英语的座右铭带翻译

2024-07-09 版权声明 我要投稿

英语的座右铭带翻译(推荐9篇)

英语的座右铭带翻译 篇1

前车可鉴.

Wisdom is to the mind what health is to the body.

知识之于精神,一如健康之于肉体.

Experience is the best teacher.

经验是最好的教师.

Experience is the father of wisdom and memory the mother.

经验是知识之父,记忆是知识之母.

Dexterity comes by experience.

熟练来自经验.

Practice makes perfect.

熟能生巧.

Experience keeps a dear school,but fools learn in no other.

经验学校学费高,愚人旁处学不到.

Experience without learning is better than learning without experience.

有经验而无学问,胜于有学问而无经验.

Wit once bought is worth twice taught.

由经验而得的智慧,胜于学习而得的智慧;一次亲身的体会,胜过两次的教师教导.

Seeing is believing.

百闻不如一见.

Business is the salt of life.

事业是生命之盐.

Business before pleasure.

事业在先,享乐在后.

Business makes a man as well as tries him.

事业可以考验人,也可以造就人.

Business neglected is business lost.

忽视职业便是放弃职业.

Never think yourself above business.

勿自视过高;不要眼高手低;永远不要认为自己是大才小用.

Business may be troublesome,but idleness is pernicious.

事业虽扰人,懒惰害更大.

He that thinks his business below him will always be above his business.

自命大才小用,往往眼高手低.

Do business,but be not a slave to it.

英语的座右铭带翻译 篇2

1 医学英语的翻译标准

医学翻译就是医学科学信息的跨文化传播,目的在于介绍国外先进的医学科技经验和技术,使不同国家和民族能够进行医学科技和文化的交流。对于翻译的原则或标准, 不少中外翻译家提出了各自的主张,可谓是仁者见仁,智者见智:如严复的“信、达、雅”,傅雷的“神似”说,钱钟书的“化境”说,许渊冲的“三美”说,刘重德的“信、达、切”;泰特勒(Alexander F·Tytler)的三原则“译文应完全传达原文的思想;译文的风格和笔调应与原文一致;译文应像原文一样流畅”,美国翻译家奈达(Eugene A·Nida)的“动态对等、功能对等”[1],英国翻译家纽马克(Peter Newmark)的语义/交际翻译理论(Semantic/Communicative translation)等等。医学英语属于科技英语的范畴, 根据弗米尔(Hans J·Vermeer)的目的论(Skopos theory),翻译医学英语同翻译其它文本一样,译文应忠实于原文,准确传达原文的信息[2]。阎庆甲认为应把“明确”、“通顺”、“简练”三者作为科技翻译的医学英语特点及翻译标准[3]。韩其顺等则认为“忠实”和“通顺”今天已成为公认的两条翻译标准[4,5]。作为科技英语范畴之一的医学英语,虽有其自身特点,但“忠实”和“通顺”这两条公认的翻译标准仍然是适用的。因此我们可以以“忠实”和“通顺”作为医学英语翻译的基本标准。译文必须概念清楚,数据无误,传达原文的信息内容。同时译文必须规范、通俗易懂,符合译入语民族的语言和文化习惯。

2 医学英语特点及其翻译

医学英语作为一门非常有特色的学科,主要描述和讨论医学科学事实,提交医学研究成果,传授医学知识等等。具有其独特的词汇体系和句法特征。如词汇量大,一词多义, 复杂长句多,长句和从句出现频率高,很少使用人称等特点。下面就医学英语的词汇和句式的特点及其翻译作详细阐述。

2.1 词汇特点及翻译

来源于希腊和拉丁语的派生词。据统计,医学术语75%以上来源于希腊语和拉丁语,这些词是希腊语和拉丁语的派生词。派生词是用一个现成的词或词根加上另一些本身并不单独存在但有固定意义的词素所构成。它具有词义的单一性和准确性,词的构成显示词的意义,分段式构成易于记忆,词根及词缀潜能巨大等特点[6]。由于派生词是按照规则由词素以一定的方式构成,因而只要理解其中的各个组成部分,通常情况下就能推断出词的意思。例如:前缀ecto-“外部的”,可构成ectotoxin(外毒素), ecto-genesis(体外发生),ectopia(异位)等等。词根cyto-“细胞”,可构成cytology(细胞学),erythrocyte(红细胞),leucocyte(白细胞)等等。后缀-itis表示“……炎”,如arthritis(关节炎),hepatitis(肝炎),hephritis(肾炎)等等。由此可见,掌握拉丁语及希腊语词缀对于理解、记忆并翻译这些医学术语词汇是极其重要的。它可以使我们在记忆有限词缀的前提下掌握无限专业术语,有效地提高阅读能力及扩大词汇量,从而提高翻译水平。

一词多义。一词多义是英语中十分突出的特点。英语中有大量的词既用于日常英语, 又是医学英语中的常用词汇。但在医学英语中,其词义已发生变化,具有一词多义的特点。确定词义很重要,同一单词在不同的语言环境中往往有不同意义,有时甚至词义相差甚远。因此容易导致理解的错误,也是翻译的一个难点,而衡量是否选准的重要标志就是看其表达的意思是否符合医学习惯[7]。如general一词,与另外不同的词搭配可具有不同的词义,所以翻译时必须根据英语的不同搭配关系和有关医学知识来判断词义。例: general check-up普查; general round总查病房; general anesthesia全身麻醉; general peritonitis弥漫性腹膜炎; general hospital综合性医院; general practitioner普通医生。在医学英语中,这种一词多义的现象非常普遍。在翻译时,要根据上下文和逻辑关系,从一个词或词组的基本意思出发,进一步引申词义,最后选择合适的表达。如果逐词死译,就会使译文晦涩难懂,甚至导致错误。

冠名术语。医学英语中的解剖结构、疾病、手术、临床检验等冠以人名、地名成为冠名术语,如tularemia(土拉菌病)(Tulare是加利福利亚的一个地方,该病就是在此地首先发现)。冠名术语中为数最多的数人名冠名术语,一般由两部分构成,前一部分是姓名,后一部分常常为syndrome(综合征),disease(病),test(试验),reagent(试剂),method(法),reaction(反应),operation(手术),instruct(指示剂),treatment(疗法),theory(说)等等。在翻译人名冠名术语时一定要注意准确性、规范性和统一性。我国名词委外国科学家译名委员会提出了“名从主人,约定俗成,服从主科,尊重规范”等原则审定和协调译名。所谓名从主人是指人名冠名术语的人名部分的类型,拼写等应随主人而定,医学冠名术语多以音译为主就是体现了这个原则。典型的例子有“Gram’s method(革兰氏法),照规范译法应为“革兰姆氏法”,为什么没改,沿用至今,这就是“译语从俗”的原则。

2.2 句式特点及翻译

句法是医学英语不同于日常英语的一个主要特征之一。主要表现在频繁使用被动语态和长句子。

频繁使用被动语态。在医学英语中被动语态使用较多。其原因在于科技文章主要论述客观存在的事实和科学论断,并且希望强调和突出所论述的事物,因此谓语动词常采用以客观事物为主体的被动语态。在英语医学文献中,由于人们所关注的是行为的对象,即疾病和患者,而不需要明确行为者本身,即医务和科研人员,所以多用被动语态[8]。但在翻译时,不一定都要译成被动语态。一般可以用以下几种方法处理:①保留被动句式,翻译为“被、由、为、受到、得到、经过”句式。如:例1 It is believed that this process is carried out by certain cells.译为:我们认为这个过程是由某些细胞完成的。例2 The pitfalls in both methods of the operation are well documented.译为:两种手术方法的缺陷已得到充分证实。②如果被动句的主语(即受动者,行为对象)是无生命的事物,而行为者又不具体时,就可以直接译成汉语主动句,这时,一般可以保留原文中的主语,作为汉语主动句中的主语,后面再直接接上谓语。如: 例3 When hepatocytes are transformed into malignant cells, they may secret IGF- and promote malignant hepatocyte proliferation by an autocrine mechanism. 译为:当肝细胞转化为恶性细胞时,可以分泌IGF-Ⅱ并以自分泌的形式刺激肝细胞增殖。例4 In multicellular organisms, the majority of the cells continue to be bathed in fluid, spoken of as extracellular or tissue fluid. 译为:在多细胞机体内,大多数细胞一直浸浴在称为细胞外液或组织液的体液之中。③使用“It”引导的句式。由于医学英语只注重客观事实、实验结果或有关理论,而不注重个人的态度和情感。所以,在医学英语中大量使用“It”引导的句式,从而使句子结构严谨、层次分明便于理解。It引导的被动语态惯用句型,通常采用如下译法:

It is known that…译为:众所周知……

It is found that…译为:据发现……,有人发现……

It is generally accepted that…译为:普遍认为……

It is estimated that…译为: 据估计……

It has been proved that…译为:已经证明……

It has been illustrated that…译为:据图表所示……

长句的处理。英语中,特别是科技英语文献中句子冗长、结构繁复的现象屡见不鲜。而医学英语文献出于叙事说理的需要,其长句更是屡见不鲜。之所以如此,一方面是使用了各种各样修饰语;而另一个主要原因,便是其句子的组织结构的扩展使句子变长,而其内容也随之复杂起来[9]。有些长句,各种成分间的关系错综复杂,意思很难分辨;而且搞清楚各成分的意思之后,各个层次在翻译时如何安排也颇费周折。因此,长句的处理,往往成为翻译中的棘手问题。处理不当,就使得译文晦涩难懂,读来一头雾水。然而,长句的翻译并非全无规律可循。其实,只要掌握一定的技巧,并理清原文的句法结构,抓住全句的中心内容,弄清句子各层次间的逻辑关系,就能用简洁、通顺的汉语翻译出原文的意思。

例句:Those patients who become asymptomatic with the onset of jaundice and whose diagnosis was not made until they become jaundiced find it curious that they were ambulatory when they felt “terrible” but confined to bed when they feel well.

分析:①句中的主句是Those patients;②主句中的主语those patients后面有两个定语从句修饰,一个是who…jaundice另一个是whose…jaundiced;③其中第二个定语从句中还包含一个由until引导的时间状语从句;④主句的谓语动词find后为复合宾语结构(it是形式宾语,curious是宾语补足语),由that引导的they...well宾语从句说明形式宾语it的具体内容;⑤宾语从句还含有两个when引导的时间状语从句,其中第一个状语从句分隔了宾语从句中两个并列的谓语were ambulatory but confined to bed。译文:那些虽有黄疸而无其他症状的病人以及那些在黄疸出现后才被诊断的病人对此都觉得奇怪:即当初他们感到“极不舒服”时,却可以四处走动,而现在感觉良好,却必须卧床休息。

例句:There seems little doubt, therefore, that when a peptic ulcer is in a stage of causing symptoms, direct exposure of it to hydrochloric acid will usually induce typical ulcer pain[10].

分析:①本句含有三处分隔现象:首先,that引导的同位语从句通常应紧跟与其所修饰的名词doubt之后,但这里被插入语therefore所分隔;其次,同位语从句本身是一个主从复合句型, that没有直接像通常那样直接跟着其主句direct exposure…ulcer pain,而是被when引导的时间状语从句所分隔;再则,句中exposure与其搭配的介词to被后置定语of it所分隔,此处的it指代peptic ulcer;②本句的主句There seems little doubt,而在翻译时语序作了调整,放在句尾,以更符合汉语表达的习惯。译文:因此,在消化性溃疡处于症状期时,如溃疡直接接触到盐酸通常会引起溃疡疼痛,这一点似乎没有什么疑问。

3 结语

综上所述,“忠实”和“通顺”应该是医学英语翻译的基本标准。而要达到这两个标准,译者必须掌握一定的专业词汇,了解医学英语的句式特点及深厚的医学专业知识,并辅之以必要的翻译技巧,并进行大量的翻译实践。这样才能在翻译时做到应付自如,使译文达到层次分明、文字准确、含义清楚。

参考文献

[1]Eugene A.Nida,Cgarles Taber.The Theory and Practice ofTranslation[M].Leiden:E.J.Bril.1969:12.

[2]Hans J.Vermeer.A Skopos.Theory of Translation(SomeArgument for and against)[M].Heidelberg:TEXTcon-TEXT-Verlag,1996:104.

[3]阎庆甲.科技英语翻译手册[M].郑州:河南科学技术版社,1986:1-3.

[4]韩其顺,王学铭.英汉科技翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1990:4-33.

[5]黄荣恩.科技英语翻译浅说[M].北京:中国对外翻译出版公司,1981:4.

[6]华仲乐,郁正芬.医学英语构词纵览[M].北京:人民卫生出版社,1999:8.

[7]刘党俊.医学英语汉译[J].中国科技翻译,2000,13(1):13-15.

[8]马会灵.从翻译标准和医学英语的特点论医学英语翻译[J].中国科技信息,2005,5(22):139.

[9]童丹,葛露.浅谈医学英语中长句的分析与理解[J].鞍山师范学院学报,2007,9(5):43.

座右铭单词英语及翻译 篇3

-01-21 翻译教学与研究

1. an idle youth,a needy age.

少壮不努力,老大徒伤悲。

2.there is only one me in this world.

在这个世界上,我是独一无二的

3.i’m on the top of the world.

我是世界之王。

4.i’m the best! i’m the greatest! i’m invincible.

我是最棒的.我是不可征服的。

5. i’m ready for any challenge.

我已经准备好应付任何挑战。

6. the future is in my hands. it’s totally up to me.

我的未来我作主。

7. i’m born to succeed.

我注定成功。

昨日不复来。

切莫依赖明天。

10.one today is worth two tomorrows.

一个今天胜似两个明天。

11.the morning sun never lasts a day.

好景不常;朝阳不能光照全日。

圣诞一年只一度。

13.pleasant hours fly past.

快乐时光去如飞。

14.happiness takes no account of time.

欢娱不惜时光逝。

15.time tames the strongest grief.

时间能缓和极度的悲痛。

16.the day is short but the work is much.

工作多,光阴迫。

17.never deter till tomorrow that which you can do today.

今日事须今日毕,切勿拖延到明天。

18.have you somewhat to do tomorrow,do it today.

明天如有事,今天就去做。

19.to him that does everything in its proper time,one day is worththree.事事及时做,一日胜三日。

20.to save time is to lengthen life.

节省时间就是延长生命。

21.everything has its time and that time must be watched.

万物皆有时,时来不可失。

时来必须要趁时,不然时去无声息。

机不可失,时不再来;机会一过,永不再来。

感恩的英语句子带翻译 篇4

Thank you , my dear parents! Because of you , I can come to this wonderful world and enjoy every moment here:

2:感谢有您,我的老师!因为您们的耐心教导,才让我发现了知识的魅力,才能感受到读书也是一件很幸福的事情。

Thank you , my dear teachers! Because of your teaching , I can discover the charm of knowledge and enjoy the happiness of reading :

3:感谢有您,我的朋友!因为您们的出现,在我人生成功奋斗的路上,不再孤单。

Thank you ,my dear friends ! Because of you , I am hardly lonely on the way to my success:

4:感谢有您,我的学生!因为你们的信任,让我在教学的路上不断进步,不断前行。

Thank you , my dear students ! Because of your trust,I can improve my teaching skills gradually:

5:感谢有您,我的苦难!因为你们的出现,让我变得更加坚强,更加努力的面对生活。

Thank you ,my suffering! Becasue of you , I can become stronger and stronger and face my life bravely:

6:感谢有您,我的疼痛!因为你们的出现,让我明白,身体才是革命的本钱。

Thank you, my pains! Because of you , I can understand that health is the most important thing in my life :

7:感谢有您,所有在生命中出现过的一切事物和人!因为你们的出现,才让我的生活如此多姿多彩!

Thank you , everything and everyone in my life ! Because of you , my life can be more wonderful

8:difficulties are opportunities to better things; they are stepping stones to greater experience: perhaps someday you will be thankful for some temporary failure in a particular direction: when one door closes, another always opens:

困难是好景的机遇,是重任的垫脚石。也许有一天你会感谢一些暂时性的错败,当一扇门关闭时,一定会有另一扇门打开。

9:“one of life’s gifts is that each of us, no matter how tired and downtrodden, finds reasons for thankfulness:” — j: robert moskin

”生命赋予我们每个人能力,无论多麽疲倦或被践踏过,我们都可以找到感恩的理由。”

相反,在施予的时候,不要介怀对方感恩与否。

10:“blessed are those who give without remembering: and blessed are those who take without forgetting:” — bernard meltzer

幸福的是那些施予而又不记著的人;有福的是那些受恩而又不忘记的人。

11:“a thankful heart is not only the greatest virtue, but the parent of all other virtues:” — cicero

“感恩不单是美德,更是美德之母。”

12:“develop an attitude of gratitude, and give thanks for everything that happens to you, knowing that every step forward is a step toward achieving something bigger and better than your current situation:” — brian tracy

”培养感恩之心,答谢身边所有。这样的话,每一步都会是迈向更佳未来的一步。”

13:“if you concentrate on finding whatever is good in every situation, you will discover that your life will suddenly be filled with gratitude, a feeling that nurtures the soul:” — rabbi harold kushner

如果在每一件事情上你能够集中注意力寻找好的,那麽你会突然发现你的生活充满欣慰感激——一种培养心灵的感觉。

14:“what if you gave someone a gift, and they neglected to thank you for it – would you be likely to give them another? life is the same way: in order to attract more of the blessings that life has to offer, you must truly appreciate what you already have:” — ralph marston

“假设你给别人一份礼物,如果他们忘了感谢你,你还会给予他们其他礼物吗?人生亦是同一道理。为了得到更多的福乐,你必须对自己所拥有的感恩。”

15:“be thankful for what you have; you’ll end up having more: if you concentrate on what you don’t have, you will never, ever have enough:” — oprah winfrey

”如你对自己所拥有的感恩,你将会得到更多。但如果你专注于自己所没有的东西,那你永远都不会满足。”

16:your work is bound to be successful:你一定会成功的。

17:Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave the: The gaudy butterfly is sure that the flowers should thank him: -- Tagore蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营的道谢。浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。——泰戈尔 18:evaluate the good in your life: 每天写几件你生活中的乐事。

19:That a smile is an inexpensive way to improve your looks:微笑是最廉价的改善自己面孔的方法。

20:i have every confidence in my success:我有信心,我一定会成功的。

21:We should never remember the benefits we have offered nor forget the favor received: 自己的好事别去提,别人的恩惠要铭记。

22:Do as you would be done 己所不欲,勿施于人

23:If you concentrate on finding whatever is good in every situation, you will discover that your life will suddenly be filled with gratitude, a feeling that nurtures the soul:” — rabbi harold kushner如果在每一件事情上你能够集中注意力寻找好的,那麽你会突然发现你的生活充满欣慰感激——一种培养心灵的感觉。

24:Be thankful for what you have; you’ll end up having more: if you concentrate on what you don’t have, you will never, ever have enough: — oprah winfrey如你对自己所拥有的感恩,你将会得到更多。但如果你专注于自己所没有的东西,那你永远都不会满足。

25:It isn’t what you have in your pocket that makes you thankful, but what you have in your heart:令你感恩的,不是你口袋里的,而是在你心中的。

26:Thankfulness is the beginning of gratitude: gratitude is the completion of thankfulness: thankfulness may consist merely of words: gratitude is shown in acts: — henri frederic amiel感恩始于感谢之心,谢意正好完成了感恩。感恩也许只是一堆言语文字,感谢却要以行动去表逹。”

27:The sheep have to kneel grace milk, a is nurturing the meaning of:羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。

28:Looks at the world to smoke, remember the kindness to blood:淡看世事去如烟,铭记恩情存如血。

29:The most beautiful scene occurs when we miss the mother when: -- Maupassant人世间最美丽的情景是出现在当我们怀念到母亲的时候。——莫泊桑

30:Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave the: The gaudy butterfly is sure that the flowers should thank him: -- Tagore蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营的道谢。浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。

31:We should never remember the benefits we have offered nor forget the favor received: 自己的好事别去提,别人的恩惠要铭记。

32:Do as you would be done 己所不欲,勿施于人

33:If you concentrate on finding whatever is good in every situation, you will discover that your life will suddenly be filled with gratitude, a feeling that nurtures the soul:” — rabbi harold kushner如果在每一件事情上你能够集中注意力寻找好的,那麽你会突然发现你的生活充满欣慰感激——一种培养心灵的感觉。

34:Be thankful for what you have; you’ll end up having more: if you concentrate on what you don’t have, you will never, ever have enough: — oprah winfrey如你对自己所拥有的感恩,你将会得到更多。但如果你专注于自己所没有的东西,那你永远都不会满足。

35:It isn’t what you have in your pocket that makes you thankful, but what you have in your heart:令你感恩的,不是你口袋里的,而是在你心中的。

36:Thankfulness is the beginning of gratitude: gratitude is the completion of thankfulness: thankfulness may consist merely of words: gratitude is shown in acts: — henri frederic amiel感恩始于感谢之心,谢意正好完成了感恩。感恩也许只是一堆言语文字,感谢却要以行动去表逹。”

37:The sheep have to kneel grace milk, a is nurturing the meaning of:羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。

38:Looks at the world to smoke, remember the kindness to blood:淡看世事去如烟,铭记恩情存如血。

春天的英语作文带翻译 篇5

春天来了。

The sun is shinning.

阳光灿烂。

The wind is blowing.

风在吹。

The flowers are blooming.

花儿正在盛开。

The grass and the trees are growing.

草和树正在生长。

The children are singing and dancing.

孩子们在唱歌跳舞。

The entire world is reviving.

英语的座右铭带翻译 篇6

1.传统翻译工具

我们所熟知的传统英语翻译工具的一种是纸质版的英语词典,英语词典的种类有很多,具体分为(1)英汉词典(2)汉英词典(3)英汉互译词典(4)其他,其中,其他词典中又可分为成语词典、谚语词典等,词典的使用在学生中的使用最为广泛,因其价格能被学生接受,可以重复使用,英语词典在学生英语学习的过程中发挥了极其重要的作用,但英语词典的不足之处也有目共睹:(1)只能查词汇,不能进行句子的翻译;(2)词汇量有限,无法更新;(3)不能长时间的保存;(4)不便于携带;英语词典自身的不足也就预示了新型英语翻译工具产生的必然性。

2.基于现代信息技术开发的翻译工具

(1)电子词典;这是继英语词典之后被学生使用最多的英语翻译工具,它的出现预示着新型英语翻译工具时代的到来,电子词典易于携带,词汇量较英语词典来说也更加丰富,操作简便,其存在的缺点依然是词汇量不够丰富,不能随时更新。

(2)网络翻译工具;网络翻译工具以“百度在线翻译”、“goole翻译”和“金山词霸”为代表,网络翻译工具是信息时代的产物,极大的方便了人们的生活学习。它具有强大的功能,蕴含有丰富的词汇句子资源,而且可以随时更新,它解决了传统翻译工具功能单一的缺点,功能齐全,操作便捷,如果能对网络翻译工具最大程度的利用,将对英语学习有很大的帮助。

(3)手机翻译软件;手机翻译软件较网络翻译工具来说,操作更加便捷,可以随时随地使用,词汇资源丰富,也可更新,可长时间保存,这是信息时代又一个巨大的成功。

二、英语翻译工具的运用策略

1.依托英语翻译工具,充分利用网络资源

教师向学生提供预先计划好的学习内容有利于实现教学目标,在信息时代的背景下,教师自身能教给学生的知识是有限的,那么就要充分利用网络资源,突破书本,来丰富封闭的课堂教学。以英语语言学习为例,词汇、词组和语法一直以来就是英语学习的重要内容,占据了老师和学生大量的时间,仅靠教师在课堂上用粉笔加书本的方式来引导大家是远远不够的,对此,教师可以使用一些优秀的词汇翻译学习软件,如金山词霸,有条件的学校可以组织学生到机房统学习,利用金山词霸软件中自带的词汇游戏学习让学生学得开心,玩得愉快,这种方式能有效的促进词汇的学习和记忆。其次,教师还可以依托某些有趣的词汇学习网站,让学生自主学习,遇到生词,鼓励学生自己利用网络翻译工具查找,加深记忆;利用课程学习交流网站,教师提供相关的背景阅读材料,让学生自己阅读理解,查找词汇,依托网络翻译工具,充分利用网络资源。

2.倡导学习者利用英语翻译工具,自主学习

在信息技术的支持下,现在的英语学习形式不应局限于传统的班级授课,还可以根据实际情况让学习者进行自主学习或是合作学习;鼓励学习者学习并挖掘生僻词汇的涵义,这就要借助英语翻译工具了,学习者按照教师发布的学习任务或是自己制定的学习任务,利用英语翻译工具进行预习,理解相关材料的意思,完成相关作业。鼓励学习者利用课堂或者其他平台进行学习交流,让学习者在听、说、读、写上都能有一定的锻炼,培养学习者的创造性思维,提高学习者的自主学习能力。

3.对英语翻译工具的使用学会反馈和评价

在长时间的英语翻译工具的帮助下,学习者可以阅读并理解大量的英语词汇和文章,其实这是一个长期的积累过程,应该引导学习者在每次使用了英语翻译工具之后,注重积累,让自己达到下一次阅读可以不在翻译工具的辅助下就能完成的目的,学习者应该学会对英语翻译工具使用后进行反馈和评价,尽管这次学习是在辅助下,下一次学习就能自己完成;这里的反馈要是最自己的学习情况做一个总结,不要查过的单词反复查,切忌浪费时间,学会记忆。另外,学习者在长期的使用过程中,对经常使用的几种翻译工具的优缺点应了然于心,学会评价,下一次选择性价比最高的翻译工具,节省时间。学习者学会对英语翻译工具做出反馈个评价了,将大大提高英语翻译工具的利用效率。

三、总结

新型英语翻译工具的产生是新时代信息技术发展的必然结果,充分利用网络资源,学会最大程度的利用英语翻译工具学习英语,将大大提高英语学习效率。

摘要:随着现代信息技术的发展,网络教学越来越普遍,为现在的英语教学提供了强大的技术支持;很多英语翻译工具应运而生;在原先英语词典、电子词典以及一些简单的翻译工具的基础上,很多功能强大的英语翻译工具的出现让学习者学习英语变得更加精确和便捷,网络技术的交互性以及网络资源的丰富性,为英语学习创造了良好的环境,优化了现代英语课堂教学,因此,学习者是否能最大程度的发挥英语翻译工具的效能具有重要意义,本文就英语翻译中翻译工具的运用策略作了研究

关键词:英语翻译工具,类型,运用策略

参考文献

[1]张凯宇.科技和网络英语新词的构词法及翻译[J].甘肃科技,2005:9

[2]桑龙扬.网络英语的构词与翻译技巧[J].中国科技翻译,2004:4

夏天的英语作文带翻译 篇7

Arrived at noon, the sun rises from the east to day is the central, lazily in the tree for a stretch, the green leaves on it, the grass out from the ground, in the sun, and fell asleep, a pond, lotus smiled, pink petals out, is to meet with Mr. Xia dance! Streams and sometimes wide, sometimes narrow, sometimes slow, sometimes nasty, stream is always transform tone. The fish free swimming in the river, as if it saw beautiful Xia Jing, forgotten, slowly sink to the bottom. The frog ”quack quack“ to call, as if to say: ”hot! Hot!“ The puppy tongue lolling7), is using the saliva to quench it! See ”see see“ of call. Along the way, heat in animals. I wish to give them a cold bath, let them cool!

Summer night, the sun has set. Perfect to the moon in the succession. People came to the shade under a tree. The sky hongxia, the evening breeze, overhead homing birds are their friends. The shade, an old man holding a fan, a young woman holding a big watermelon. Many animals sing sweet songs, like a concert. Firefly is juicers, lit up the moving stage. Bird chirp sing, dancing dog, cicadas sing a song let people feast for the eyes, the cricket on the platform also play the piano. The pond, is the frog prince and princess carp dance! Its very busy.

They go to bed, in the month as well as quiet night, katydid then sing the song, ”weave weave weave“ the song is really nice, excel a lullaby, let those people a hard day, youll enter sweet dreams.

Ah! Summer is the most special in the four seasons. Unusually, I like the beautiful summer.

夏日的清晨,太阳公公从东边升起来了,晶莹剔透的露珠落在了碧绿的树叶上。大公鸡顶起它头上的“大红花”,竖起它五颜六色的尾巴,“喔喔喔喔喔”地叫起来,屋子里,我正躺在床上呼呼大睡呢!

中午到了,太阳公公从东边升到了天的正中央,大树懒洋洋地伸了一个懒腰,把它碧绿的嫩叶舒展开来,小草从地里探出头来,晒着太阳,又睡着了,池塘里,荷花露出了笑脸,粉红色的花瓣展开来,正迎着夏风翩翩起舞呢!溪水时而宽,时而窄,时而缓,时而急,溪声也时时变换调子。河里的小鱼自由自在游来游去,仿佛它看见了美丽的夏景,忘记了游动,渐渐的沉到水底。青蛙“呱呱呱”的叫,好像在说:“好热呀!好热呀!”小狗耷拉着舌头,正在用唾液给它解渴呢!知了“知了知了”的叫。一路上,动物都热得不行了。真希望给它们泼一个冷水澡,让它们凉快呢!

夏日的晚上,太阳已经落下了。无瑕的月亮来接班了。人们都来到树下乘凉了。天边的红霞,向晚的微风,头上飞过归巢的鸟儿都是它们的好友。树荫下,一位老爷爷拿着扇子,一个年轻的妇女捧着一个大西瓜。很多动物唱出了悦耳动听的歌,就像一个演唱会。萤火虫就是灯光师,照亮了整人舞台。小鸟叽叽喳喳地唱起了歌,小狗跳起了舞,知了吟唱的歌让人赏心悦目,蟋蟀也在平台上弹钢琴。池塘里,青蛙王子正在和鲤鱼公主跳舞呢!真是热闹非凡。

他们睡觉了,在月明人静的夜里,纺织娘便唱起了歌,“织织织”那歌声真好听,赛过催眠曲,让那些辛苦一天的人们,甜甜蜜蜜的进入香甜的梦乡。

黄山的英语作文带翻译 篇8

The Yellow Mountain is one of the most famous mountains in China. It lies in the south of Anhui.

Every year thousands of Chinese and foreigners pay a visit there. It‘s not far from here. It takes you about three hours to get there by bus. You can also go there by train or by plane. While you are climbing the mountain, you can enjoy the sea of clouds, wondrous pines and unique rocks around you. In the early morning when the sun rises, the sky looks very beautiful.

It’s really a nice place to visit.

黄山是中国最著名的山脉。它位于安徽南部。

每年都有成千上万的中国人和外国人那里参观。离这儿不远。大约要三个小时,乘公共汽车到那里。你也可以乘火车或飞机去。当你爬山时,你可以享受的云海,奇妙独特的松树和你周围的岩石。清晨,当太阳升起的时候,天空看起来非常漂亮。

英语的座右铭带翻译 篇9

在日常的英语教学活动中, 一些英语教师习惯上汉语课堂, 汉译英课堂。能否用英语组织课堂, 它是英语教师个人素质的体现, 在一定程度上是英语教师专业化成长的见证。从某种意义上讲, 英语教师的课堂教学过程实际上是教师教学和育人智慧的生成过程。用英语组织课堂, 是英语学科的性质、特点和任务决定了的, 英语教师必须具有课堂教学实践, 把自己摆进去, 全身心地投入, 激活感受力和创造力, 增进实践智慧。英语教师用英语组织课堂教学, 有利于调动课堂气氛, 创设有利于学生参与的课堂氛围。用英语组织课堂教学, 有利于学生喜欢上英语老师, 进而喜欢上英语这门课程, 有利于教师了解学生的英语学习状态, 并与学生沟通、交流, 和他们打成一片, 使之能够心服口服地接受教育和指导。可以说, 英语教师用英语组织课堂, 既是职业的要求, 又是专业的要求。

二、以多媒体代替常规传统教具

传统的教学方法常常使教学陷于枯燥乏味, 如将现代化的电化教学手段引入英语课堂, 使教学媒体多样化, 就可以调动学生的视觉、听觉来参与感知。可以说, 多媒体教学融动、形、色、光、声为一体, 刺激学生的感官, 是一种在一般课堂上难以达到的高功效的教学手段。但是, 英语课堂教学中, 传统教具的运用一直是个最薄弱的环节, 这不能不引起英语学界的深思。英语教学应加强教具建设。按照实际需要, 对先进的电教教材, 能买就买;多普通的教具, 能用就用;对简便的教具, 能做就做;对外地使用教具的经验和方法, 要取我所需, 为我所用。换句话说, 只要有益于基础知识的快速学习, 只要有利于基本技能的培养, 只要有利于智力的有效开发, 就要不遗余力地使用并制作教具。英语教师有无教具观念, 反映他的教育观点的新陈, 从某个侧面标志着教学能力的高低。当前的普遍情况是, 只要是公开课之类的英语课堂, 满堂“多媒体”, 人们讽刺为“人灌”加“机灌”。而平时的英语课堂, 多媒体轻易不用, 传统教具也弃置不用, 没有录音机, 没有挂图, 没有投影仪, 没有小黑板, 仍凭一支粉笔一张嘴, 唱“独角戏”。因此我们呼吁在发展电化教具的同时, 不要忽视和放弃平面教具和主体教具的使用和制作。

三、无板书和板书不规范

英语教师是在培养学生的语言能力, 即听、说、读、写能力, 强调英语教师写得一手好字, 并非空求。在许多英语课堂上, 一些英语教师根本不板书, 美其名曰“有了多媒体, 不需要板书”;一些英语教师板书很不规范, 包括粉笔字书写得不规范和板书设计不规范。英语课堂板书, 要保证字体的美观和运笔的速度, 要严格杜绝书写笔画有误的字, 要注重字的大小组合规律, 做到字形工整;要讲究板书格式, 有清晰的布局, 从整体上达到虚实相映, 错落有致。英语教师应力求板书给学生以美的享受, 给学生一种艺术熏陶, 而且有助于培养学生细致耐心、严肃认真、一丝不苟的习惯和美德, 对今后的学习、工作和生活都产生一定的影响。

四、小组活动安排不当

素质教育的实施, 新课程的推进, 都将视线越来越多地集中在课堂上, 而课堂上的小组活动已不鲜见。从当前中小学英语课堂教学状况看, 小组活动在某种程度上存在被异化, 低效、无效甚至负效的现象。有些课堂上, 学生自始至终“围锅圈”, 完全按小组设置座位。有些课堂上, 学生动不动就进行小组讨论, 有时身子刚坐稳, 讨论就结束了。有些课堂上, 学生形式上是在小组讨论, 但教师把话语权掌握在自己手里, 学生都得顺从教师的结论。有些课堂上, 部分学习成绩优秀的学生成了小组活动的主角, 其他学生往往成为听众和看客。诚然, 教师在课堂小组活动中处于主动的地位, 其不仅是组织者、引导者, 又是小组活动的控制者。因此, 要提高小组活动的有效性, 关键在于教师。教师首先要转换角色, 以交往的合作者来关照学生, 要让小组活动变成一种师生自身的需要, 教也乐, 学也乐, 从而提高小组活动的效率。

五、公开课上做秀的太多

上一篇:自评与互评范文下一篇:《贴鼻子》作文教案 教案教学设计