MTI 翻译硕士 百科知识 国内

2025-03-17 版权声明 我要投稿

MTI 翻译硕士 百科知识 国内(精选6篇)

MTI 翻译硕士 百科知识 国内 篇1

3.诗经:原名《诗》或《诗三百》,是中国古代最早的诗歌总集,所收诗篇多写于西汉初年到春秋中期。共收录诗歌305篇。分为风雅颂三类,运用赋比兴三种写作手法。4.左传:是《春秋左氏传》的简称,又名《左氏春秋》,作者左丘明。是我国最早的一部叙事详细的编年史著作,它相当系统而具体地记述了春秋各国的政治、军事、外交等方面的重大事件。与《公羊传》《谷梁传》并称为“春秋三传”。

5.国语:作者左丘明。是我国第一部国别体史书,记事年代起自周穆王,至于鲁悼公,以记载言论为主。文学特点是:记述史实,文字简练,富有文采,叙事完整,顺理成章。6.战国策:又名《国策》《国事》,西汉刘向整理定名。杂记东西周及齐楚秦燕赵魏韩、宋、卫、中山诸国史实,上接春秋,下至秦汉。是战国时代史料汇编和历史散文的总集。7.屈原:名平,字原,战国时期楚国人,杰出的政治家和诗人,其代表作有《离骚》《天问》《九章》《九歌》《招魂》等。是中国文学史上第一位伟大的爱国主义诗人,他的作品开创了我国诗歌的浪漫主义传统。最后于五月五日投江而死,为了纪念屈原,人们把这天定位端午节。

8.离骚:是屈原最杰出的代表作,也是中国古代最长的抒情诗。全诗长达372句,2400余字。

9.楚辞:西汉刘向整理而成,为骚体类文章的总集。共66篇。是我国第一部浪漫主义诗歌总集。全书以屈原作品为主。

10.六经:指的是六部儒家经典作品,包括《诗经》《尚书》《礼记》《周易》《乐经》《春秋》。11.五代十国:指的是介于唐宋之间的一段特殊的历史时期,唐灭亡后,在中原地区出现了后梁、后唐、后晋、后汉、后周五个朝代及十几个政权,合称”五代十国”。

12.史记:作者西汉司马迁,字子长,是我国第一部纪传体通识,共130卷。分为本纪、表、书、世家、列传。鲁迅称史记为“史家之绝唱,无韵之离骚。” 13.汉书:又称““前汉书”,作者西汉班固。共100篇,包括十二纪、八表、十志、七十传。是我国第一部纪传体断代史,二十四史之一。与《后汉书》《三国志》《史记》并称为 前四史。

14.乐府:最初指主管音乐的机构,汉代人把乐府配乐演唱的诗称为“乐府”。15.汉乐府民歌最优秀的作品:孔雀东南飞和陌上桑。16.乐府双壁:孔雀东南飞、木兰诗 17.《七发》:作者枚乘,是一篇讽喻作品,揭示了贵族子弟骄奢淫逸的生活,是汉赋形成的标志。

18.魏晋南北朝志人小说 刘义庆《世说新语》

志怪小说 干宝 《搜神记》

19.三曹:曹操 曹丕《燕歌行》现存最早的七言诗 曹植 建安之杰 20.陶渊明:字元亮,名潜,著有《陶渊明集》。开创了田园诗派,《归田园居》。21.左思 《三都赋》 洛阳纸贵 22.阮籍:竹林七贤之一,《咏怀诗》。

23.南北朝乐府民歌:南朝乐府民歌主要保存在宋代郭茂倩的《乐府诗集》,代表作是《西洲曲》。24.范晔:《后汉书》

25.郦道元《水经注》中国古代最全面、最系统的综合性地理著作,记载水系河道为主,全面而系统地介绍了水道流经地区的自然地理和经济地理。26.初唐四杰:骆宾王《骆宾王文集》、卢照邻《幽忧子集》、王维《王子安集》、杨炯《盈川集》。

27.山水田园诗人

孟浩然:唐代第一个倾力写作山水诗的诗人。《过故人庄》。王维:字摩诘。28.边塞诗人 高适

岑参 《白雪歌送武判官归京》忽如一夜春风来 千树万树梨花开 王昌龄 《从军行》《出塞》

王之涣 《凉州词》

29.李白:字太白,号青莲居士,被誉为诗仙,继屈原之后最伟大的浪漫主义诗人。30.杜甫:字子媚,诗圣。三吏《潼关吏》《新安吏》《石壕吏》,三别《无家别》《新婚别》《垂老别》。现实主义诗人。

31.白居易:字乐天,著有《白氏长庆集》,号称香山居士。

32.古文运动:唐代中期由韩愈、柳宗元提倡的一种文体和文学语言的革新运动。33.小李杜:李商隐和杜牧

34.唐代以“苦吟”著称的诗人是 孟郊和贾岛 35.元曲四大家:关汉卿《窦娥冤》、白朴《墙头马上》、马致远《汉宫秋》、郑光祖《倩女离魂》。

36.元曲四大爱情剧:关汉卿《窦娥冤》白朴《墙头马上》王实甫《西厢记》郑光祖《倩女离魂》。

37.三国演义:作者罗贯中,小说取材于东汉末年和魏蜀吴三国的历史,从黄巾农民起义到晋武帝统一中国,差不多一个世纪的历史。

38.水浒传:作者施耐庵,描写了北宋末年宋江领导的一场农民起义从发生 发展到失败的全过程,深刻地挖掘了起义的社会根源,肯定了农民起义的正义性,同时,小说也具体的写出了失败的原因。

39.西游记:作者吴承恩,明代著名的长篇神魔小说,共一百回。记载了取经途中的艰险和异域风情。

40.金瓶梅:作者兰陵笑笑生,我国第一部以家庭日常生活为素材的长篇小说。共一百回。描写了社会生活的方方面面,深刻地反应了当时的社会现实。41.明代三言:喻世明言 警世通言 醒世恒言

二拍:初刻拍案惊奇、二刻拍案惊奇 42.南戏之祖:高明的《琵琶记》

43.台阁体:明代永乐至成化年间形成的“台阁体”,提现了上层官僚的精神风貌和审美情趣,主要人物有三杨 杨士奇、杨荣、杨溥。形式以诗歌为主。

44.茶陵诗派:代表人物李东阳为湖南茶陵人而得名。强调诗歌的体制、音节、声调、格律,但忽视内容。

45.汤显祖的《紫钗记》《邯郸记》《南柯记》《牡丹亭》合称为 临川四梦。汤显祖被誉为“中国16世纪的莎士比亚” 46.清代戏剧的最高成就《桃花扇》《长生殿》。

47.红楼梦:中国古代成就最高的一部长篇小说,又名《石头记》,共 一百二十回。前八十回是曹雪芹,后四十是高鹗。小说以贾、史、王、薛四大家族为背景,以贾宝玉林黛玉的爱情悲剧为主线,展示了中国封建社会的面貌,歌颂了具有叛逆思想的青年的反抗行为,暗示了封建社会走向没落的历史前景。

48.儒林外史:中国文学史上第一部长篇讽刺小说,作者吴敬梓,以反对封建科举制度和轻视功名富贵为中心内容。

49.聊斋志异:作者蒲松龄,近五百篇,包括奇异类传闻,还有鬼神妖怪的奇异故事。郭沫若赞誉蒲松龄“写鬼写妖高人一等,刺残刺虐入木三分”。古典文言短篇小说的巅峰之作。

50.晚清四大谴责小说:李伯元《官场现形记》吴研人《二十年目睹之怪现状》刘鹗《老残游记》曾朴《孽海花》 51.三皇:伏羲、神农、黄帝

52.战国时期的《甘石星经》是世界上最早的恒星表。

53.鸦片战争:十九世纪初,英国将大量鸦片运入中国,林则徐奉命在广州禁烟,引起了英国强烈不满,用武力攻打中国,结果清政府大败,被迫签订了中国的第一个不平等条约《南京条约》,开始了近代中国的屈辱史。

54.太平天国:是历史上最大的一次农民战争,1851年洪秀全领导农民在广西金田起义,占领南京,建立了太平天国农民政权,公布了《天朝田亩制度》,以平均地权为原则,实行了男女平等政策,猛烈批判了传统儒教,最后在中外反动势力的联合镇压下,失败。55.洋务派:第二次鸦片战争期间,西方列强的军事优势,给李鸿章、左宗棠等人留下了深刻印象,他们主张学习西方先进技术,举办近代工业,维护清朝统治。师夷长技以制夷。56.戊戌变法:甲午中日战争失败后,康有为梁启超等人强烈要求变法,1898年,光绪宣布变法,那年是戊戌年,所以称为戊戌变法,仅仅维持了一百多天,又称 百日维新,最后收到顽固势力阻碍,变法失败告终,但是一定程度上对中国有促进意义。

57.辛亥革命:孙中山领导起义,推翻封建统治,建立了中华民国临时政府。这一年是辛亥年,所以是辛亥革命。是中国历史上一次反帝反封建的资产阶级革命,结束了两千多年的封建君主制度,使民主共和思想深入人心。58.乡试 会试 殿试 连中三元

59.二十八宿 方位 左青龙 右白虎 上朱雀 下玄武

60.《黄帝内经》成书于春秋战国时期,是我国第一部最重要的医学著作。

《伤寒杂病论》 张仲景,临床医学著作。

61.天工开物:作者明代 宋应星,世界上第一部关于农业和手工业的综合性著作,被誉为“中国17世纪的工艺百科全书”。

62.苏州四大名园 沧浪亭 拙政园 留园 狮子林

63.汉子演变过程:甲骨文、金文、大篆、小篆、隶、草、楷、行

64.二王:是书圣王羲之与儿子王献之。王羲之代表作 天下第一行书 兰亭序,儿子 王献之 代表作《洛神赋十三行》。

65.楷书四大家:颜真卿(楷书代表作:麻姑仙坛记)柳公权 欧阳询 赵孟頫fu 66.草书最著名的代表作 唐代张旭的《古诗四帖》

67.魏晋南北朝的顾恺之,被称为 画祖,代表作有 洛神赋图、女史箴图 68.隋唐的吴道子,画圣,代表作 天王送子图 69.元四家:黄公望、王蒙、倪瓒、吴镇

70.北宋 张择端 清明上河图:描绘了清明前后都城的状况,主要是汴河两岸的自然风光和繁荣景象。

71.鲁迅第一篇白话文小说 狂人日记

72.《文心雕龙》 作者刘勰,成书于南北朝时期,是我国第一部系统的文学理论著作,它的出现标志着中国文学理论和文学批评建立了完整的体系。

73.泰戈尔以他的《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。74.利玛窦和徐光启合作翻译了《几何原本》。75.《说文解字》 作者是东汉时期的许慎,是中国古代第一部系统分析字形和考证字源的字书。

76.白居易 提出“文章合为时而著,诗歌合为事而作”。77.顾城:一代人

78.万里长城的起点是山海关,终点是嘉峪关。79.故宫的正门是午门。

80.茶馆:老舍作品,被誉为“东方戏剧的奇迹”,揭示了近代中国的命运。81.一带一路:“一带一路”是指“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台。“一带一路”战略是目前中国最高的国家级顶层战略。在对外公文中,统一将“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”的英文全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。一带一路”建设秉承共商、共享、共建原则。

82.经济新常态:速度--从高速增长转为中高速增长

结构--经济结构不断优化升级,破坏性开采的粗放型发展

MTI 翻译硕士 百科知识 国内 篇2

2009年11月,在北京大学举办的“全国首届翻译硕士教育与产业研讨会”强调指出,要把翻译教育与翻译产业紧密联系在一起,此次理论联系实践的专业学位探讨研究具有划时代的里程碑意义。大会从各个角度、各个层面针对翻译硕士专业应用与翻译技术产业需求的主题展开了深入的沟通和激烈的讨论。这是一次全新意义的翻译研讨大会,挣脱了以往文学翻译理论占据中心议题的研讨格局[1]。目前,迅猛发展的翻译产业对高端复合型翻译人才的渴求、日益加速的经济全球化对我国翻译教育改革的热切呼唤都迫切需求现代软件技术对翻译活动的全面介入,以弥补刚刚起步的MTI学位教育与翻译市场需要日益多样化的“逆差”之势。

一直以来,笔者对翻译教学和翻译理论的学科建设颇感兴趣,也甚为关怀,虽然认识到翻译活动在政治、经济、文化的社会交流中所起的重要作用,对日益市场化、信息化和技能化的翻译人才塑造也早有耳闻,但将翻译教育与翻译产业真正联系在一起详加思考和研讨还是第一次。近几年来,中国翻译产业发展论坛曾召开过多次有关翻译产业、翻译服务与翻译教育技术的学术会议。多年来学术、科研界都有一个保守、顽固的看法,那就是一个学者应该远离市场。当“翻译市场”、“翻译技术”在翻译教育界的呼声频率越来越高时,新形势下的翻译师资队伍由衷地发出一系列的困惑:翻译市场究竟能不能与翻译教育合二为一;翻译实践到底需不需要翻译理论的指导;翻译教育的培养结构有无必要进行分级变革; 翻译硕士的未来教育究竟应走哪条路。这些困惑不仅是坚守翻译教育研究阵地同行们的困惑,也是在读翻译学学位的研究生们心中的疑团。

二、翻译教育的思路转型:MTI专业人才培养的产业化和技能化

形势发展如此之快,认清形势并及时转变教育理念是顺应社会现实潮流的迫切需要,不仅翻译教育的思路需要转变,中国外语教育界的观念模式亦需要改变。翻译水准的高低有时候要退出翻译理论的探讨,翻译专业学位教育的改革问题应从社会发展对人才培养的需求高度来逐步介入:

1.要处理好教育与产业、教育与市场、产业与市场这三位一体间的逻辑关系。市场以创造经济效益为奋斗目标,教育主要以德、智、体、美、劳全面发展的个体品质塑造为己任。一直以来,教师对市场经济的态度往往是嗤之以鼻,总担心产业市场的“金钱热”会把教育界各位学者的学术追求给拉下水。但是,市场是一只无形的手,是一杆在很大程度上反映社会需求和市场走向的“无形天平”,所以才能对我们的专业选择、教育理念、技能培养的规格体系起到关键的调控作用。我们的教育如果不接近市场、关注市场需要的走向,我们培养的人才就有可能会远离市场、与社会脱节,进而也会因无法顺应社会发展的要求和趋势最终导致毕业后找不到生存出路的“滞留”现象。至此,MTI学位的专业理念、教育目标、培养手段等都必须以紧紧围绕社会现实的市场需求为核心而分层分面地展开,以期早日实现预期的培养目标。要了解我们的社会市场究竟需要什么样的翻译人才,我们的学位要如何定制才能满足翻译市场的现实要求。

目前,文学翻译只占全国翻译图书市场的8%左右,其余的全是非文学类翻译[2]。诚然,文学是语言最丰富的体现载体,也是语言学习最好的媒介和工具,所以我们以前的翻译教学才会主攻文学翻译。但如果我们的翻译硕士专业学位教育不考虑市场的调控因素,还是坚持以文学方向的翻译人才队伍培养为主,学生缺乏行业知识的职业训练,对各个专业领域的翻译行情毫不知晓,那毕业后他们怎么能地满足翻译市场的现状需求呢?从这个层面来讲,MTI的学位教育一定要与翻译市场的发展现状实现真正意义上的挂钩。针对专业学位的层次和分类,硕士学位中的翻译专业教育也应按工程类、医药类、法律类、经贸类等的专业领域学科建设来分门别类地加以区别和划分。中国国内的翻译硕士培养点高校不能“大一统”地朝一个方向去努力、按一个模式来设置,每个高校的外国语学院应该维持自己的教育特色而竭力办学。坦白而言,就是要让每个高校的办学点结合本地化的经济形势和师资学缘的专业结构来充分发展自身的教学优势,尤其要对颇具优势的专业领域另眼相待。毕竟,翻译市场的日趋多元化和产业化对翻译人才专业水准和规格体系的要求会越来越高,越来越技能化。

2.翻译专业学位教育观念的转变必须有效合理地处理好翻译学术与翻译产业之间的关系。近年来,国际前沿学科讨论的翻译理论问题确实不能针对这一困惑提供现实的答案,我们必须事必躬亲地来解决。一提到“翻译”二字,我们立刻就能联系到它的学术性、重要性、社会性以及它对世界文明交流的推动性。这样的关联对于翻译活动的双向理解至关重要,与此同时,我们必须承认,翻译一旦产业化就要成为一个商品流入市场。这种“双向性”应当这样来定义:一方面,在市场中,商品的价位或服务的价格与该商品或该项服务的价值认识有莫大的联系,倘若人们对某个商品的价值意识持续不认可的话,那么整个产业部门的品牌形象也就得不到应有的重视,它的发展之途就成为无源之水、无本之木;另一方面,需要考虑的是市场规律对翻译质量的支配度和调控值,不了解翻译产业在市场经济浪潮中的流动形势,就无法将我们的翻译教育融入市场经济,这对一个产业的生存和发展而言都是致命的摧残[3]。因此,翻译硕士的学位教育应以不抛弃学术性研究阵地的基础前沿为交流平台,进一步扩大市场经济对翻译的认识和理解,以便从更深广的角度将翻译——产业——市场的关系链也纳入被考察、被研究的范畴之列,满足翻译职业对市场社会化需求的应变力和适应力。

3.要处理好科教兴国战略与专业学位教育之间的关系。在人类的漫漫历史长河中,人文学科和自然科学向来互不相干。但是,自20世纪以来,尤其是“信息化时代”21世纪的到来,使得任何人都必须面对科学技术对人类社会生活各方面的渗透,高科技所赋予的便利享受也对我们的工作和生活提出了全方位的挑战。当下的翻译工作者们得以真正参与到“地球村”的宏观对话中,并不遗余力地创造新机遇,赋予传统工作方式从“书房”到“工作坊”转型的新意,而客户的高标准、高要求、项目的复杂程度和时限的紧迫性都需要彼此间交流信息和经验的支撑和辅助[4]。随着多种翻译软件的不断设计和问世,再加上翻译技术的应用体系得以深层次的完善化,计算机辅助性的翻译产业在社会市场中占绝对优势的份额比例与日升温,借助这些翻译技术和软件的使用与推广,科技翻译的工作效率得到了“质”的提升,以前需要几个月的人工消耗才能完工的翻译活计,现在转交给一个精良的翻译技术人员来做,只要凭借其熟练的电脑软件操作技术就有可能在几天甚至是几小时之内完工,而且翻译质量也堪称上乘。由此可见,翻译科技和翻译软件在今后的翻译产业中势必不可或缺。但我们目前的MTI教育现状却对翻译软件的现代化教育技术熟视无睹,翻译专业的硕士研究生们对雅信、Trados等软件一窍不通,这势必会导致他们在翻译市场实践中的低能效益。据我们所掌握的有关统计数据来看,翻译职业的产业化必须以经济效益创造为前提。没有效益,产业就不能获得生存的保障;没有社会对翻译领域的多样化需要,就没有产业前进的动力,在本体论的意义上也就泯灭了翻译人才的存在价值和用武之地[5]。还应努力加大翻译界对计算机辅助教育等现代技术的拓展研究,在提倡机辅科技、关注产业经济效益的同时,应始终加强翻译硕士的职业道德观教育,“将翻译作品的质量视作是学位教育产业的生命线”[6]。

4.要确定好学位教育与行业品牌形象之间的方向性关系。翻译行业品牌形象要树立,就必须先全面掌握该行业的内涵、特点及其对整个社会的贡献和作用。笔者坚信,翻译产业的国际形象问题必须仰仗翻译教育界乃至整个文化界的共同努力,教育界各高校、各个出版社、诸多翻译技术部门都有责任出一份力。加强MTI硕士学位的人才培养就必须提高我们的教育质量,树立“翻译硕士”这一本土化品牌。品牌形象的树立不仅有利于提高社会各界人士对翻译工作的认可度,而且还有利于提高翻译行业在全国产业中的整体地位,有利于解决翻译产品效益偏低的经济状况。然而,我国目前的翻译硕士学位设置现状还存在着多种意想不到的困难和障碍,我们翻译方向的教改课题也并不是一朝一夕就能解决的难题,况且,MTI翻译硕士的专业学位开设迄今才历经了五年的实验征程,此专业学位的发展和改革是一项意味深长的探索性工作,它的成型、壮大和成熟还有一条漫长的探索之路要走。

笔者深思之后有如下建议:各高校培养单位在MTI教学环节的规划中要加大专业实习和企业培训的合作力度,引导翻译产业的各大中、高级企业积极参与到专业人才的培训过程中,突出MTI硕士学位的专业实践性和经济效益性。要注重教育探索的科学管理和社会效应,大力促成翻译硕士学位与翻译资格(水平)证书的平行性并进教育模式,定期对各高校学位授予单位的办学质量进行抽样、评估,实行有效期的淘汰体制,更好地增强毕业生的就业水平和实践能力,以期促进专业学位培养质量的提高,最大限度地服务于翻译行业的发展和需求,树立行业品牌。

三、结束语

文章所涉及的“专业翻译”与文学翻译无关,主要强调的是把翻译作为一种特殊职业来对待,把专门场合或环境中为不同语言间进行互通有无的翻译工作变成一种终身的技能,它是一种基于特定服务的语言实践体系[7]。这种技能实践除使用语言进行双向翻译之外,还涉及现代教育技术和实验室设备的应用,是属于服务型行业内的一种服务型工作。对专业翻译的工作人员来说,掌握翻译必需的两种或两种以上的工作语言是从事此行业的看家本领,但除此之外,他们还必须熟悉翻译业务相关领域内的专业常识,如经济、金融、法律、医学、工程等知识,再者,专业译者还必须熟悉翻译流程、项目管理、职业操守以及与翻译业务密切相关的其他技能和知识,如下图所示:

据以上分析,我们应该把MTI的硕士专业学位视为一种职业技能来培养,把高端翻译人才的工作范畴定位于“服务于跨语言交际领域内的专门岗位”[8],而这种专门岗位绝大多数存在于政府机构中的相关翻译部门、专业从事翻译的大型企事业单位中。这里的翻译岗位不仅包括专业从事文字翻译的人,还包括从事翻译项目招标、术语编审、排版管理和统一审校的细节化工作。另外,在有些翻译机构中专稿编写、采编翻译、信息管理等都属于专业翻译的职业岗位范畴。而我国翻译硕士专业学位的高端教育恰恰可以为中国外语翻译界的教育改革谋得另一条切实可行的出路,社会发展的多元需要要求我们的外语教育必须对中国复合型外语人才的培养结构进行长足式的战略性调整,为“全球一体化”的翻译教育事业作出应有的重大贡献。

摘要:目前,翻译市场需求的日益多样化深刻影响到翻译专业硕士人才的培养理念和教学体制。各高校试点培养单位应以翻译专业和企业的合作关系链为办学契机,狠抓师资建设、课程制定和现场实习等教学环节的规划和设置,突出学位教育的知识实践性和质量经济性,以期促进MTI专业学位培养质量的提高,最大限度地服务于翻译行业的发展和需求,树立翻译职业的形象品牌。

关键词:翻译硕士,专业学位,产业化,技能化,职业化

参考文献

[1]杜泽逊.文献学概要[M].北京:中华书局,2001:113.

[2]段明莲.文献信息资源编目[M].北京:北京大学出版社,2000:67.

[3]李波.翻译的职业化与职业道德[J].上海科技翻译,2004,(3):61-63.

[4]苗菊,高乾.构建翻译专业教学模式——术语学的借鉴意义[J].外语与外语教学,2008,(10):57-60.

[5]苗菊,高乾.构建MTI教育特色课程——技术写作的理念与内容[J].中国翻译,2010,(2):35-38.

[6]苗菊,朱琳.本地化与本地化翻译人才的培养[J].中国翻译,2008,(5):30-34.

[7]马阿婷.MCALL模式中大学英语互动教学策略探析——以艺体生教学为例[J].继续教育研究,2011,(12):179-180.

MTI 翻译硕士 百科知识 国内 篇3

关键词:翻译硕士 教育现状 改进建议

1、 引言

自2007年批准设置以来,MTI自身得到不断的论证和发展,同时也得到了广泛的社会关注。但是尚处于新生事物阶段的MTI,在社会各界却遭遇了许多质疑的声音。 有人认为专业硕士含金量要比学术型研究生要低,但收费高、招生人数多,也有人认为专业硕士项目的办学条件、教学师资、培养方式与招收人数形成强烈反差。同时,MTI作为一个新兴学科,其教育现状存在着一些亟待解决的问题。

2、 数据及分析

2.1针对翻译硕士的调查研究

为了得到有效信息资料,我们进行了实地问卷调查。目前,武汉共有8所高校开办了翻译硕士点,包括:华中师范大学、武汉大学、中南财经政法大学等。综合考虑这8所高校,我们面向MTI硕士共发放了170份问卷,其中有效问卷150份。

51%的人对翻译硕士的评价较好,27%认为一般。大部分MTI在读硕士对翻译硕士学习的认可度不是特别高,说明目前MTI的教育水平还有待提高。

75%的人觉得目前MTI的学习几乎是理论课程,和学术型无差。MTI教育现状并没有达到MTI在读生的预期。MTI教学方式有待完善,专业方向应该明晰化,适量增加实践课程。

43%的学生认为“有一定的师资力量,但各个课程师资力量平均,都相对薄弱”,15%的学生认为“师资力量薄弱,几乎不能胜任MTI的教学”。翻译硕士的师资力量已经有了一定的规模,但是还达不到MTI的教学需求,说明学校应加强MTI教师的培养。

2.2针对老师的采访

翻硕的教育存在什么问题,应如何改进?(A、B分别代表两位名校翻译硕士教师)

A:首先在时间安排上,2年学制对于翻硕专业来说并不够,应保证2年半的时间。其次学生的课外训练量太小,课外实践机会不多。

B:作为一门新开专业,在起步阶段或多或少都是存在一些问题的,特别是课程设置方面,各学校应当根据学校实际情况重点培养精通于某方面的翻译硕士,将课程专业化、实际化。

2.3针对企业的调查

1.请问贵企业希望翻译硕士具备哪些方面的素质?(A、B分别代表两个名企中两位资深HR)

A: 我们更希望招收复合型的翻译硕士生,即在其具备相关翻译技能的同时,还应具有其他专业技能,让其在企业能够承担多面任务。

B:我们更希望招收对某领域较精通的翻译,比如我们公司以软件开发为主,我们就更倾向于找科技技术类翻译工作者。我们通常会以校园招聘和社会招聘两方面同时进行,无论其学历,只要应聘者有这个翻译能力就可以。

2.您觉得高校开办翻译硕士需具备哪些条件?

A: 首先,高校开办翻译硕士的目的是培养有翻译技能的高学历学生, 那么优秀的师资队伍、先进的教学基本设施和有系统的学科课程就必不可少。

B: 最基础的是学校要有兴办翻译硕士点的最基本条件:先进的硬件设备和科学性的课程设置、师资配备等,同时学生需参加拥有一定实践经验。

3、结论

3.1研究生调查:MTI的师资队伍初具规模,但综合水平有待提高,专业的细化与实践理论的教学结合还有待完善。大部分MTI在读生对MTI的期望比较高。

3.2老师采访:学制设置及学分安排上欠妥,学制考虑加长为2年半或3年,增加学分以拓展学生的知识面。师资有待加强,学校多聘请经验丰富的老师,理论与实践相结合,促进学生学习和掌握。

3.3企业结论:不同的企业对翻译硕士的认可度存到巨大的差异;同时部分企业对翻译硕士的期望值较高,但觉得翻译硕士的质量有待提高。企业希望翻译硕士“一才多用”,可以胜任不同的职位需求;希望高校对MTI的培养达到标准,有优秀的师资队伍,完善的硬件设施和丰富的实践训练。

4、改进建议

4.1教育部

(1)政策支持:国家应出台相关政策,进一步完善专业学位教育体系,强调专业硕士研究生教育向以培养应用型人才为主转变,提高培养质量,使研究生教育能够更好地适应经济社会发展需要。

(2)经费支持:由于MTI为新兴专业,教育部可拨专项资金,用于提高MTI办学条件。同时,适当增加导师工资,降低学生学费。有利于改善办学条件,提高师资、生源水平,同时也能在一定程度上提高MTI知名度。

(3)策略支持:可通过派学者前往国外研习此专业的开设过程、培养模式等方法,借鉴国外创办MTI方式,取长补短,修改国内对MTI的培养模式。

4.2学生

一方面, MTI在读生应综合考虑翻译硕士这个专业的特点,有针对地去学习与自身专业相关的相关专业知识,广泛涉猎,广泛学习,争做复合型人才。同时,也应该注重自身的翻硕实践基础,有机会地话,尽可能多的去参与一些学校组织的翻译实践机会,或者学生自己也可以去社会中寻找这样的翻译机会。

4.3高校

(1)拨出专项资金,提高本校硬、软件设施。MTI是“新兴专业”,许多学生因此对高校在此专业上的办学条件产生质疑。因此,各高校应拨出专项资金,丰富教材内容与网上资源,扩大实践实训基地等,增加实践课程和实习机会。

(2)高校MTI教师需具有其他专业知识背景,并且师资专业分流方向也应该明晰,这样能使得教学更有特色,更具效率。另外,高校加强专业教师与国外开设MTI的学校进行交流合作,完善自己的教学计划,学生也可进行跨学科学习。

(3)普及学生对MTI的认知程度。设置MTI专業的高校要做好宣传工作。可以开设专门的讲座,或利用报刊、网站甚至微博等形式提高学生对此专业的认知程度。

4.4用人单位

一方面,用人单位应了解MTI学生的竞争优势,结合单位自身的特点聘用人才、培养人才。另一方面,加强与高校翻译硕士专业的合作,为高校培养人才提供实践基地,同时为自己的进行人才储备,产学合作,选拔和任用人才,促进单位自身发展。

参考文献:

[1]陈吉荣,李丙奎.MTI翻译策略与翻译产业需求[J].学理论,2010

[2]苗菊,王少爽.翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J].外语与外语教学,2010(3)

[3]黄友义.翻译硕士专业学位教育的发展趋势与要求[J].翻译硕士学位教育论坛,2010(1)

MTI 翻译硕士 百科知识 国内 篇4

2014北大MTI真题回忆 版本一

以为会有人发。结果没有,那么我来做第一个吧,备战期间,前辈们的真题回忆给了我莫大帮助,现在我也来帮助其他人,也攒攒人品,希望圆梦北大!

英语基础:单选20分数30,真是非常之变态!阅读选择题7个,28分,考的关于一本书的内容,将lr刚果河附近制造美国原子弹,以及原子弹对日本影响。阅读问答4个,12分。讲了picaresque、Bildungsroman、confessional关系,回答50词以内,不能用文章的原话。作文,mark twain,the fear of death is fear of life 翻译:属于部分和以前变化太大,完全不按常理出牌,刚看到时一惊,只能硬着头皮好好做。记得的有,clone、futurology、virusbuster、emmy、backboard、broad jump、good friday、penalty kick、DINK、办实事,北京通、秉公办事、从善如流、留后劲、侨务政策。段落,英译汉是woodsworth的Translators of History,翻译出来容易翻译好了很难。汉译英,讲的严复科举不进,朝廷不受重视,因此转而信西学发展翻译。不算难,但翻译出彩不容易,里面有一段文言文,一句严复的诗。

百科:非常活,企业管理、语言流派语言学,口译都考了。记得的有:墨子、林纾、新青年、韩里德、语言七作用、布拉格学派,文华翻译学派,同步与逐步、影子练习,ROI框架,smaul Berman,aligned analytical adapted,创新造市,战略性服务托付。小作文俩人贪污,让你代表省纪委写处理。大作文比较奇葩:家乡的冬天。

希望我也能为15年考生做点贡献!祝福自己,也祝福你们!PS:14年的研友们你们考的怎么样呢?

2014年北京大学MTI真题(回忆版)版本二 北京大学英语笔译汉语百科知识与写作部分

名词解释部分(今年的名词解释是给出了一大段话,然后选取其中名词进行解释)1.墨子 2.林纾 3.严复

4.《新青年》

5.会场翻译两种形式:同步和逐步 6.影子练习

7.索绪尔结构主义 8.翻译文化学派 9.布拉格学派 10.韩礼德

11.语言的七种功能 12.Paul Berman 13.R-O-I框架

14-17:创新业务模式的3A能力,分别解释Adaptive,Analytic和Aligned 18.成本和复杂性降低 19.创新造市

20.战略性服务交付

应用文写作部分

代表东川省纪委就本省两位高级干部李树立和张勾立收取包括日历、纪念品及现金等在内的贿赂一事写一份处理决定,篇幅控制在450字内

写作

以《家长的冬天》为题写一篇不少于800字的文章

翻译

只能回忆起这么多了

名词翻译部分 1.clone 2.futurology 3.virusbuster 4.Intercom 5.cheerleader 6.chain smoker 7.costume ball 8.box-office 9.办实事 10.保持后劲 11.北京通 12.分包商 13.非法集资 14.电子出版业

英译汉部分

今年的英译汉部分篇幅十分短,大概100到150个词,原文我还没找到,开头大概是The American myth inItaly was the ideological deformation of perceived reality or a lay religionwhose sacred texts were American novels or contemporary short stories intranslation…后面也只有大概两三句话了,大家自行百度补充吧~

汉译英部分(应该是出自外语与翻译2002年第3期,作者王宏志,北大略有所删改)

严复的直属上司李鸿章时任直隶总督,且得到慈禧的倚重,专门处理洋务,但他并不能借助李鸿章的支持而得以在官场上一展所长。不过,严复认定是因为自己“不由科举出身当日仕进,最重科举,故所言每不见听,欲博一第入都,以与当轴周旋”。所以严复曾钻研八股文,且从1885年至1894年的9年中,曾4次参加乡试,却始终未第,这无疑是严复一生的大憾事。他曾有诗:“当年误习旁行书,举世相视如夷蛮”。虽然他在甲午后思想有所改变,不在尝试走科举之路,甚至大力抨击八股文,并决定通过翻译西学救国,但是由于他在官场中的地位不高,不得不借助外部力量,加强自己的影响。

2014北大真题回忆 版本三

时间过得真快,转眼间14年研究生入学考试的初试已然落下帷幕,心中多了几分淡然和欣喜,自己终于可以不用整天担心考试,终于可以腾出时间和经历做一些自己感兴趣的事情。。

备考一年多来,虽然每天都很充实,但是也错过了人生中很多美好的瞬间。只是很多事情都是相对的,不是么?所以,我依旧向前,依旧对生活充满希望。。

去年的这个时候我也奔走于各大论坛,搜寻躲在角落里的各位学姐学长,事实证明付出就会有收获,我结交了志同道合的学姐,她们在我考研的路上给我鼓励与支持,在此,再次衷心的谢谢她们。四场考试下来,我已经完全凌乱不能预估自己的成绩了,但是我想我应该能够坦然接受结果,因为我努力过了。。

现在就来说说考试的具体状况吧:

首先是政治,个人感觉不是很难,也没有太偏。选择题只有少数题目比较纠结,需要多想想。我的拦路虎是单选和多选的前几道,我都纠结了好久好久。在纠结的过程中,我不断的暗示自己“万事开头难,过了这道坎儿,后面的就会越来越顺利”,事实证明我是对的,后面越做越有底气儿。大题的话,好像也还行,很多都是十八大报告和十八届三中全会的内容,平时关注的也比较多,只有少数几问好像有点儿麻烦,但是如果细心分析的话沾边儿应该不成问题,所以政治考起来还比较顺手。

下午考的是翻硕英语,在没考之前就听说这一门儿特别难,起初还没太在意,在拿到卷子做了几题之后才发现所言非虚啊,我基本上从第一题到最后一题都是蒙的,当时我对自己那个无语啊,觉得自己那么久的复习都是白复习了。翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。第二部分是客观题阅读,共7道。第三部分是主观选择题,共四道。第四部分是作文,今年的作文是让对马克吐温“The fear of death follows from the fear of life.A man who lives fully is prepared to die at any time.”这句话进行评析,反正我感觉不简单。

第二天上午考的是翻译基础,个人感觉词汇翻译比较难,段落翻译还说得过去。词汇翻译中英汉汉英各15个。英译汉是clone,futurology,intercom,penaltry kick, broad jump, backboard, box-office,cheerleader,chain smoker,virusbuster,Emmy, Good Friday, costume ball......(还有2个不记得了),汉译英是北京通,从善如流,办实事,秉公处理,保持后劲,非法集资,电子出版业,德才兼备,分包商......(就记得那么多了)。段落翻译中英译汉是American myth,具体段落记不清了,网上我也没搜到,汉译英部分是王宏志的《翻译与文学之间》里面的选段,具体为严复的直属上司李鸿章时任直隶总督,且得到慈禧的倚重,专门处理洋务,但他并不能借助李鸿章的支持而得以在官场上一展所长。不过,严复认定是因为自己“不由科举出身当日仕进,最重科举,故所言每不见听,欲博一第入都,以与当轴周旋”。所以严复曾钻研八股文,且从1885年至1894年的9年中,曾4次参加乡试,却始终未第,这无疑是严复一生的大憾事。他曾有诗:“当年误习旁行书,举世相视如夷蛮”。虽然他在甲午后思想有所改变,不在尝试走科举之路,甚至大力抨击八股文,并决定通过翻译西学救国,但是由于他在官场中的地位不高,不得不借助外部力量,加强自己的影响。

最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。名词解释部分大概有这些内容,分别是:墨子,严复,林纾,信达雅,《新青年》,索绪尔结构主义语言学,韩礼德,翻译文化学派,布拉格学派,语言的七种功能,同步和逐步,影子练习,Saul Berman,R-O-I框架,创新业务模式的3A能力:Aligned,Adaptable,Analytical(3个都要解释),成本的复杂性降低,创新造市,创新性服务交付(全都在这儿了)。应用文部分要求帮东川省纪委草拟一份处理本省两位高级干部在新年前收受贿赂的决定,要求不超过450字。最后的大作文部分要求以《家乡的冬天》为题写一篇不少于800字的文章。今年的大致情况就是这样了,总体来说还行吧,除了那坑爹的基础英语,唉,欲哭无泪啊。。

今天闲下来了就把自己能记得的内容以文字的方式记录下来了,也花了不少时间,希望在成绩还没出来之前给自己多积攒一些人品能有个好结果。当然最重要的是能够帮助明年志愿报考北大MTI的学弟学妹们,你们要加油啊!!

2014北大真题回忆 版本四

一月四号五号考完试,休息了一天,正好现在有时间可以把考试的真题写出来,再过两天估计就忘的差不多了。

政治

一月四号第一科考试政治,政治不是特别难,网络上现在已经有真题和答案了,大家可以去看下,并且也还有好多政治复习经验分享,很容易搜的到的。

基础英语

下午一科是基础英语,北大的基础英语难度早有耳闻,做过了真题才发现果然名不虚传。今年的题型有选择题,阅读题和作文。选择题20个,一共30分,大概前十来个句子很短,但是答案很不好选,第一个考察的是sleep through, sleep over, sleep off, sleep down的区别,哪一个是睡过去的意思。还有knock around, loll around, bat around的区别,还有考的单词辨析,如blatant, loathsome, 意思都很接近,很难直接选出来。感觉单词考察的很细致,并且不少都超出了专八的难度。后半部分的选择题更让人抓狂了,每一个题的选项都很长,问法也都不一样,比如,which one is free from error? Which one is grammatically correct? Which sentence is grammatically incorrect? 反正当时看的我都有点儿头晕了,做完选择题真的很受伤。

下面就是阅读题了,一共有两篇,第一篇七个选择题,每个四分,很值钱呀,都不敢轻易下手。第二篇四个问答题,一共十二分。第一篇是一篇书评,文章有两页B4纸的样子,经济学人杂志文章的难度,能看懂,内容是评论一个人写的travelogue, 以小说the heart of darkness开头, 从刚果到新墨西哥洲到日本到苏联, 讲述核武器的发展历程,很有思辩性.个人感觉选项不是特别难,只有一两个不是特别拿的准.第二篇也是书籍艺术类的文章,文章作者撰文去反驳另一个作者对Bildungsroman小说定义的解读.里面有不少文体专有词汇,比如the picaresque, the confessional, 还有歌德,萨特等几个人名和作品, 文章不好懂, 问题问的也很怪,让人无从下手.最后是作文,要求400字, 给了马克吐温的一段话: the fear of death is the fear of life.A man who has fully lived is prepared to die any time(大意是这样的).然后让以死亡为话题, 评论上面那段话.翻译基础

第二天上午考试翻译.先是30个单词翻译.今年北大的单词翻译感觉变了风格,前几年考的文化艺术较多,今年汉译英则是偏重时政,跟北外有点儿相似.或许这就是北大吧,永远让人捉莫不透.看单词吧, 英译汉

clone, futurology, intercom, virusbuster, backboard, broad jump, cheerleader, penalty kick, box-office, chain smoker, costume ball, DINK, Emmy, Good Friday, population census.汉译英

办实事,保持后劲,北京通, 秉公办事,长远利益,城市规划,出口税,从善如流,侨务政策,德才兼备,抵押贷款,电子出版业,房地产市场,非法集资,分包商.英译汉很短,我数了下只有76个字,但是很难理解,想必出题的时候也是有考虑的.开头是The American myth in Italy was the ideological deformation of perceived reality or a lay religion whose sacred texts are contemporary American novels and short stories in translation.The translation industry was a subversive force, but the subversion was not of a direct one.后面还有两句,但是记不准确了.后半部分好翻一些,如果能把第一句翻译顺了,应该是不错的译文.汉译英选的是和严复有关的文章, 原文大概如下:

严复的直属上司李鸿章时任直隶总督,且得到慈禧的倚重,专门处理洋务,但他并不能

借助李鸿章的支持而得以在官场上一展所长。不过,严复认定是因为自己“不由科举出身

当日仕进,最重科举,故所言每不见听,欲博一第入都,以与当轴周旋”。所以严复曾钻

研八股文,且从1885年至1894年的9年中,曾4次参加乡试,却始终未第,这无疑是严复一生的大憾事。他曾有诗:“当年误习旁行书,举世相视如夷蛮”。虽然他在甲午后思想有 所改变,不在尝试走科举之路,甚至大力抨击八股文,并决定通过翻译西学救国,但是由

于他在官场中的地位不高,不得不借助外部力量,加强自己的影响。

个人感觉要比英译汉要简单些, 但是要把一些细节翻译好了,比如直隶,慈喜,洋务,科举,乡试,蛮夷,八股文等等,都是些文化色彩很重的词,不能直接翻译.百科与写作

下午考试百科与写作, 名词解释放在了几段话里,一共20个,前两段出自刘宓庆的<<中西翻译思想比较研究>>, 中间一小段应该是出自<<中国翻译>>杂志,最后两段是出自<<未来企业之路>>,只要认真看书了,基本上都能答出来.下面是名词:

墨子,严复, 林纾, 信达雅, <<新青年>>, 索绪尔,布拉格学派,韩礼德,语言的其中功能,文化翻译, 口译上的同步和逐步,影子练习, Soul Berman, R-O-I框架, 3A: Aligned, Analytical, Adaptable, 成本和复杂性降低,创新的造市,战略性交付.应用文是东川省两位高官受贿,违反了中央的八项规定,让你代东川纪委起草一份处分决定,450字以下.作文是命题,家乡的冬天,800字以上.2014北大日语口译方向初试真题 版本五

刚才打了半天字发现登陆自动退出,没能保存上。。TAT重新来!

北大MTI日语口译专业初试有四科,政治、翻译硕士日语、日语翻译基础、汉语写作与百科知识,本帖介绍2014年北大自命题的汉语写作与百科知识、日语翻译基础、翻译硕士日语这三科。--2014年北京大学日语MTI专业入学考试汉语百科与写作 [北大英语MTI和日语MTI同卷,但是第一大题不一样~] 一.名词解释(2*25)【日语MTI专业,有四个想不起来的请原谅~】 1.张骞 2.孔子 3.金文 4.汉赋 5老舍

6.韩柳古文 7.王安石

8.南北朝(中国)9.索马里 10.希波战争 11.左传 12.安史之乱 13.圣经 14.元曲 15.二拍 16.海牙 17.18.19.20.21.欧阳修 22.德川家康 23.奈良 24.川端康成 25.内阁担当相

二、应用文写作(40)

材料大概是说有两个官员干部无视纪律,元旦私自收受小礼物和贺卡,请拟写公文对两位干部做出处理。

三、作文(60)

请以“我家乡的冬天”为题写一篇不少于800字的作文。

--------------日语翻译基础 一.

日译中(15)

クールジャパン、ゴーストタウン、スローフード、ワイドショー、正念場、マイレージ、ODA、ディレクトメール、お色直し、ワンマンカー、二.

中译日(15)

被动吸烟、暗箱操作、赛点、嘘声、人体炸弹、战略合作伙伴关系、谷歌、弱势群体、返程高峰、三.

日译中文段(60)1.節電、原発ゼロを停止する

【这段是篇新闻评论,主要观点是“从日本的用电现状来看,单纯追求零核电是不现实的”。平时可多阅读朝日新闻社论、日本经济新闻的长篇新闻和社论,关注热点,熟悉日媒社论的思路,建议多动笔译一译。】 2.小说 自供、麦藁帽子、【这段选自文学作品,我读的不是很多,所以并不知道选自那本书= =】 四. 中译日文段(60)1.两国外交声明

2.一篇关于中国“80后”,“90后”特点的介绍

---------------------------翻译硕士日语

这科考完之后没有及时整理,所以现在仅仅记得一小部分,希望有记得的同学多多补充哦~~ 那我主要说说我考这科的感受吧

1.卷子看似简单,暗藏玄机,从结果来看失分很严重,因此需要多加细心。比如:注意看清题目要求—选择填空有一道题要求从所给词语中选出正确的词语进行变型后填入横线中,但是考后与其他同学交流的时候发现有的同学没有注意到变型这一要求

2.题目比较灵活,有的不是很常规(至少我觉得。),所以掌握知识的时候要抓住精髓,以不变应万变 【抱歉我表达的不太准确。我指的是。有的日语知识点可以把握根本,不用纠结于一些特例】例如,考试中有一道关于[は、が]是否可以互换的题;还有一道是按感情色彩程度排列[オールドファッション、古めかしい、古臭い、古びいた]等若干个词

MTI 翻译硕士 百科知识 国内 篇5

FTA

NPL

FOB

ISO

NGO

HSK

Caller ID

Game Theory

civil liability

Perfect capacity for act

Broad Band Salary Design

Break pane Law

(就记得13个)

污水处理

同比增长率

核威慑

网络经济

按揭贷款

稀土资源

第三产业

单边主义

国家海洋局

股份制国有商业银行改革

防伪标志

(就记得这几个)

英译汉:第一句是language variety correspond to geographical variety,后面的忘了。

MTI 翻译硕士 百科知识 国内 篇6

情)

新祥旭考研:十年专注考研一对一辅导

acculturatedworker 接受了新文化的工人 agedpoor relief 贫老救济

ameliorationof poverty 改良贫困状况 anttribe 蚁族

babyboom 婴儿潮 babybreak 停职育婴期 babybust 生育低谷(期)bingopart or game(为了很快地认识来参加聚会的人们而设计的)配对游戏 blackball 秘密反对票

blackpower 黑人人权(运动)bottomdregs 社会渣滓

careerexploration <美>(六至十年级学生)就业教育 carpool 拼车

certificateof naturalization 入籍证明 charityvisitor 慈善事业观察员 childbenefit(英国的)儿童津贴 civicresponsibilities 公民责任

communityautomatic exchange 乡村自动电话局 communitycharge(英国的)人头税 communitychest 社会福利基金

communityconsumption function 社会消费函数

communitycoordinated child care 社会联合儿童监护站 concurrentresolution(美国国会两院)共同决议 corruptadministration 腐败的行政管理

December-Maymarriage “老夫少妻”式婚姻 demographicfactors 人口因素 diminishingreturn 报酬渐减 dinkfamily 丁克家庭 direpoverty 赤贫

displacedperson 流离失所者 divisionof labour 分工 dogpacks 狗仔队

drugsmuggling 毒品走私 dwellingnarrowness 蜗居

e-government;e-administration 电子政务 empty-nestsyndrome 空巢孤独综合症

enhancethe sense of urgency 增强忧患意识 fiscalconservatism 财政保守主义 flashmob 快闪族

fraternityand sorority 兄弟会,姐妹会 genderequality 性别平等

GoldenAge 黄金时代;太平盛世

guaranteedannual income 保障收 happinessindex 幸福指数 house-husband家庭妇男

新祥旭官网http://muting 通勤

jobrelease scheme 顶职办法

juvenilejustice system 少年司法制度 law-abidingcitizen 守法公民 logisticspark 物流园区

loosely-boundfamily 松散的家庭观 low-renthousing 廉租房 luggagescreening 行李检查 menialactivity 粗活 meritpay 绩效工资

metropolitanarea population 大城市人口 metropolitanstation 都市电台

middle-and low-income urban residents 中低收入城市居民 minimumearner 处于最低生活保障线上的人 minimumsubsistence level 最低生活保障线 naturalmonopoly 自然垄断

occupationaltacit violence 职场暴力 officiallybilingual 官方使用双语制 onalternate days(实行)单双号(通行)patrioticsentiment 爱国情操 povertyline 贫困线

premaritalpregnancy 未婚先孕 premarriagecohabitation 婚前同居 preprofessionaltraining 职前培训

pro-euthanasiacampaign 赞成安乐死合法化运动 promotecommunal activity 促进公共活动 publicizebudget 公开预算

qualitytime(和孩子一同生活的)时光 reachself-sufficiency 达到自给自足

resource-effectivesociety 资源节约型社会 safety-netprogram 安全保障计划 sandwichman 挂广告牌的人 severancepackage 离职补偿 sexualharassment 性骚扰 sexualorientation 性倾向

shotgunmarriage/wedding 奉子成婚 socialacceptability 社会心理承受力 socialevolution 社会演变

socialsecurity expenditure 社会保障支出 socialsecurity privatization 社会保障私有化 socialweakening 社会惰性 socialworker 社会工作者

statusstatistics 有关居民阶级构成的统计资料 surpluslabor 剩余劳动力 surrogatebirth 代孕 taxevasion 偷税漏税 toughpolicy 强硬政策 trackingsurvey 跟踪调查

新祥旭官网http://muter 走班族 yardsale 庭院旧货出售 zero-sumgame 零和博弈

户口 registered permanent residence 民生 people’s wellbeing 团购 group buying 乡长 township head 城管 urban management officers 恶搞 video spoof 房奴 mortgage slave 黑车 unlicensed cab 毕婚族 marry-upon-graduation 安家费 settling-in allowance 代排族 hired queuers 短租房 short-term housing/accommodation 二手房 pre-owned house;second-hand house 封口费 hush money 个体户 the self-employed 公务车 state-financed vehicle 公务员 civil/public servant 假文凭 fake diplomas 开瓶费 corkage fee 两限房 house of two limits;house with limited price andhabitable area 廉租房 low-rent housing 农民工 migrant worker 农业税 agricultural tax 泡网吧 hit the Internet bar 双休日 two-day weekend 双职工 working couple 群租客 tenant groups 入住率 occupancy rate 潜规则 casting couch 闪跳族 habitual job hopper 筒子楼 tube-shaped apartment building 学区房 school-nearby house 暂住证 temporary residence permit 安居工程 Comfortable/Affordable Housing Project 城市补丁 run-down neighborhoods 低保制度 subsistence security system 恶性循环 vicious circle 法治政府 law-based government(非法)传销pyramid schemes;multi-level marketing 非法收入 illegal earnings;illicit income 福利彩票 welfare lottery 改革攻坚 further reform in difficult areas;tackle hard issues inthe reform 改革试点 pilot reform program 公共参与 public/communal participation 和谐社会 harmonious society 黑恶势力 Mafia-like gangs 基层社区 grassroots community 新祥旭官网http://e household/family 服务型政府 service-oriented government 高层次人才 high-caliber personnel 高技能人才 highly skilled personnel 公用互联网 public Internet 固定电话网 fixed-line telephone network 简易过渡房 makeshift shelter 经济适用房 affordable housing 开放型经济 an open economy 科学发展观 scientific outlook on development 人口功能区 functional population zone 三八红旗手 March 8 Red Flag Bearer 下基层锻炼 temper oneself in a grassroots unit 移动通信网 mobile communication network 自觉排队日 Queuing-up Day 地方保护主义 regional protectionism 城市低收入者 low-income city dwellers 爱国统一战线 patriotic united front 坚持基本纲领 uphold the basic program 抗灾救灾工作 efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程 renovation project of shanty dwellings 人事制度改革 reform of personnel system 社会保障工作 social security work 社会保障体制 social security system 社会利益格局 interest of different social groups 社会信用体系 social credit system 社会转型时期 period of social transition 新祥旭官网http://e developed within 50 years.就我们中国来讲,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条较快的发展道路。

ForChina, the first thing is to shake off poverty.To do that, we have to find away to develop rapidly.中国人多、底子薄,发展很不平衡,人均国内生产总值还处于世界后列。

Wehave a huge population, a weak economic foundation and uneven development, ourper capita GDP ranks fairly low among the countries in the world.中国拥有世界上最多的人口,农业人口也是世界第一。

China,with the largest population in the world, also ranks first in agriculturalpopulation.尽管水资源匮乏,耕地面积只占世界的7%,但中国得养活全世界四分之一的人口。

Inspite of water shortages and with just 7 percent of the arable land on earth,China has to feed a quarter of the world’s population.如果非常概括地评价一下我国的贫富差距情况,那就是我国经济差距的上升速度过快了一些。

Avery rough study of disparities in China’s wealth will show that they acceleratetoo fast.在短短的20年时间里,我国已经从平均主义盛行的国家,转变为超过了国际上中等不平等程度的国家。

Chinahas transferred from a country where economic equilibrium prevailed to one thatexceeds the medium level of imbalance in wealth distribution n the world in amatter of only two decades.我国民众的生活水平有了较大的提高,这就是最大的上升流动。

Theliving standards of the people have registered a remarkable elevation.This isthe upward movement in the broadest sense of the world.在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。

InChina, a pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectorsof the economy developing side by side has taken shape.农民的生活水平不断提高,大部分农民已解决了温饱问题,不少农民已过上小康生活。Theliving standards of farmers have kept rising.Most of them have enough food andclothing and quite a few are leading a moderately prosperous life.新祥旭官网http://pulsory education made available to all rural students marks an importantmilestone in the history of the development of China’s education.过去五年是改革开放和全面建设小康社会取得重大进展的五年,是社会生产力和综合国力显著增强的五年。

Duringthe past five years, great strides were made in carrying our reform and openingup and building a moderately prosperous society in all respects, and theproductive forces and overall national strength were significantly improved.Migrantsexert positive effects on city construction.移民对城市的建设起到积极作用。

Womenworking full-time earn about 72% of men’s wages for comparable jobs, apercentage that would be even lower had men’s earnings not declined.一个全职女性的收入,只相当于从事类似工作男性工资的72%。若不是现在男性的收入有所下降的话,这一比例还要低。

Thereport takes a closer look at those who live together before marriage,including race, ethnicity, education level, and upbringing.报告对婚前同居进行了更仔细深入的调查,包括他们的种族和民族,社会教育和家庭情况。

Thebaby-boom generation has entered its 50s and over the next few years will beretiring in large numbers.生育高峰期出生的一代已经年过半百,他们中的大部分人过不了几年将会退休。Moreand more of our savings are institutionalized rather than individualized.我们的储蓄越来越多地由个人手里转入各种组织的控制中。

MulticulturalAmerica has always been adept at adapting and combining the cultural traditionsimported by its immigrants.多元文化的美国向来容纳外来移民带来的文化传统。Relativelyyoung children are included in family decisions.孩子很小就参与家庭决策。

Americanstend to associate the greatness of their nation far more with such values asindividual freedom, equality of opportunity, hard work, and competition thanwith national cooperation.美国人往往会认为国家的强大更多地源于个人自由、机会均等、勤奋努力、竞争取胜等价值观念而不是源于举国合作。

Federalmoney is granted to state and local governments to support social welfareprograms.新祥旭官网http://www.xxxedu.net/ 联邦资金补给州和地方政府以支持社会福利项目。

Financialdepartments at all levels are required to publicize their budgets, so thepublic and media can better supervise spending.各级财政部门都需要试行预算公开,以便让公众和媒体可以更好的对财政支出进行监督。

上一篇:小学三年级第一学期班主任教育工作总结下一篇:六年级二班学困生转化总结