real的副词

2024-08-06 版权声明 我要投稿

real的副词(精选13篇)

real的副词 篇1

1 材料与方法

1.1 临床资料

全组54例,年龄53~74岁,平均66.5岁,PSA2.16~56.16 ng/mL,术前均经病理证实为前列腺癌,Gleason 5~6分16例,7分27例,8~9分11例,T2c35例,T3a19例,同位素骨扫描正常,决定RP者NHT前行双足背淋巴管造影,每侧足背注入2~3 m L乙碘油(ultrofluid lipiodol),24 h后掇KUB平片为淋巴结相,可以清楚显示盆腔淋巴结外形和结构[4],如淋巴结造影肯定盆腔淋巴结转移者则放弃RP,改行内分泌治疗。54例术前均接受3个月NHT治疗,如氟他胺0.25 g,3次/d或比卡鲁胺50 mg,1次/d,2周后用戈舍端林3.6 mg,1次/28 d。麻醉成功后于RP前在X线监视下行盆腔可疑淋巴结穿刺抽吸淋巴液,将淋巴抽吸液射入盛有0.5 m L生理盐水试管中,RP中对35例T2c行闭孔淋巴结清扫,19例T3a者行盆腔淋巴结清扫。RP切除的闭孔和/或髂血管淋巴结对半切开,一半淋巴结组织与淋巴结抽取液放于-80℃冰箱储存,待PSAm RNA和PSMAm RNA测定,另一半淋巴结组织送病理免疫组化检查,对照组为同样方法处理的6例女性膀胱癌病理证实无癌转移的盆腔淋巴结。

1.2 实验方法

1.2.1 实验器材

PCR仪(PTC-200,MJ Research);Real-time PCR仪(ABI 7500 Fast)。96孔PCR反应板(0.1 m L)(ABI)。

1.2.2 主要试剂

TRIzol(GIBCO);RevertAidTMFirst Strand c DNA Sybthesis Kit(Fermentas);SYBRPremix Ex TaqTM(Perfect Real Time)(TakaRa)。

1.2.3引物

(1)GAPDH:(Sense primer)5'-GAAGGTCGGAGTCAACGGAT-3';(Anti-sense primer)5'-CCTGGAAGATGGTGATGGG-3';(2)PSMA-2:Sense:5'-CCACATTTAGCAGGAACA-3';Anti-sense:3'-GGATGGGTTTATTCTGAGT-5’;(3)PSA-2:Sense:5'-AGTCTGCGGCGGTGTTCT-3';Anti-sense:3'-TAGAACGACCCAGCCGTG-5'。

1.2.4 R N A制备

(1)取组织样本60 mg,放入无菌微量离心管内,室温放置5 min,在冰上用高速匀浆器将组织匀浆化。(2)每管中加入0.2 m L氯仿,盖紧管盖,剧烈振荡15 s,室温放置2~3 min。4℃12 000×g离心15 min,将上清小心地移入另一无菌微量离心管内。(3)在管内加入0.5 m L异丙醇,用移液器反复吹打3~5次混匀,室温放置15 min。4℃12 000×g离心10 min。(4)移去上清。加入1 m L 75%乙醇淋洗RNA沉淀,4℃7 500×g离心5 min。(5)移去上清。在空气中干燥5~10 min,使乙醇挥发。加入20μL DEPC-H2O溶解RNA沉淀,测定浓度。-80℃冰箱保存。

1.2.5 c D N A合成

(1)在0.2 m L PCR管内依次加入1μg RNA,1μL随机引物,补足DEPC-H2O至12μL。65℃孵育5 min后放置冰上1~2 min,快速离心,重新放置冰上待用。(2)在上述PCR管内依次加入4μL 5×反应缓冲液,1μL RNA酶抑制剂,2μL 10mM dNTPs,1μL逆转录酶,快速离心混匀各组分。(3)25℃孵育5 min。随后42℃孵育60 min。(4)70℃孵育5 min。c DNA样本保存于-20℃冰箱内。

1.2.6 R eal-tim e PC R反应

(1)在PCR反应板孔内依次加入下列各组份(反应在冰上进行):10μL SYBR Premix Ex TaqTM(2×);上游引物(10μM)0.4μL;下游引物(10μM)0.4μL;ROX Reference Dye II(50×)0.4μL;c DNA模板(1∶10稀释)2.0μL;灭菌蒸馏水6.8μL。(2)Real-time PCR反应(两步法):步骤1(预变性):95℃30 s,1个循环;步骤2(PCR反应):95℃5 s,60℃34 s,40个循环。

1.3 统计方法

采用SPSS 12.0软件分析数据,数据采用(±s)形式表示,组间比较进行成组t检验,当P<0.05为差异有显著性,当P<0.01差异有显著性。

2 结果

RP术后淋巴结检查结果分4组,A组:病理证实淋巴结癌转移,real-time PCR检测也为阳性;B组:real-time PCR检测PSAm RNA或PSMAm RNA阳性,而病理检查为阴性;C组:病理检查和real-time PCR检测PSAm RNA及PSMAm RNA均为阴性;D组为对照组,6例女性膀胱癌,盆腔22枚淋巴结穿刺抽吸淋巴液PSAm RNA和PSMAm RNA平均值分别为(38.52±6.95)和(12.32±2.14),术后淋巴结组织PSAm RNA和PSMAm RNA平均值分别为(8.96±3.68)和(13.65±4.89),以上述值为阈值,超过此阈值作为诊断前列腺癌淋巴结癌转移阳性[5]。

A组6例前列腺癌中35枚淋巴结内11枚淋巴结病理证实为癌转移,在real-time PCR检测PSAm RNA和PSMAm RNA中均呈阳性表达,24枚淋巴结病理未见癌转移,但其中10枚淋巴结real-time PCR检测PSAm RNA或PSMAm RNA呈阳性表达。B组17例73枚淋巴结中病理均未见癌转移,但17例中28枚淋巴结real-time PCR检测PSAm RNA或PSMAm RNA呈阳性表达,另45枚为阴性表达。C组31例前列腺癌96枚淋巴结病理检查和real-time PCR检测PSAm RNA和PSMAm RNA均呈阴性表达。各组检测结果见附表。

60例行经皮穿刺抽吸淋巴结液后,术时仅见所抽吸淋巴结周少许血性渗出,无1例大出血或腹腔并发症发生。

注:(1)A组与C、D组,B组与C、D组淋巴液及淋巴结PSAm RNA与PSMAm RNA表达量结果比较差异均有显著性(P<0.01);(2)A组与B组淋巴液PSAm RNA和PSMAm RNA表达值明显高于淋巴结(P<0.01)。(3)C组与D组淋巴液与淋巴结内PSAm RNA和PSMAm RNA表达值比较差异无显著性(P>0.05)。

3 讨论

RP是治疗局限性前列腺癌最有效的方法[1,2,6],而RP后随访中发现在前列腺癌累及包膜、侵犯精囊或淋巴结癌转移的患者中,淋巴结癌转移预后最差[1,2,3],为此RP前判断前列腺癌有否盆腔淋巴结癌转移显得十分重要。核素检查、CT、MRI对确定前列腺癌的骨转移、肿瘤邻近组织和器官的侵犯有较高诊断价值,但CT和MRI对确定前列腺癌盆腔淋巴结癌转移正确率仅为0%~40%[4]。

对T2~T3a的前列腺癌在RP前行NHT可以达到缩小肿瘤体积,降低临床分期和前列腺切缘阳性率的目的[1,2,3],但长期随访RP后NHT组与未用NHT组的前列腺癌PSA复发率和淋巴结转移发生率差异无显著性,其原因是NHT后前列腺组织发生纤维化、空泡形成、腺体塌陷的组织学萎缩改变,而导致对NHT后前列腺癌病理检查的错误判断[1,2,3]。

如何提高RP术前对盆腔淋巴结癌转移的诊断和确定NHT治疗后RP的前列腺癌淋巴结转移成为一大难题,尽管目前有静脉内注射亲淋巴超顺磁性纳米颗粒联合高分辨磁共振可以显示细小的、其他检查不能探到的淋巴结转移灶的报告,但该项结果尚待临床进一步的验证[1]。笔者从1988年开始用淋巴管造影来判断前列腺癌的淋巴结转移,其结果显示用经皮淋巴结细针穿刺抽吸检查判断未行HNT前列腺癌盆腔淋巴结癌转移无假阳性,但有17%的假阴性[4]。MIYAKE等[5,6,7]研究结果显示real-time PCR方法检测NHT治疗后前列腺癌淋巴结癌转移病例与病理检查出盆腔淋巴结癌转移结果之间有很大差异,其结果显示尽管在NHT后PSA,Gleason评分和切端阳性方面有明显改善,但随访结果显示在RP前应用NHT和不用NHT之间存在相似的生物学特征和预后。MIYAKE等证实real-time PCR方法检测NHT 3个月后行RP清除淋巴结的PSAm RNA和PSMAm RNA靶基因对诊断前列腺癌淋巴结转移明显高于常规病理检查的敏感性[5],该方法虽然提高了NHT治疗后判断RP术后淋巴结转移的敏感性,但无法在RP术前获得淋巴结标本。本文是对NHT治疗3个月后54例T2c~T3a前列腺癌行双足背淋巴管造影,在RP前行经皮细针穿刺抽吸可疑淋巴结液进行real-time PCR检测PSAm R-NA和PSMAm RNA基因表达,结果显示A组6例前列腺癌35枚淋巴结中病理诊断11枚淋巴结癌转移,在real-time PCR中PSAm RNA或PSMAm RNA均呈阳性表达,而病理诊断未见癌转移的24枚淋巴结中经real-time PCR检查PSAm RNA或PSMAmRNA呈阳性表达10枚。B组17例前列腺癌中73枚淋巴结病理检查均未显示淋巴结癌转移,而real-time PCR检测到17例中有28枚淋巴结PSAmRNA和PSMAm RNA呈阳性表达。结果同时显示A组及B组淋巴液内real-time PCR的PSAm RNA或PSMAm RNA表达值高于淋巴结(P<0.01),显示出淋巴液比淋巴结内PSAm RNA或PSMAm RNA的表达对判断前列腺癌盆腔淋巴结的诊断有更好的特异性。C组与D组PSAm RNA和PSMAm RNA之间比较差异无显著性(P>0.05),总的结果显示即使病理组织学检查难以定性时,用real-time PCR检测NHT后淋巴液的PSAm RNA和PSMAm RNA表达对前列腺癌盆腔癌淋巴结转移有较好的特异性。

本文报告利用双足背淋巴管造影及经皮细针抽吸淋巴液技术结合real-time PCR检测PSAm RNA和PSMAm RNA表达的方法来判断NHT后前列腺癌淋巴结转移,为临床上用CT和MRI难以诊断的前列腺癌盆腔淋巴结癌转移提供诊断依据,尤其是为NHT治疗后的RP病理检查也难以判断前列腺癌淋巴结转移提供可靠证据,可以改变RP术前42%~50%前列腺癌分期被低估和20%RP术中才能发现淋巴结转移的局面[8],用该方法来提高RP治疗前前列腺癌分期的正确性,特别是为NHT治疗后前列腺癌RP的预后提供可靠依据。

参考文献

[1]郭应禄,周利群,主译.坎贝尔-沃尔什泌尿外科学[M].北京:北京大学医学出版社,2009:3044-3262.[1]GUO YL,ZHOU LQ,translated in chief.Compbell-wash Urology[M].9th ed.Beijing:Beijing University Medical PublishingHouse,2009:3044-3262.Chinese

[2]AUS G,ABROHAMSSON PA,AHLGZEN G,et al.Three-monthNeoadjuvant hormonal therapy betore radical prostateatomy:a7-year follow-up of randomized[J].BJU Int,2002,90:561-566.

[3]SCOLIER MJ,ALTMAN A,RESNICK MI.Neoadjuvant hormonalablative therapy before radical prostatectomy:a review.Is it indi-cated[J].J Urol,2000,164:1465-1472.

[4]刘定益,王健,王名伟,等.淋巴管造影在前列腺癌分期中的作用[J].中国现代医学杂志,2009,19(7):1047-1052.[4]LIU DY,WANG J,WANG MW,et al.Usage of lymphangiogra-phy in clinical stage of prostate cancer[J].China J of ModernMedicine,2009,19(7):1047-1052.Chinese

[5]MIYAKE H,KURAHASHI T,HARA I,et al.Significance ofmicrometastase in pelvic lymph nodes detected by renal-time re-verse transcriptase polymerase chain in patients with clinicallylocalized prostate cancer undergoing radical prostatectomy afterneoadjuvant hormonal therapy[J].BJU Int,2006,99(2):315-320.

[6]刘定益,王名伟,王健,等.耻骨后根治性前列腺切除术10年体会[J].中华男科学杂志,2011,17(7):523-526.[6]LIU DY,WANG MW,WANG J,et al.Retropubic radicalprostatectomy:10 years experience with 100 cases[J].National Jof Andrology,2011,17(7):523-526.Chinese

[7]MIYAKE H,SAKAI I,HARADA K,et al.Prognostic Signifi-cance of the tumor valume in radical prostatectomy specimensafter neoadjuvant hormal therapy[J].Urol Int,2005,74:27-31.

real的副词 篇2

用括号里面所给词的适当形式填空

1.They also do _________(good)at home.2.Nancy feels _________(sleep)in the afternoon.3.He never go _________(go)to work by car.4.We _________(watch)TV late late night.5.Wang Bing goes to school _________(early).6.Can you read it _________(slow)? 7.Look,Helen is dancing _________(beautiful).8.My father sings _________(bad).9.My sister sits _________(quiet)there.10.You can speak _________(loud).11.Listen!They are singing _________(happy).12.Your sister is short and _________(weakly).13.What does he _________(usual)do on Sundays.14.The woman was very _________.She was crying _________(sad).15.The lion become _________.He shouted _________(angry).16.The mouse _________(bite)the door yesterday.17.Bill _________(wake)his sister up this morning.18.I’m _________(real)good at English.19.They walk to the classroom _________(quick).20.My father let me _________(go)first.

副词的用法 篇3

一般副词的位置

在许多情况下,副词都放在所修饰的动词后面或句末。如:

We must work hard. 我们必须努力工作。

The girl dances very well. 这个女孩跳舞跳得好。

I want to see the film very much. 我很想看这部电影。

He does his work very carefully. 他做工作非常仔细。

有时也放在主语后面,谓语动词前面(对动作加以强调)。如:

He angrily closed the door. 他生气地把门关上了。

置于句中的副词,若碰上助动词,则通常放在助动词之后、主要动词之前:

He has just left for work. 他刚刚离开去上班。

We have already read the book. 我们都已读过这本书。

频度副词在句中的位置

频度副词表示动作发生的次数,常见的有ever, never, seldom, sometimes, often, always 等,它们通常位于实意动词之前,动词 be、助动词、情态动词之后。如:

He never reads such books. 他从不看那样的书。

He often comes to school late. / He is often late for school. 他上学常迟到。

有时为了强调,频度副词也可位于动词 be、助动词等之前:

She always was late. 她老是迟到。

为了强调等原因,有时频度副词可位于句首或句末(尤其受 very, only修饰时):

Very often the phone rings when I’m in the bath. 电话经常在我洗澡时响起。

Do you go to the cinema very often? 你常去看电影吗?

频度副词 always 和 never 通常不位于句首,除非是祈使句:

Always remember this. 请时刻记住这一点。

Never tell him the news. 千万不要告诉他这消息。

在否定句中,有的频度副词可位于否定词not之后或之前(如usually, often),有的频度副词则必须位于否定词之后(如 always),而有的频度副词必须要位于否定词 not 之前(如 sometimes):

He doesn’t usually come here. / He usually doesn’t come here. 他通常不来这儿。

She doesn’t always come late. 她并非总是迟到。(不能说 always doesn’t)

He is sometimes not satisfied with my work. 他有时对我的工作不满意。

副词位置对句意的影响

有时副词位置的不同会导致句子意义的改变。如:

Tom alone is coming. 只有汤姆要来。(alone 位于被修饰的名词或代词后,意为“只有”)

Tom is coming alone. 汤姆将一个人来。(alone 在此修饰动词come,意为“独自”)

Only I kissed her last night. 昨晚只有我吻了她(即别人没吻她)。

I only kissed her last night. 昨晚我只是吻了她(即没干别的事)。

I kissed only her last night. 昨晚我吻的只有她(即没吻过别人)。

I kissed her only last night [last night only]. 我只是在昨晚才吻了她(即其他时候未吻过)。

They secretly decided to leave the town. 他们秘密决定离开这个城市。

They decided to leave the town secretly. 他们决定秘密地离开这个城市。

He answered the question foolishly. 他对这个问题作了愚蠢的回答。

He foolishly answered the question. 他愚蠢地回答了这个问题。

Clearly he didn’t say so. 显然他没有这样说。(clearly 修饰句子,意为“显然”)

He didn’t say so clearly. 他说得没有那么清楚。(clearly 修饰动词 say,意为“清楚”)

副词的主要句法功能:

1. 用作状语。如:

He speaks English very well. 他英语说得很好。

I often get up at six in the morning. 我经常是在早晨6点钟起床。

He went home yesterday. / Yesterday he went home. 他昨天回家了。

2. 用作表语。如:

I’ll be back in five minutes. 我五分钟就回来。

I must be off now. 我现在得走了。

Is the radio on or off? 收音机是开着的还是关着的?

在一般情况下,作表语时不用副词而用形容词:

误:He looks very angrily.

正:He looks very angry. 他看上去很生气。

误:Mr. Smith is very carefully.

正:Mr. Smith is very careful. 史密斯先生很仔细。

英语中可用作表语的副词主要是表地点的副词以及某些与介词同形的副词,常见的有here, there, up, down, away, nearby, back, in, home, ahead, upstairs, downstairs, off, through, on, over 等。而且这些副词只能用于连系动词be 后作表语,而不用于其他连系动词后作表语,如:

误:He seems here. / He seems away.

正:He is here. / He is away.

3. 用作宾语。如:

It’s hot in here. 这里面很热。

It’s not far from here. 从这儿去不远。

I’ll stay at home tonight. 今晚我将呆在家里。

副词用作宾语的用法十分有限,通常只用作介词宾语,并且只限于某些表示时间和地点的副词,而且不同的副词有不同的搭配特点,如 here和there 可与along, around, down, from, in, near, round, up 等介词连用,但通常不与介词to连用,如不说come to here, go to there 等(注:from here to there是例外)。

用作宾语补足语。如:

Please ask him in, please. 请叫他进来。

I’m pleased to see you back. 看到你回来了我很高兴。

一般说来,只有能用作表语的副词才可用作宾语补足语。

用作定语。如:

Is there anything on tonight? 今晚有什么活动吗?

The people there were very friendly. 那儿的人很友好。

语文副词的用法 篇4

表示范围:都、全、总、总共、共、统统、仅仅、只、光、净、一概、一律、一齐、单、单单

表示时间、频率:已经、曾经、早已、刚刚、正、正在、就、就要、将、将要、曾、刚、才、在、马上、立刻、渐渐、早晚、从来、终于、一向、向来、从来、总是、始终、往往、永、赶紧、仍然、还是、屡次、依然、重新、还、再、再三、偶尔、顿时、终于、常、常常、时常、时时

表示处所:到处、处处、随处、四处

表示肯定、否定:不、没、没有、不用(甭)、必、必须、必定、准、的确、未、别、莫、勿、是否、不必、不曾

表示情态、方式:忽然、猛然、公然、特意、亲自、大肆、肆意、悄悄、连忙、赶紧、暗暗

real的副词 篇5

一、用语规范, 地道自然

张培基的英译散文在语句上规范流畅, 在翻译的时候要特别注意时态的变化, 英语和汉语在语言表达习惯上有很大的区别, 英语的时态表达主要有十六种, 而汉语的时态表达主要有三种。另一方面需要我们注意的是, 英语和汉语在动词的运用规则上有很大的差别, 在一句话中汉语可以同时使用多个动词来表达句子, 而在英语的表达习惯中, 一个句子只能使用一个动词, 并且只有动词可以充当谓语, 而汉语的语法中不只是动词可以充当谓语, 名词和形容词也经常可以作为谓语出现。因此, 在实际的翻译过程中尤其要注意以上两个方面的处理。

词语在组合关系上存在着习惯性连用和共现现象, 这种现象被称为词语搭配。因此, 正确使用词语搭配是实现语言通顺的一个重要前提。

二、句式整齐, 衔接美妙

在翻译的时候要注意对于句子结构的把握和分析, 要注意句子结构之间存在的逻辑关系。在翻译的过程中要保证句子的整体逻辑关系不变, 保证句子的基本含义翻译的正确性。在翻译的过程中, 要保持前后句式逻辑性的同时, 还要注意句式的变化, 要保持前后句式的变化、长短和语言丰富性的一致, 避免在一段文章中, 句式长短不一, 句式跳跃过大, 这样在破坏了文章通顺的同时也破坏了文章整体的结构。只有做到以上几点, 才能保证文章的自然流畅, 没有突兀的感觉。

如例句:

我虽爱买书, 而对于书却不甚爱惜。读书的时候, 常在书上把我认为要紧的处所标出。线装书大概用笔加圈, 洋装书竟用红笔划粗粗的线。经我看过的书, 通体干净的很少。

Much as I love books, I take little care of them.In doing my reading, I often mark out what I regard as important in a book.If it is a thread-bound Chinese book, I use a writing brush to draw small circles as markings.Otherwise, I use a red pencil to draw heavy underlines.Consequently, the books I have read are rarely clean.

将这段短文翻译成汉语, 那么这段话一共是由四句汉语组成的自然段落。从整个文章的结构和内容进行分析, 我们可以知道, 首先, 第一句话在整个文章中的作用是起到承上启下的作用, 是文章上一部分向下一部分的过渡句。前文的内容是讲喜欢购买书籍但是却不注意保护书籍, 在内容上具有转折的意思。其次, 第二句话的内容主要是讲述主人公对于图书保护的不足, 在使用中不懂得爱惜和保护书籍。再次, 第三句话是进一步详细叙述主人公不爱惜图书的具体的行为和表现。同时运用分句的写作形式, 分别讲述自己对待传统的线装书的态度和阅读习惯, 又讲述了自己对于现代精装书的态度和阅读习惯。通过两者的对比来凸显主人公对待书籍的不同态度。最后, 讲述了由于自己不良的阅读习惯直接导致的后果。通过文章结构可以看出, 最后一句与前面第2句和第3句相互照应, 呈因果关系。

这篇文章的译文翻译十分自然流畅, 首先翻译者运用了正反翻译法, 接着翻译者巧妙地对译文进行了精心的设计, 将语序进行了有目的的调整。通过调整, 使用“if”条件从句, 直接表现出了原文的内在的关系。通过译者的翻译, 我们也可以看出译者对于中国的文化和中国的实际情况非常了解。译者注意到了西式书籍和中式传统书籍的区别, 因此在翻译的时候选择使用“otherwise”一词, 把“洋装书”省略了。由此可见, 出色的译者和成功的翻译, 不但要能够熟练地运用各种的专业词汇, 同时还要对译文双方的语言表达习惯和文化习惯有深刻的认识和了解。

参考文献

[1]杨芳芳.浅谈翻译标准“通顺”原则的应用——以张培基汉英散文翻译中副词的翻译为例[J].黑龙江科技信息, 2011 (03) :194、210.

[2]原苏荣.汉英关联副词语篇衔接功能的共性[J].西安外国语大学学报, 2009 (03) :22-26.

[3]杨芳芳.张培基汉英散文翻译中副词的翻译和妙用[J].科技信息, 2010 (34) :584-585.

[4]杨芳芳.从顺应性理论看现代汉语副词的英译[D].新疆师范大学, 2012.

[5]周颖.英语副词汉译方法探讨[J].辽宁教育行政学院学报, 2006 (02) :60-61.

[6]于国栋.海运文献中某些特殊英语副词的理解和用法[J].天津航海, 1998 (04) :47-49.

[7]杨昆.英语副词BARELY主观性演变的历时考察[J].哈尔滨学院学报, 2013 (07) :80-85.

bravery的副词形式 篇6

她被学校授予了“勇敢奖”。

The fireman was highly praised for his acts of bravery, which made his parents very proud.

那名消防队员因其勇敢的行为受到高度赞扬,这让他的父母十分骄傲。

Over the next three days, you will come to put your bravery to the test, your skills as warriors.

在接下来的`三天里,你们的英勇以及你们作为战士的技术将得到考验。

Furthermore, a little bravery can result in the possibility of success when confronted with something unknown.

attentive的副词形式 篇7

The hotel staff are friendly and attentive.

旅馆人员友好而且照顾周到。

Service was attentive and the meal proceeded at a leisurely pace.

服务很周到,饭吃得悠闲从容。

He wishes the government would be more attentive to detail in their response.

几组易混副词的辨析 篇8

与时间、空间意义相关的形容词形式的副词, 常表示具体意义的高、深、宽, 而其-ly结尾的副词则表示一种抽象意义、引申意义或比喻意义。

例1.w ide作副词的意思是“很宽、张大”, 指实际意义的“开口很大”。

如:Letthe dooropen w ide.让门大开着。

W idely是副词, 意思是“范围广地”“广泛地”“普遍地”。如:She has read w idely in this field.她阅读面很广泛。例2.deep一般用于具体的时间或空间上的“深”, 而且常与介词into, in等搭配使用。

H e w enton study deep into the night.他继续学到深

夜。

D eeply多用于表示抽象或比喻意义, 常用来修饰表示状态的形容词、-ed分词和介词短词。也可修饰love, hate, dislike, adm ire, reget, value等动词, 表示感情上和心理上“深深地”。

如:R om eo w as deeply in love w ith Juliet.罗密欧和朱

丽叶深深地相爱着。

例3.high作副词用, 一般表示具体意义上的“高”, 即空间位置高。少数时候用于比喻意义, 但也离不开“高”这层意思。

如:H e can jum p really high.他能够跳得很高。

The bird flies high.那鸟飞得很高。

H ighly意思是“高度地、非常地”, 一般只用于表示比喻意义。

It’s highly am using film.这是一部非常有趣的影片。

H e thinks highly ofhis assistant.他很看重他的助手。

类似的与时间、空间意义相关的形容词与其加-ly同为副词的词还有很多, 大致可按上面所说的原则进行区别。如:near作副词, 表示具体意义上的时间和空间的接近, 而nearly则引申为“几乎”“差不多”;又如:close表示时间、空间位置上“接近地”“靠近地”, closely多于用比喻意义, 表示“紧密地”“仔细地”。

由表时间、空间意义的副词, 可以推广到一些表其他意义的副词。如firm与firm ly。firm作副词表示具体动作的动词。firm ly则用于抽象意义、引申义, 意思是“坚定地”“稳固地”, 用来修饰表达“信念”“观点”“思维”“记忆”等意义的动词。

当然, 并非所有形容词形式的副词与以-ly结尾形式的副词意思上都存在上述区别, 在此只是借与时间、空间意义相关的几组副词为例, 提供辨别它们的一种思路。在实际学习中应多角度、多方面地思考, 注意这些词的区别, 以便在具体语境中准确理解, 恰当地运用这些词。

analyze的副词形式 篇9

analyse和analyze都能表示“分析”的意思,它们的不同点是analyse多用于及物动词,而analyze多用于动词。另外analyze除可表示“分析”的意思外,还可表示“分解,解析”的.意思。

analyse的基本意思是“分析”,是及物动词,后跟名词或代词作宾语。

例句:

He analysed the food and found it contained poison.他对这种食物作了化验,发现有毒。

汉语韵律对副词的句法制约 篇10

到目前为止,学界诸多学者从不同角度,运用不同理论对汉语中此类语法结构进行了不同程度的研究,可谓洋洋大观。但是无论从什么角度、运用什么理论来解释副词与动词的关系,都是把二者的语义关系作为研究的突破口,鲜少从句子内在韵律规则进行分析为什么英语中副词就可以置于句子末尾,而汉语中此类句子却是“违法”的。若从语义角度出发,无论副词修饰动词还是整个句子,英语中动词可以毫无顾忌的置于句末,而汉语中此类结构为何却受到“排斥”?我们认为,只有从汉语韵律规则角度出发,才能回答此类现象的“所以然”。

汉语的韵律跟英语韵律有所不同,英语句子可以从句子的最后一个单位开始往右以此组成韵律单位。但是汉语不同,汉语只能以句子的最后一个动词为中心与它所支配的对象形成最后一个“重音范域”。这里的句子重音指的是“普通重音”,由于特殊语境造成的不同成分的重音不在此文讨论之列。汉语的普通重音规则可以用如下形式确定:

“X”和“Y”必须是以动词为中心的最后一个短语结构中的两个成分。最重要的是,“X”必须是该句的最后一个主要动词。在此短语中,“Y”强于“X”。举例来说:“老李想吃火锅”,最后一个动词是“吃”,所以“吃”就是“X”,“火锅”就是“Y”,所以“吃火锅”就是此句的最后一个VP。根据上述规律,重音就会落在“Y”上。

二.关于“Vt+N+Adv”结构

在汉语语法结构中,有这样一类句子是不能说的,就是Vt+N+Adv。比如:

(1)他买了房子已经。

小王喜欢他仍然。

他去图书馆常常。

我打篮球偶尔。

王老师帮助学生经常。

这里的限定条件是:后置的副词不能出现在句子末尾,要想在句子中与动词共现,那么就必须放在动词前面,只有这样才符合汉语的“语感”,才是“合法”的:

(2)他已经买了房子。

小王仍然喜欢他。

他经常去图书馆。

我偶尔打篮球。

王老师经常帮助学生。

当然,有些副词在句子中是可以放在句首的。但是无论这些副词放在句首还是放在动词前,有一点我们是必须承认的,那就是这些副词都不可以出现在句末。根据此类副词置于句首或动词前的不同,尹洪波将它们分为饰句副词和饰谓副词,并从语义角度给出了解释:“造成饰谓副词和饰句副词句法分布差异的根本原因是两类副词的语义特征不同。”这里有两个问题是无法绕开的:第一,对于此类副词为什么不能放在句末没有进行回答;第二,为什么所谓的“饰句副词“既可以放在句首也可以放在动词前,却为什么唯独不能放在句尾呢?如果从语义角度来解释,既然是“饰句副词”,那么就是作为整个句子的副词而存在的,那么为什么却只能在句首修饰整个句子而不能在句尾修饰整个句子呢?例如(带*的表示不合法):

(3)也许一切男人都喜欢在陌生的女人前面浪费时间。

一切男人也许都喜欢在陌生的女人面前浪费时间。

*一切男人都喜欢在陌生的女人面前浪费时间也许。

显然,从语义层面很难解释这种语法现象:为什么作为“饰句副词“的”也许“只能放在句首或者动词前,却不能出现在句末。我们的解释是:在这类句子里副词之所以不能放在句末是汉语韵律的要求,“是由重音的指派造成的”。如前所述,在汉语里,句子的普通重音在最后,而且是以最后一个动词为中心来建立句末重音的韵律单位的。因此,句子重音的“指派”在类似(1)的句子中有如下实现途径:

汉语句子的普通重音“指派”是按照从左到右的顺序指派到句子最后一个由动词和它支配的论元成分上的。这里NP是动词的论元成分,因此跟动词一起构成句子的普通重音范域。所以该句子中的最后一个韵律单位就是“VP”,即“V+NP”,那么(1)中句子的重音就分别落在了“房子”、“小李”、“图书馆”、“球”、“学生”。那么,按照汉语韵律规则,最后一个韵律单位“VP”后的成分便是“不合法”的存在,理应被删去。

反之,我们知道,“任何一种SVO型语言的普通重音都要落在句子最末一个韵律范域内。”那么,按照此规则,(1)中的句子最后一个重音范域就会变成“N+Adv”(且不说这样的句法单位在汉语句子中并不成立)。换言之,句子的重音要在下面的结构中实现:

然而,这里句子的重音若落在“Adv”上,就意味着“N”获得了最后一个重音范域的支配权来指派重音。如果是这样,也就意味着重音的指派与动词无关了,但是,汉语句子的普通重音必须要由动词来指派。因此,这种结构是汉语韵律结构所不能允许的,是“不合法”的。

三.关于“Vi+Adv”结构

如果说(5)中的句法结构不能在汉语中的普通韵律结构中实现,那么同理,下面的结构(6)也不能被汉语的普通重音结构所接受:

(7)他儿子出生了刚刚。

他爷爷去世了可能。

那个贼逃跑了也许。

他走了大概。

老师来了已经。

因为这里的VP已经构成了句子的最后一个重音范域,所以句子的重音就要落在NP上。而由于这里的V是不及物动词,那么NP便形成了一个空位,所以重音就自然落在动词V上。这样一来,当重音指派完成后,句子的整个重音运作也就完成,那么这个重音范域之后的成分就只有两种命运:被删去或者改变位置。也许有人会说,既然在这个结构中NP是一个空位,那么重音就应该后移,落在Adv上才是,这样,句子末尾的副词就可以接受重音指派,句子不就“合法”了吗?但事实是,汉语句子最后一个韵律单位必须是“由动词和它支配的成分组成最后一个韵律范域”。这里的副词显然不能作为动词的支配成分存在,所以它没有资格来接受句子的重音指派。当句子的最后一个重音范域中只有V而没有NP时,句子的普通重音只能落在动词上。因此句末副词必须被删去。例如:

在这类句子中,句末副词除了被删去或改变位置这两种命运之外,其实还有第三种命运,那就是改变它们本来的音重进而轻读,这样一来,它们虽然占据了句末重音的位置,但是由于读音非常轻,就把句子普通重音让给了前面的VP,通过这种方式“加工”后的句子,读起来就顺口多了:

(8)他儿子出生了刚刚。

他爷爷去世了可能。

那个贼逃跑了也许。

他走了大概。

老师来了已经。

这里,句末的副词读得非常轻,和前面的句子形成明显的轻重差异。其实这种轻读就保证了句子的普通重音结构没有被打破,最后的轻读成分就变成了句子最后一个重音范域以外的成分,不影响其前面的成分重读。所以,在轻读句末副词的条件下,(8)中的句子是可以被接受的。类似的句子还有:

(9)食堂开饭了已经。

他去打球了刚刚。

这种本该置于动词前的成分必须以轻读的形式出现在最后的VP之外。此外如:

(10)我得买瓶水喝。

这个句子中,最后的动词是“买”而不是“喝”,句子的普通重音范域是“买瓶水”,重音在“水”上。所以,句末的“喝”必须以轻读的形式存在,因为它是重音范域以外的成分,否则,它就取代了“买”作为句子的中心词,居于重音范域的地位。句子重音结构就会是:

(10)*我得买瓶水喝。

显然,这样的重音是非常“拗口”的,是“不合法”的。

四.结语

前文我们曾说,【Vi+Adv】式句子结构中副词不能出现在句末,并以此来说明汉语句子普通重音对动词的依赖。但是我们又发现,在【Vi+Adv】结构中,副词不是不能出现在句末,它们可以出现在句末,但是必须要以轻读的形式出现,非轻读而不能现于句末。这其实也从另一个角度证明了汉语普通重音结构对动词的依赖,因为这种绝对的轻读形式正说明它不能占据句子普通重音范域的位置,必须将重音范域让给前面的VP,最终,它们只能以重音范域以外成分(轻读)的“身份”现于句末。因此,一般情况下,副词放在句末是不被汉语韵律所允许的。所以,我们认为,汉语中此类句子不能说的原因是在汉语本身韵律结构驱使下所形成的句法结构。

参考文献

[1].冯胜利.汉语韵律句法学[M].北京:商务印书馆,2013

[2] .冯胜利.汉语的韵律、词法与句法[M].北京:北京大学出版社,2009

[3] .冯胜利.从韵律看汉语“词”“语”分流之大界[J].中国语文,2001,(1).

[4] .黄伯荣、廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2002

[5] .吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆(增订本),2001

[6] .杨德峰.时间副词作状语位置的全方位考察[J].语言文字应用,2006,(2).

hardly的副词形式 篇11

hardly 位于句首时,句子要用倒装:

hardly 常用于 hardly had...when 结构,翻译为“刚…就…”,表示一件事紧接着一件事发生,与过去完成时连用。when 引导时间状语从句时,主句一般用过去完成时,从句用一般过去时。hardly 置于句首时,助动词 had 要放在主句的.主语前。

Hardly had I arrive at the railway station when the train started. 我一到火车站,火车就开走了.

没有 when 时,hardly 翻译为“几乎不”

Hardly had I believe what you said. 我几乎不相信你说的话.

句子中有 hardly 时,其反意疑问句的疑问部分应该用肯定形式:

副词的种类-现代汉语 篇12

副词常修饰、限制动词或形容词性词语,表示程度、范围、时间等意义:

程度副词:很、最、极、挺、太、非常、非常、十分、极其、格外、分外、更、更加、越、越发、有点儿、稍、稍微、略微、几乎、过于、尤其 过分等;

范围副词:都、总、共、总共、统统、只、仅、仅仅、单单、净、光、一齐、一律、就;

时间、频率副词:已、已经、曾、曾经、刚、才、、刚刚、正、在、正在、将、将要、就、就要、马上、立刻、顿时、终于、常、常常、时常、时时、往往、渐渐、早晚、从来、一向、向来、总是、始终、永、赶紧、仍然、还是、屡次、依然、重新、还、再、再

三、偶尔

处所副词:四处、随处

肯定、否定副词:必、必须、必定、准、的确,不、没有、没、未、别、莫、勿,是否、不必、不用(甭)、不曾 情态、方式副词:大肆、肆意、特意、猛然、忽然、公然、连忙、赶紧、悄悄、暗暗、大力、稳步、阔步、单独

英汉副词作修饰语的比较 篇13

英语副词能放在被修饰语之前, 也可以放在之后。

例1 I'm terribly sorry that you suffered great loss in this flood. (修饰形容词)

例2 The building was terribly damaged./The building was damaged terribly. (修饰动词)

例3 Frankly, I don't know her either. (修饰句子)

例4 Thankfully, he sank back into his comfortable chair;someone else would do the job. (修饰句子)

例5 You very much deserve it. (修饰副词)

例6 You've done a very good job.(修饰形容词)

上面terribly属程度副词,用来修饰形容词和动词,类似的词还有greatly, seriously, amazingly, hardly, considerably等,在修饰形容词时,只能放在前面,但是修饰动词时,即可前置也可后置。

Frankly, thankfully表评述性的副词,可以放在句首,作为插入成分,修饰整个句子,也可以用在句中,修饰动词,如上面例3变为:

I tell you frankly that I don't know her either. (修饰动词)

Very作为程度副词,只能修饰形容词及副词,不可以修饰动词或句子,形成与上面类副词的区别。

下列短语中:the room upstairs, the examples above的副词downstairs, above与here/there一样通常作后置修饰语,但随着英语的发展,它们作前置定语的现象日趋普遍。

汉语副词只能放在被修饰语的前面。太棒了。(修饰形容词)这台节目非常精彩。(修饰形容词)战士们非常迅速地跑到阵地上。(修饰副词)听到口令,队员们迅速(地)在操场上集合。(修饰动词)他很Man。/他很男人。/她很女人。

两个程度副词“太、非常”以及“很”等既可修饰形容词,也可修饰副词,但不可以修饰动词,这与英语very的用法相同,因此,我们不能说,她很看电视,我非常跑进教室。而很man,很男人等,虽然外形上看“很”用在了名词的前面,但是从语义上讲“man、男人、女人”等则具有形容词的意义,表示具备……特点的。

二、形态比较

英语中除了少量无形态标志副词外,大部分副词都是由形容词加-ly构成的,汉语中也有许多无形态标志的副词,而带“地”的副词远比英语中副词的数量少,它有的是在形容词后面加“地”构成的,有的是一些形容词叠字后加“地”构成的;有的是副词后面加“地”构成,意义不变,用法有时相同,有时不同。

1. 无形态变化副词

英语:very, only, seldom, now, then, often, always, usually, early, today, late, next, already, ever, never, yet, soon, too, before, ago, sometimes, yesterday, once, twice, here, there, everywhere, anywhere, in, out, inside, outside, above, below等

汉语:其实,也许,当然,的确,太,非常,很,最,极,忽然,突然,就,也,却,才,刚才,往常,同时,原本,不,必须,必定,何等,每每,难道等

2. 有形态变化副词

willing willingly thoughtful thoughtfully considerable considerably terrible terribly pleasant pleasantly grateful gratefully wonderful wonderfully等

3. 没有形态标志与有形态标志兼有的副词

Late, lately;high, highly;slow, slowly;wide,widely;close, closely;direct, directly;clear, clearly;pretty, prettily;dear, dearly;quick, quickly;easy, easily;loud, loudly;sharp, sharply等,而most, mostly, just, justly;hard, hardly这三组ly副词与其同源副词没有意义关联,因此易于区别。

在对外汉语教学中,要使学生把握一个原则,副词作为修饰语时只能放在被修饰词前,这是不同于英语副词的特点的,这使得汉语的学习稍显容易些。

摘要:英汉语言中都含有大量的副词, 作为修饰语的副词的主要作用是用来修饰动词、形容词和副词, 但是他们在各自语言中起到的作用有相同之处, 也有不同之处。副词是限制修饰动词、形容词, 表示程度、范围、时间等的词。英语中的副词能够在句子中修饰动词、形容词、副词甚至句子, 而且副词在各自语言中的位置有明显区别。汉语作为修饰语的副词只能放在被修饰语之前, 而英语中的副词却能够放在被修饰语之前, 也可以放在之后;英汉大部分副词有形态标志。英语中形容词后面的-ly, 汉语中一些形容词或副词后面加上“地”。近年来, 某些程度副词也可用来修饰名词。

关键词:副词,修饰语

参考文献

[1].连淑能.英汉对比研究{M].北京:高等教育出版社.1993

[2].王书勤.前置修饰语与后置修饰语的英汉对比[J].西部科教论坛.2008年第11期

上一篇:给校长的国庆节祝福语下一篇:小学德育国旗下讲话稿

热门文章