅准时机,拉满弓,一箭向野猪射去,箭头深深扎在野猪的背上,野猪嚎叫着反身扑向阿塔兰忒。墨勒阿格罗斯一个箭步跳上前去,举起手中利斧向野猪头部,接着又砍了一下。终于,这头凶恶的野猪躺在血泊中不动了。这时,其它猎手也纷纷赶到。

“很好,墨勒阿格罗斯,这漂亮的野猪头将挂在你家大门口了。”一个猎手说。

“不,是阿塔兰忒第一个射中野猪,光荣应该归于阿塔兰忒。”墨勒阿格罗斯说罢砍下野猪头,双手奉给阿塔兰忒。

墨勒阿格罗斯这一举动立即激起了其它猎手的忌妒和不满,让一个女人超过他们大家,使他们觉得脸面是过不去。墨勒阿格罗斯的两个舅舅伊菲洛斯和普里克西波斯尤为不满,就说:“是你杀死了野猪,我看见了。”他们宁愿这荣誉属于自己外甥。就走上前去把野猪头从阿塔兰忒手中夺了过来。墨勒阿格罗斯觉得这是对原来协定的破坏,是对阿塔兰忒的侮辱,就愤怒地喊道:

“放手!如果你们还是我的舅舅的话,请把猪头还给这女英雄。”

“原来如此,因为阿塔兰忒是个女的,你才把野猪头送给她,你这是讨她的欢心啊!”普里克西波斯讥讽地说。

墨勒阿格罗斯脸都气黄了,他拔起剑向普里克西波斯冲去,普里克西波斯也拔剑相迎,两支剑在空中相撞,普里克西波斯的剑被击飞了,当胸挨了墨勒阿格罗斯一剑,倒在地上,再也起不来了。伊菲克洛斯一见兄弟被杀死,狂叫着双手握剑刺向墨勒阿格罗斯。墨勒阿格罗斯这时完全失去了理智,愤怒使他忘掉了亲戚的情分,他又杀死了自己的另一个舅舅。

胜利和悲剧两种消息接连传到宫中,王后阿尔泰亚先是高兴地换上艳服准备庆贺,接着又脱下艳服换上丧服,为兄弟哀悼。当他得知杀死两个兄弟的凶手竟是自己的儿子时,她由对儿子的爱转为对儿子的恨,由对兄弟惨死的悲伤转为要替他们报仇。她转身回到室内,拨旺了炉中的火苗,又搬出了盒子,把珍藏了多年的儿子的命木取了出来投进燃烧着的火炉。

墨勒阿格罗斯正在归途中,他不知道母亲在干着什么,突然感到浑身莫名其妙地疼痛起来,像是一把烈火在燃烧着自己的五脏六腑。他凭着自己的勇气和傲气才抵住了焚烧的痛楚。炉中的火越烧越旺,墨勒阿格罗斯的痛楚愈益加剧。他痛苦地呼喊着他的母亲、姐妹的名字,以减轻自己的疼痛和难受。渐渐地,木头燃烧尽了,墨勒阿格罗斯的生命之火也熄灭了。

王后阿尔泰亚看着木头成为灰烬之后,便也自刎身亡。

王室一下子毁灭了。墨勒阿格罗斯的姐妹们为哥哥和母亲的相继死亡悲痛欲绝。她们不吃不喝,只是哀哀地哭泣着。阿塔忒弥斯产生了怜悯之心,就把她们变成了会飞的珍珠鸟。这些色泽灰暗的鸟似乎永远在为他们的哥哥和母亲穿着丧服。

古希腊神话故事初二5

古希腊神话中的月亮女神阿尔缇妮斯是太阳神阿波罗的孪生妹妹,非常的美丽,她银色的发丝比月光还要皎洁,紫色的眼眸比水晶还要清澈,是一位思维敏捷、做事果断、轻灵婉约的女神。同时她也是个很厉害的弓箭手,上弦月是她的弓,月光是她的箭,终日在森林里狩猎,因此也被称之为狩猎女神,是保护勇者的女神。

太阳神阿波罗非常疼爱她,甚至发誓不会娶任何女神为妻,永远只守护她一人,然而这份浓厚的兄妹之情,却在遇上了魔神暴风雨神后,出现了裂痕。

月亮女神和暴风雨神相识并且相爱了。阿波罗很嫉妒暴风雨神,不喜欢妹妹与他的这段感情,于是决意要除掉他。

某天,暴风雨神正在海面上飞奔的时候,阿波罗用金色的光罩住他,使任何人都看不出他本来的面目,然后就去怂恿喜欢射箭的妹妹把远处的金色物体当作靶子。月亮女神当然不知道这是哥哥的阴谋,射出一支箭,正中暴风雨神的胸口。

暴风雨神在弥留之际,一眼就认出这把泛着银光的箭,他悲嚎着,愤怒着,不明白为什么心爱的人要杀他,他想起了自己与天界的势不两立,认为她骗了他,背叛了他,却仍然无法磨灭对她的爱。他在海面上用尽最后的神力,引起一阵狂风的肆虐,他愤恨的吼道,“阿尔缇妮斯,无论轮回多少次,我都没有办法控制自己不去爱你,但我心上的这道箭痕会提醒我,你不爱我,你只会背叛我。”他吐出一口鲜血,在悲嚎中化作点点绿光,消失在海面上。

知道真相的阿尔缇妮斯绝望的看着海面上那支被染红的箭,她的眼泪化作一场倾盆大雨,冲刷着大地,她恸哭的喊着,“我没有背叛你,我没有,我爱你,我比任何人都爱你。”

她拿起那支箭,嘴角勾起一抹绝美的笑容,凄凉而绝望,她毅然用箭刺进自己的胸口,用鲜血为自己设下了一道枷锁,“是我的错,我不该爱你的,只要我不爱你,你就不会再遇到厄运和危险了,所以我不会再爱你了。”

随后赶来的阿波罗,眼见她自尽,悲愤之余更是憎恨她的不公平,大雨中,他发誓,无论千年,万年,他都不许他们相爱。

海面上,泛着银光的箭开始黯淡下来,它钻入泥土中,化作一颗青色的树苗,静静地等待着,等待着与月亮女神再次相遇那一天……

高中古希腊神话故事 篇5

有时候,当丘比特在奥林匹斯山上吃腻了仙品琼浆,听烦了阿波罗的七弦琴,看厌了格拉斯三女神的燕舞,他就化成凡人,跑到人间,来找点冒险刺激。他最喜欢的旅伴是风趣机伶的默格利。丘比特在这格外特别的旅行中,他决定去看看弗里基亚的人民如何款待远客。殷勤的招待,对丘比特而言,当然是非常重要的。因为在异乡的流浪汉,经常都受到他的保护。

于是,这两个神打扮成穷人的模样,四处。无论是高楼大厦或蓬门荜户,他们试着敲门,乞求食物和留宿处。然而,他们总是被傲慢的主人拒绝于门外。他们试了几百家,所得到的待遇都是一样。最后,他们来到一家最破败简陋的小茅屋前。没想到,他们刚一敲门,门就开得大大的,而且有个和气的声音在招呼他们进去。他们必须弯着身子,才能走进那低矮的门口。可是一到里面,就发觉身在一个非常整洁的房间里,有一对和颜悦色的老夫妇在欢迎他们,而且忙着张罗招待。

老头子把一张长凳放在炉火边,请他们躺下来休息,舒活一下疲惫的筋骨。老太婆给凳上铺了一条柔软的毯子,她告诉客人,她名叫包雪丝,她先生叫斐利蒙。他俩结婚后,一直住在这间茅屋里,相亲相爱,欢乐年年。“我们是穷苦人家”,她说:

“但是,贫穷并不是很坏的,只要你能够承认它,精神上的满足是很有助益的。”当她一面谈着,一面也为他们忙着准备东西。把火炉里埋在灰烬中的炭火煽旺起来,直到火熊熊地燃着。放上一满锅的水,水刚煮开,她丈夫就从园子里带了一颗卷心菜进来,放入锅中,再加进一块挂在梁上的猪肉。当锅子正在滚时,包雪丝用她颤抖的双手把餐桌扶正,这张桌子的一只脚太短了,她用碎碟子把它垫高。然后,在桌面上摆出一些橄榄、萝卜和几个在灰堆里烤熟的鸡蛋。同时,卷心菜和猪肉已经煮好,老头子把那张摇摇欲坠的睡椅推到桌前,请两位客人就坐用饭。

他还给他们两只木碗,端上一缸酒,味道很像是醋,他在酒里兑了许多水。斐利蒙心里为能使这顿晚餐添加热闹的气氛而骄傲兴奋,他守着为见底的酒杯添酒。这对老夫妇因待客的成功而感到高兴,以致很慢地才发现奇怪的事发生。那一缸酒保持满盈的状况,不管从缸中倒出多少酒,酒缸永远是满满的一滴不少。当他们发现这个奇迹后,吓的面面相觑。他们垂下眼皮,默默地祷告。然后诚惶诚恐地以颤抖的声音求两位客人,宽恕他们以拙劣的东西待客。“我们还有一只鹅”,老头子说:“你们本应该拿来孝敬您的。不过,如果你们能稍等一会,我这就去把它宰了。”无论如何,他们总无法捉到鹅,他们弄的精疲力竭,仍是徒劳无功。这时,丘比特和默格利看的觉得很好玩。

当斐利蒙和包雪丝正精疲力尽地放弃抓鹅时,丘比特和默格利觉得是采取行动的时候了。这对老夫妇真的很仁慈。“你们已做了神的东主,他们说:“你们应该得到尝赐。这个蔑视贫穷异乡人的恶劣国家将受到严厉的惩罚,但你们可以免于劫数。”然后,他们带着这对老夫妇走出茅屋,瞧瞧他们的四周。他们愣住了,放眼望去尽是一片。所有的土地和居民都不见了,他们被一个大湖泊包围住了。过去邻居们对待老夫妇并不好,但是,他们还是为死者哀悼哭泣。然而,突然间他们的泪水被惊人的奇迹止住了,以前一直属于他们的低矮小茅屋变成一个金碧辉煌的宫殿,有纯白的大理石柱和黄金的屋顶。

“善良的人”,丘比特说:“你们想要什么请开口,你们会如愿以偿的。老夫妇迅速低声地商量一会儿,然后斐利蒙说:“让我们做您的祭司好了,为您守护这座庙宇,———还有,哦!我们已共同活了这么久,让我们永远不单独地活着,就假定能一起死吧!”

读《古希腊神话故事》有感 篇6

这篇神话讲的是赫拉克勒斯因为一时失去理智,误把其忠诚的朋友推下城墙,神袛为惩罚他而让他身受重病的折磨,并且下神谕迫使赫(以下简称)不得不自己卖身为奴以消除罪孽。在为翁法勒女王服役的三年里,赫恢复了英雄气概,作出了很多英雄业绩,终于赢得了女主人的芳心,主仆结为夫妻。赫先是沉湎于爱情的享受中,无所事事,最后,在服役期快满的时候,赫翻然悔悟,再次恢复宙斯儿子的英雄本色,重投自由的怀抱。

以下从几个方面分析一下这篇神话。

一、描写手法。通篇主要采用白描的手法,很少华丽辞藻的修饰,十分接近人们的日常语言。这一方面可能反映早期人类的质朴本性,比较注重实际,还没有闲情雅致来夸饰;另一方面,这样不加修饰的手法也便于口耳相传。它的好处在于简略精当、通俗易懂,能够为大众所接受,这恐怕就是希腊神话在技术手段那么落后的情况,还得以流传长久的原因吧,这和中国最早的文学作品《诗经》“赋”的手法也有些相似之处。

二、结构谋篇。一开始就承接上文,直陈原因:赫背负罪孽,会怎么样?然后写赫从求情、净罪―重病折磨―人神冷落―神谕―服役―英雄业绩―爱情―沉湎,最后醒悟,顺理成章的结文。全篇有两个矛盾冲突,一是神谕,围绕着神谕,女祭司、赫、阿波罗、宙斯展开活动,然后引出赫卖身为奴的神谕,带起下文。第二个是赫由英雄到沉湎的过程,其中写了赫的爱情及沉沦。

三、人物形象。这篇神话,主要是围绕着赫的行为而展开的。赫首先是作为一个想洗净罪孽的“罪人”形象,紧接着是病夫,狂人、奴隶、英雄、丈夫、“昏人”、英雄。从中可以发现,赫作为高大的英雄人物,也有失去理智、病痛、狂妄、“堕落”(沉湎享乐)的时候,可见英雄也有凡人的一面,英雄也有弱点,也有做不到的事情(不得不接受神谕为奴)。因此,英雄赫,在文中的可爱和真实形象,并不体现为其超人的力量和英雄业绩,而是其完完全全的人的真性情,即还原为人的性格缺陷。正是赫这个英雄形象成为了人,才使得他比那些天神更被大众所接受。这也可见当时神话神人同形同性和浓厚的人间色彩特征,正和中国的尧舜禹半人半神类似,也说明真正的文学作品必须真实描写人物。文中写赫自作神谕也体现了赫不畏神的胆略,也正体现了人的力量。

四、神话主题。一是因果报应的观念,作恶就得受惩罚,即使如赫这样力量超人的英雄也要遵守,更写了大量的恶人作恶的应得下场;行善就有好报,比如伊卡洛斯的父亲为感谢赫的功德建造了一座赫拉克勒斯纪念碑。这正反映了早期人类在没有律法的情况下,以素朴的道德观约束人的行为。二是对英雄的崇拜,短短的神话不惜大部分篇幅写赫的英雄行为,终于连女王也和这个被迫的奴隶发生了爱情。三是面对不可改变的的命运的抗争,赫虽然英雄了得,但毕竟只是凡间的英雄(也带有神的成分),在面对高深而不可改变的神谕的时候,他有过抗争(扛圣炉,自作神谕),但最终还是不得不按照它的苛刻要求去做。这体现了人虽然不可能改变命运,但是可以决定对它的态度,这正同于孔子的“明知不可为而为之”。四是对自由的向往,赫为奴三年的目的一方面固然是为了赎罪,深层却是为摆脱负担,获得身体及心灵的全面自由。五是接近真实地表现人和社会,(这是后文)尤其是人的性格,赫作为英雄人格化即是;这个时期的人也开始认识人性,比如写里蒂埃塞斯的虚伪。

五、神话曲折反映了早期希腊人广泛复杂的社会生活。由这篇神话可以看出,当时希腊已经有了奴隶,基本上处于奴隶社会早期或者父系氏族;已经开始围猎;有了纺织;形成一定的审美观念,比如有专业的建筑师和雕刻家;氏族间为了争夺奴隶和财产,经常发生战斗,这类似于中国的春秋时期„„神话还折射出早期希腊人素朴的道德观:知恩必报,恶必受罚的因果报应;英雄美女的爱情观(赫和女王);对待氏族部落的责任感(赫维护女主人和邻居安全及财产)。可知文学必须一方面立足现实,另一方面可见其体现现实的功能在人类早期便确立了。

古希腊神话故事短篇 篇7

神话, 在古希腊的文明中占有重要地位, 古希腊人在建造石屋的时候, 是否也考虑到他们的宗教和信仰呢?我们发现, 石制家屋有利于高耸而不利于采光的特点, 刚好可以满足古希腊人对家屋神秘、幽暗而又指向上苍的要求, 石制建筑不利于建造、而有利于保存的特点, 又刚好可以满足古希腊人对家屋不求急用、唯求永恒的理念。

第一眼看到古希腊的家屋时, 它总会给人留下浓郁的神话色彩的印象。宽大的房子, 独具特色的柱子, 厚重的白色墙体, 是古希腊家屋的最鲜明的特征, 在没有现代建筑工具和建筑技术的远古时代, 古希腊人为什么要建造如此宽大的家屋?而且选用如此坚硬沉重的石材作为建筑材料呢?其实, 古希腊早期的家屋是木构架的, 而且家屋体积不大。但由于古希腊大陆不是一个人类理想的生存环境, 这里的土地被大面积的山峦分割开, 当冬季来临的时候, 偶尔出现的12级的飓风, 摧毁力极大, 小木屋瞬间就会被摧毁。而到了夏季, 天气又极为干燥, 小木屋极易断裂、失火。经过很长一段时间的探索, 古希腊人发现厚重的石材坚固、耐用, 比较适应这里恶劣的气候环境, 所以到了公元前7世纪末, 古希腊的家屋除了门窗用木材以外, 已经全部用石材建造了。

古希腊天气极为炎热, 夏季的极端最高温度曾出现过49.6℃, 而厚重的石墙有着很好的隔热效果。此外, 为了加强通风散热, 古希腊人通常将石屋设计的比较宽大, 使得家屋更加凉快、舒适。古希腊的石屋是以白色为主体色, 并享受“白色城邦”的美誉。那么, 古希腊人为什么偏偏钟爱白色呢?古希腊的太阳辐射非常的强, 年日照时间达3000多个小时, 白色对强烈的太阳辐射具有非常好的反光散热作用, 所以古希腊人才采用白色作为墙体的主体色彩。古希腊人还通过厚墙、小窗、小门的建筑结构, 来抵抗终年风沙大这一气候现象, 这样, 可以减少白天的通风量, 使室内保持住凉爽的空气, 减少沙尘进入室内, 可对避风沙有非常好的效果。

柱廊, 是古希腊石屋的又一显著特征。古希腊人喜欢在屋外活动, 但是天气炎热, 而柱廊则可以让人们躲避炎热的阳光和突如其来的阵雨。不过柱廊的建造方法, 可着实让古希腊人费了一番脑筋, 柱子不能太细也不能太粗, 太细了便没有足够的支撑力, 太粗了便显得不够美观。古希腊人对人体美学也很有研究, 他们发现, 男人的脚长大约是身长的六分之一, 于是将这个比例运用到石柱上, 以柱身下部粗细尺寸的六倍作为全部柱子的高度, 使高耸的柱子像男人的身躯, 一样挺拔、伟岸。干燥性气候对家屋的侵蚀强度并不是很大, 所以, 古希腊的家屋, 才能够经受住岁月和风雨的洗礼, 也让我们今天依旧可以目睹古希腊石屋的风采。

古希腊的石头家屋历史久远, 古希腊人因地适宜地采用石材资源作为建筑材料, 不但可以使家屋墙体坚硬而厚重, 而且可阻断来自室外的酷热和风沙, 将家屋与自然资源、气候环境完美结为一体。

浅谈古希腊神话中的法哲学寓意 篇8

关键词:古希腊 法律思想 自然法

古希腊是西方文明史是开端。西方文明的各种形式,无一不是发源于古希腊的文明。古希腊人的智慧不仅体现在对抽象的理性精神的追求,同时也体现在神话、艺术和日常生活中。现代学人尚在孜孜以求的自然法、实在法、国家法、习惯法等概念及其相互作用等至今没有明确定论的问题,早在几千年前的古希腊人那里就已经进行过探讨并得出了并不比现代更加不确定的答案。仔细阅读这些文学作品并从中追寻古希腊人的法哲学思想,当有助于今人把握这些至今尚未定论并且以后仍将困扰人类的法哲学问题。

一、索福克勒斯的《安提戈涅》和埃斯库罗斯的《被缚的普罗米修斯》——世俗法VS自然法

《安提戈涅》是古希腊一则著名的悲剧,剧情大意是:安提戈涅的哥哥借助岳父的兵力回国想夺回其弟弟(安提戈涅的另一个哥哥或者兄弟)不肯让出来的王位(按照协定他们必须轮流执政),结果两兄弟相互残杀而亡,克瑞昂以舅父的资格继承了王位,他偏袒违约的弟弟,而宣布哥哥为叛徒,不许任何人掩埋他的尸体。安提戈涅不顾禁令,尽了亲人必须尽的义务,把她哥哥的尸体埋葬了。结果克瑞昂认为这种行为冒犯了他所颁布的城邦法律,把她关进了安葬死人的石窟。克瑞昂的儿子,也就是安提戈涅的情人海蒙,因不满意父亲的做法,劝说无效而抱恨自杀,其母亲也伤心自尽。

古希腊的悲剧精神与我国古代的悲剧精神不同。我国古代的悲剧中常常流露出对俗世的不满以及对这种不满的厌倦和无可奈何,仅仅体现出一种悲观和伤感,即使是有所反抗也仅限于梁祝那样的殉情与死后的化蝶,或者像聊斋那样的鬼狐报复;而古希腊的悲剧其意义更多的在于对人及命运的思考,以及歌颂悲剧英雄对不可抗拒的命运的抗拒。从这个意义上可以说,古希腊的悲剧较之中国古代的悲剧更具有积极的意义。

《安提戈涅》经常被用来作为“恶法非法”的佐证。即认为由克瑞昂颁布的法律不符合“自然法”的要求,是为“恶法”。既然是恶法,人们便没有遵守的义务,是为“恶法非法”。

从中也可以看出,古希腊的古典的自然法不同于中世纪的自然法,古典的自然法就是人性,就是最基本的人道原则。这一则悲剧实际上提出了人性是律法的基础这一命题。要求任何法令的制定都不应违背最基本的人道原则,哪怕对待自己的敌人也是如此。正因为如此,违背城邦法而顺应自然法的安提戈涅因其对“恶法”的反抗受到了后世的赞美;而颁布、执行违背人性的“恶法”的克瑞昂落得众叛亲离的下场。这充分说明古希腊人已经有了对人性尊重的要求(也有的将这种对人性的尊重解释为对自然法的尊重)。这与后来的优待俘虏,不杀负伤的敌人,以及人道的对待犯人等都有相通之处。也就是说,无论是城邦法还是国家法,世俗法都不能违背以人性为基础的自然法,这正是《安提戈涅》所揭示的法哲学意蕴。

对“恶法非法”进行阐释的另一则戏剧是《被缚的普罗米修斯》,当然这一则戏剧最终的结局还算圆满。剧情大意是:威严的天帝宙斯為了惩罚人类的过错,不给人类必需的火种。伟大的泰坦神普罗米修斯看到人类悄悄的毁灭,产生了恻隐之心。他冒着触怒宙斯的危险,给人类盗来了火种。结果被宙斯锁在高加索的峭岩上,长年累月忍受着一只老鹰的折磨,并且当朋友劝告他服从上天的意志时,普罗米修斯回答说他对宙斯的得罪是有意所为,他决不会向宙斯屈服。当宙斯发出命令和威胁时,普罗米修斯以无礼的行为对宙斯进行了诅咒。最后时间和命运引来了另一位天神海格拉斯,他杀死了折磨普罗米修斯的兀鹰,劝说宙斯放了普罗米修斯。作为回报,宙斯获得了威胁他王位的神秘预言。

在这则戏剧中,宙斯作为执政者,他所颁布的命令当然具有权威性,但是普罗米修斯出于人性的考虑,或者说由于自然法的指引,对这种有权威的“恶法”提出挑战并受到了执政者宙斯的惩罚。最后海格拉斯作为正义的自然法的化身,出面摆平了这件事。

与《安提戈涅》的不同之处在于,海戈拉斯依据自然法解救普罗米修斯的同时,也回报给了宙斯威胁他王位的神秘预言。也就是说,正义的自然法向不正义的“恶法”做了一定程度的让步。自然法的效力略微打了一个折扣。排除这点折扣,无论如何,海戈拉斯将宙斯和普罗米修斯带到了自然人性的审判席前,并且做出了判决:当执政者宙斯凭借强权,做出暴力行径违背自然法时,他的权力就不再是至高无上的了,从而又一次验证了“恶法非法”。

二、希罗多德的历史故事以及爱神的神话——正义vs习惯

在全体社会的变迁中,“习惯”是一股神奇的力量。哲学家亚里士多德把习惯的力量用于解释最高级的社会伦理现象。政治家则用权力向习惯挑战以寻求刺激。

古希腊中还有一则神话可以用来说明习俗的强大作用。

爱神阿芙洛狄特被许配给了跛足的铁匠之神赫菲斯托斯,自觉“遇人不淑”,于是“红杏出墙,爱上了身材挺拔的战神阿瑞斯,并同他生了三个孩子。赫菲斯托斯对妻子的不贞行为一直一无所知。直到一天晚上,这对情人在阿瑞斯的色雷斯官里睡得太久了,太阳神升上天空时,看见他们两人在床上寻欢作乐,便将此事告诉了赫菲斯托斯。赫菲斯托斯怒火中烧,用青铜锤打出一张细如游丝而有牢不可破的罗网,然后悄悄地把网系在婚床的四周,布置妥当之后告诉妻子说自己要离家两天,便假装远去了。阿芙洛狄特不知是计,等丈夫一走远,就急忙派人找来了阿瑞斯。两人欢欢喜喜地在赫菲斯托斯和阿芙洛狄特的婚床上同床共枕。不料等他们一觉醒来发现自己被网缠住了,赤条条的一点也动弹不得。这时,赫菲斯托斯出现在他们面前,并召唤奥林匹斯山的全体神祗前来见证自己的耻辱,并扬言说他妻子的养父宙斯必须把价值连城的结婚聘礼退还给他,否则绝不饶恕妻子。最终的结果是诸神免费看了一场大戏,而且无一人(神)同情受害者赫菲斯托斯。宙斯对赫菲斯托斯的行为也是非常不满,说他是个大傻瓜,居然将家丑“曝光”,不仅拒绝退还结婚聘礼,而且也不肯干预这场夫妻间的无聊的争吵。

上一篇:英语商务合同下一篇:南京市六城区教师招聘