《红楼梦》优秀赏析(共8篇)
索索绕绕,不散的红楼梦境缠得我再次翻开了《红楼梦》。
手起,琴响,焦尾琴携千年的忧怨,娓娓道来……
黛玉葬花
花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?
……
花开易见落难寻,阶前愁杀葬花人。
……
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。
试想,晨雾缭绕中,一位身轻如燕、弱不禁风的女子迎晨踏着落红而来,衣带随风舞动,高挽的发 微微颤动,手持纤细的花锄,含泪而吟“葬花词”,这是何等的美态!秋风中,满地花瓣绕着一位姿色倾城的悲戚女子,疑是九天仙子下凡尘也不为过吧?只叹自古红颜多薄命,抬手拭拭眼角,微微有些润湿之意。
手落,琴声顿止。
宝钗扑蝶
颤颤再抬手,琴,又响。
卿只盼好风凭借力,送卿上青云,
怎奈他不念金玉良缘?
呀!纵然是齐眉举案,到底意难平。
这支曲是我写给处世圆滑的宝钗,她吞食了许多冷香丸,试图将那股青春女性的烂漫活泼压抑在心底,以迎合长辈的心意。可这次,是宝钗不经意间的一次外泄。
夏日明丽,榴花散芬。一位貌似玉环,体态丰腴的`富家小姐身披绸缎,颈垂珠帘,一双美目紧随着一只玉蝶。小姐取出团扇直追而去,发 微松,环 叮当,额上香汗淋淋。
心中一惊,手不由地一勾,只听“腾”的一声,弦崩断了!
琴声又停。
宝琴立雪
弦在颤抖,琴音又起,但已乱不成章。
疏是枝条艳是花,
春妆儿女竞奢华。
闲庭曲槛无余雪,
流水空山有落霞。
宝琴年纪轻轻便才华横溢。这次,她在芦雪广与大家即景联诗后,跟宝玉去妙玉那里讨了红梅来,丫鬟替她抱着瓶,她身披红色斗篷,傲雪而立,宛若那株红梅,霜晓寒姿,她回眸在雪中一笑的那一瞬,天地为之凝固,她就那样笑着,好似一位冰雪女神。
心中一惊一乍,一根根弦登时断尽了。
不妨,拔剑,手已握不住了,用剑在琴上弹起。
湘云醉卧
剑琴相交,乐声又奏。
弹琴酌酒喜堪俦,几案婷婷点缀幽。
隔座香分三径露,抛书人对一枝秋。
霜清纸帐来新梦,圃冷斜阳记旧游。
傲世也因同气味,春风桃李未淹留。
湘云是位开朗活泼,青春靓丽的少女。虽身世悲凉,却乐观向上。
芍药花开,一位姣似春花,媚如秋月的少女醉卧山石上,全身被纷飞的芍药瓣埋了起来,青丝散挽,似棠春睡,无限娇媚,香梦沉酣。“只恐石凉花睡去”,这是多么可爱的画面!
人名作为一种文化载体, 具有悠久的形成历史和丰富的文化内涵。它们语源广, 典故多, 文化容量大, 且变异纷繁, 研究专名文化及其翻译具有很大的理论及实践意义。 (徐俏颖, 2007)
例如, 霍译:贾宝玉 (Jia Bao-yu) , 林黛玉 (Lin Dai-yu) , 熙凤 (Xifeng) , 杨译:贾宝玉 (Chia Pao-yu) , 林黛玉 (Lin Tai-yu) , 熙凤 (Hisfeng) 。对于小说中重要人物的姓名两位译者不约而同都采用音译法。音译法虽完整地保留了源语的声音效果但是对于《红楼梦》中富含寓意的人名称谓来说则有很大的局限性。例如, “贾宝玉”中“贾”传达的双关含义是“假”但是“Jia Bao-yu”, “Chia Pao-yu”读者读到的只是一串字母, 所暗含的意义完全消失了, 读者也就无从体会到作者通过名字对人物所赋予的特殊含义。
“祖宗”这一中国特色称谓霍译版本为“Grannie”, 杨氏译为“Ancestress”。在汉语中“祖宗”这一称谓除了含有“祖母”之意, 其所蕴含的的社会等级意义或许更为重要。贾母被称谓祖宗足见她在贾家的地位之高, 受爱戴程度之深。杨氏夫妇选用异化策略翻译为“Ancestress”, 准确的传达了贾母在这个大家族举足轻重的地位, 翻译出了“祖宗”所蕴含的文化意义。而霍克斯用“Grannie” (奶奶) 翻译“祖宗”, 只是翻译出其辈分, 至于称谓背后的权势则已然消失。因而从文化传播以及忠实的角度考察杨氏夫妇的译文更胜一筹。
“老太太”这一称谓能否直接翻译成“old lady”呢。汉语中“老太太”是称呼老人的一种委婉语, 但是英汉两种语言中对“老”的理解是不同的。在汉语里“老”具有年长, 受人尊敬的意思, 然而在英语里“老”更多指的是“没有用、旧的”, 用来修饰人, 往往欠缺敬意。所以杨氏夫妇译为“old lady”, 没有表达出人们对贾母的尊敬, 反而也许会让读者误解成大家认为贾母是个上了年纪又没用的老妇人。而霍克斯的译文“Lady Jia”虽然没有完全传达出“老太太”这个中国文化词, 但是他避开了“old”这个西方人忌讳的词语, 相对而言不失为一种较好的翻译方法。
王熙凤代表了封建时代大家庭中精明强干泼辣狠毒的主妇性格, 为人世故圆滑处事机关算尽却深得贾母和王夫人的喜爱, 由此有着“辣子”、“凤辣子”的绰号。霍克斯和杨氏夫妇都用直译法将王熙凤的性格完整地描写出来, 只是在用词方面仍有不同。霍克斯将“辣子”, 译为“peppercorn”顺应了西方人的思维方式, 西方读者很容易将胡椒粉的辛辣刺鼻感与王熙凤泼辣尖酸刻薄的性格联系起来, 因而是一个成功的直译版本。杨氏夫妇的直译选用“Hot Pepper”虽与霍译选词有别但仍然有“pepper”这一核心词, 因而同样也能将影藏在背后的性格特点展现出来。“凤辣子”霍克斯直译为“Peppercorn Feng”, 杨氏夫妇意译为“Fiery Phoenix”。“Fiery”暴躁、激烈的含义, 恰好能够对应王熙凤急躁、强势霸道的性格。“Phoenix”指的是“凤凰, 长生鸟”, 本身含有美丽的比喻意义。而王熙凤虽性格刁钻可也是一个“两弯柳叶吊梢眉, 身量苗条, 体格风骚”的美人, 所以杨氏夫妇的译文让读者对王熙凤的形象有了更完整的印象。
《红楼梦》中有这样一句描写黛玉的话“态生两胭之愁”, 说明黛玉脸上总是泛有一丝愁容。小说中宝玉赋予黛玉一字“颦颦”, 此处霍克斯翻译为“Frowner”皱眉头的人, 忠实地传达出原文的含义。而杨氏夫妇则音译为“Pinpin”, 只有声音的效果, 却根本传达不出原意。原本具有隐含意义的词便失去了色彩, 可以说是对原文的不忠实翻译。
“心肝肉”是一个极富中国特色文化的亲昵称呼语。当贾母看外甥女林黛玉时便不经想起了她早逝的女儿, 心情悲痛。对这个失去母亲无依无靠可怜楚楚的外甥女心生怜悯。霍译用西方读者所熟悉的语言表达方式“pet”和“poor lamb”对应原文的“心肝肉”, 令读者读起来倍感亲切, 有利于唤起与源语读者相似的情感反应。杨氏用“Dear heart”和“Flesh”对应“心肝肉”采用异化策略或许让读者耳目一新也不失为一种好的译法。
2 家具服饰翻译
“服饰是一种身份和地位的象征, 是一种符号, 代表个人的政治地位和社会地位。在中国古代服饰被视为是政治的一部分, 其重要性远远超出服饰在现代社会中的地位。” (苏宋丹、王才美, 2004) 由此可见服饰翻译的重要性。
“袄”和“褂”是古代中国特有的服饰。“缕金百碟穿花大红洋缎窄裉袄”据《红楼梦》辞典注:“指用大红洋缎做的, 上面用金线绣成百蝶穿花图案的紧身袄。裉, 上衣前后两幅在腋下合缝的部分。“窄裉袄”是中国特有的服饰文化在英语语言中找不到对等的词。杨氏译为“closefitting jacket”, “jacket”在英语中有短上衣的意思, 译者采取了意译的翻译方法。霍译为“fitted bodice”, “bodice”在英语中的意思是“马甲”的意思, 应该是没有袖子的上衣, 所以此处的翻译或许没有忠实于原文。“褂”指罩在外面的长衣而文中的王熙凤穿的应是长褂。杨氏选用“cape”一词基本上传达出了原文的内容。霍译为“jacket”则欠妥当, 因为“jacket”没有宽松和袍子的含义, 没有体现出中国特有的服饰。
来看一例家具的翻译。“古铜鼎”的翻译也颇有难度。《现代汉语词典》对于“鼎”的解释为“古代煮东西用的器物, 三足两耳”。“鼎”古代视为立国的重器, 是政权、权势的象征, 具有深刻而丰富的文化意义。杨氏夫妇将“鼎”译为“tripod”。“tripod”在朗文英语词典中的解释是 (照相机, 望远镜) 的三脚架。然而汉语中的“鼎”是一种古代煮东西用的器皿, 而非架子。“tripod”也只是与“鼎”在某一部分上有相似性, 所以这样翻译没有真正的描述出“鼎”的样子。霍克斯则采用音译法直接译为“ding”。笔者以为对于富含文化特色的词语应该尽量保持它的原形。当西方读者读到“ding”时, 便知道它是一种中国特有的事物, 这样有利于传播文化。但是霍克斯没有在“ding”后加注解, 这样也会造成读者读来似懂非懂, 所以若对于“鼎”这个文化词采用音译加注法或许更好。
3 文化词语的翻译
无论选取怎样的翻译方法, 能否准确传译出文化词语的内涵是翻译成功与否的关键所在。
首先来看一例, “宝玉满面泪痕泣道, 如今来了这么一个神仙似的妹妹也没有”的翻译。霍译版本是“said Bao-yu, …And now this new cousin comes here who is as beautiful as an angel and she hasn’t got one either...”杨译为“Pao-yu sobbed, …Even this newly arrived cousin who’s lovely as a fairy hasn’t got one either…“神仙”一词霍克斯译为“angel”, 杨氏夫妇则译为“fairy”。“angel”天使在西方文化中代表着善良美丽。霍译考虑到西方读者对中国文化不熟悉, 将“神仙”归化译为“angel”使读者易于理解。在中国文化中, “神仙”是人们熟知的一个佛教名词, 杨译用异化法译为“fairy”有助于向西方读者展现中国的佛教文化同样也是很恰当的翻译。
“今日因庙里还愿去了”中“还愿”的霍译本为“He has gone off to the temple today in fulfillment of a vow”, 杨译为“He has gone to temple today in fulfillment of a vow”“还愿”指自己的心愿得以实现后兑现对神许下的誓言而不是一般的承诺。此处两个译本都用“fulfillment of a vow”这一短语来翻译。译者选用“vow”誓言, 而不是“promise”许诺, 更准确、忠实地传达出“还愿”的含义。
“比干和“西施”是中古古代文化中的两个著名人物, 承载着深厚的文化寓意。小说中有一句“心较比干多一窍, 病如西子胜三分”对应的霍译版本是“She had more chambers in her heart than the martyred BGanl;And suffered a tithe more pain in it than the beautiful Xi Shi.”而杨译则是She looked more sensitive than Bi Gan, more delicate than XShi.两种译本都采用了音译的方式, 把中国文化中两个典型的历史人物完整地传达给西方读者。在“一窍”的翻译上, 霍克斯译为“more chambers”保留了汉语语言的生动之处。杨氏夫妇采用意译方法译为“more sensitive”便于读者理解。
“敕造宁国府”这五个写在门匾上的大字在英文中几乎找不到对等语。两个译本分别是霍译“NING-GUO HOUSE Founded and Constructed by Imperial Command”, 杨译“Ningkuo Mansion Built At Imperial Command”。霍译Founded and Constructed”, 杨氏则选用“Built”。在动词选择上有所不同但都补出了承皇帝命令的含义。但是“敕造宁国府”这几个大字写在正门的匾上因此文体是很正式的, 霍译符合正式文体因而更为妥帖。“府”在古代指有钱有势的官宦人家的居所。贾家与皇室有着深深的渊源宁国府的宏伟气派可想而知。“House”这一词仅有房子之意未能传达出气势恢弘的“宁国府”而“Mansion”一词有豪华宅邸之意与“府”很吻合。所以在“府”这一字的翻译上杨译更胜一筹。
探春笑到:“只恐又是你的杜撰。”霍译为“I expect you made it up, ”said Tan chun scornfully”, 杨译为“You are making up, I’m a afraid”, teased Tanchun.”。“杜撰”的意思是臆造;虚构, 没有根据地编造。“make up”在英语中也有编造的意思。两个版本的译者不约而同都选用这个词组忠实地传达了原文的含义。
《红楼梦》第三回中王夫人提及宝玉时说了如下一句话“我有一个孽根祸胎, 是家里的“混世魔王”。霍译版本是“I have a little monster of a son tyrannizes over all the rest of this household。杨译为“that’s my dreadful son, the bane of my life, who torments us all in this house like a real devil.”。“孽根祸胎”与“混世魔王”是母亲对孩子顽劣不恭却又无可奈何的一种戏虐的说法, 这两个词语却也包含着深刻的文化内涵。霍克斯意译为“little monster”。“little”有爱怜之意, “monster”又传达出宝玉的叛逆, 这种母亲对孩子又爱又气的的复杂感情跃然于纸上。杨氏译本为“dreadful”和“bane of my life”做到了表面含义的对应, 但是王夫人的深层心理感情却没有传达出来, 因而霍译或许更可取。
通过以上三个角度的译文对比, 可以得出杨氏译文本着原汁原味传播中国文化因而较多地选用直译方法。而戴乃迭也曾说道“我们太死板读者不爱看, 因为我们偏于直译。 (王佐良;1997) 霍译版本“确是文从字顺, 极为流利通畅, 读起来非常爽快, 像是用英文写的原著。 (张培基1980) 可知霍译版本以迎合西方大众读者为目的, 因而主要选择意译。但是两种译本各有千秋各有特色, 传神妙笔之处值得我们深入仔细地研究与品味。
参考文献
[1]党争胜.翻译名篇赏析[M].西安:西安交通大学出版社, 2008.
[2]张培基.略论《红楼梦》新英译的习语处理[J].外国语, 1980 (1) .
[3]王佐良.翻译:思考与试笔[M].北京:外语教学与研究出版社, 1997.
[4]徐俏颖.试论霍克斯《红楼梦》中人名翻译的特色[J].浙江教育学院学报, 2007, (1) .
都云作者痴,谁解其中味?
赏析:这首五言绝句是专门述说作者创作《红楼梦》的辛酸与苦衷的,也是全书唯一一首以作者身份出现的诗篇。曹雪芹在悼红轩中“批阅十载,增删五次”,完成《红楼梦》这一旷世千古的奇书。
诗中所谓的“荒唐言”实际上并不荒唐,它是对封建社会人情世态的无情批判和揭露。包括顽石幻化成“通灵宝玉”被神瑛侍者携入红尘的种种奇怪经历。“辛酸泪”一句道尽曹雪芹一生经受的酸甜苦辣。古今中外痴人不少,而曹氏独以一己之力,十年之功完成的《红楼梦》一书是对“都云作者痴,谁解其中味”的最好诠释。
假作真时真亦假,
无为有处有还无。
赏析:书中第一回说,当年姑苏城阊门外十里街仁清巷葫芦庙旁住着一位乡宦甄士隐。此人摆脱名缰利索的羁绊,在家里过着与世无争、逍遥自在的小康生活。一日午睡,在梦中遇见一僧一道,有幸在他们手中见到那块顽石(即宝玉),又不知不觉地随着僧道到了“太虚幻境”,见到了石牌坊上这副对联。
曹雪芹有意让和尚与道士同行,明显地带有调侃的意味。况且用了“太虚”“茫茫”“渺渺”字样,就明明告诉读者这是凭空虚拟的“假语村言”。这副对联就反映了崇尚虚无的理论。它隐含的意思是:社会上的人们慕富厌贫,为名为利,劳力劳心,强争苦夺,就是把假的误认为是真的,把真的反而当成了假的;把虚无误认为是实有,把实有反而当成虚无。
可叹停机德,堪怜咏絮才。
玉带林中挂,金簪雪里埋。
赏析:这一首说的是薛宝钗、林黛玉两个人。
第一句是说宝钗有封建阶级女性最标准的品德。她“品格端方,容貌丰美”,“行为豁达,随分从时”,荣府主奴上下都喜欢她。作者又说她“罕言寡语,人谓藏愚;安分随时,自云守拙”,正是封建时代有教养的大家闺秀的典型。她能规劝宝玉读“圣贤”书,走“仕途经济”的道路,受到宝玉冷落也不计较。
黛玉行酒令时脱口念出闺阁禁书《西厢记》、《牡丹亭》里的话,她能偷偷提醒黛玉注意,还不让黛玉难堪。按当时贤惠女子的标准,她几乎达到无可挑剔的“完美”程度。
但读者总是有些隔膜,这是为什么呢?就是她对周围恶浊的环境太适应了,并且有时还不自觉地为恶势力帮一点小忙。如金钏被逼跳井后,她居然不动感情,反倒去安慰杀人凶手王夫人。她自己既是封建礼教的卫道士,又是个封建道德的受害者。她从小失去父母,寄养在外祖母家,尽管是贾母的“心肝肉”,可是以她的敏感,总摆脱不了一种寄人篱下之感。特别是在对宝玉的爱情上,几乎到了神经过敏的程度。黛玉的悲剧就在于她不会像宝钗那样会装“糊涂”,她太聪明了。
题《金陵十二钗》一绝 癞头僧嘲甄士隐 贾雨村口占联语 贾雨村对月口占五言律 好了歌
太虚环境石牌坊联语 甄士隐注释《好了歌》 贾雨村对月寓怀一绝 《红楼梦》第二回 赞娇杏 智通寺联语 《红楼梦》第三回 荣禧堂联语 西江月·批宝玉二首 赞林黛玉
《红楼梦》第四回 护官符
《红楼梦》第五回 宁国府上房内联语 秦可卿卧室联语 警幻仙姑歌辞 警幻仙子赋 孽海情天联语 薄命司联语 霁月难逢 枉自温柔和顺 根并荷花一径香 可叹停机德 二十年来辨是非 才自精明志自高 富贵又何为 欲洁何曾洁 子系中山狼 堪破三春景不长 凡鸟偏从末世来 事败休云贵 桃李春风结子完 情天情海幻情身 仙宫房内联语 红楼梦曲-引子 终身误 枉凝眉
贾政谜语 元春谜语 迎春谜语 探春谜语 惜春谜语 黛玉谜语 宝玉谜语 宝钗谜语
《红楼梦》第二十三回 四时即事四首
《红楼梦》第二十五回 癞和尚赞 跛道人赞 叹通灵玉二首
《红楼梦》第二十六回 黛玉哭花阴 哭花阴诗
《红楼梦》第二十七回 葬花辞
《红楼梦》第二十八回 小曲
“女儿”酒令五首 《红楼梦》第三十四回 题帕三绝句
《红楼梦》第三十七回 招宝玉结诗社帖 送白海棠帖 咏白海棠-探春 咏白海棠-宝钗 咏白海棠-宝玉 咏白海棠-林黛玉 咏白海棠-史湘云(两首)《红楼梦》第三十八回 藕香榭联语 宝钗:忆菊 宝玉:访菊 宝玉:种菊 湘云:对菊 湘云:供菊 黛玉:咏菊 宝钗:画菊 黛玉:问菊 探春:簪菊
《红楼梦》第五十三回 贾祠联额三副 《红楼梦》第六十二回 酒令三首 射覆四首
《红楼梦》第六十三回 花名签令-宝钗签 花名签令-探春签 花名签令-李纨签 花名签令-湘云签 花名签令-麝月签 花名签令-香菱签 花名签令-黛玉签 花名签令-袭人签 《红楼梦》第六十四回 五美吟
《红楼梦》第六十六回 尤三姐自刎 《红楼梦》第七十回 林黛玉:桃花行 史湘云:如梦令 探春宝玉:南柯子 林黛玉:唐多令 薛宝琴:西江月 薛宝钗:临江仙 《红楼梦》第七十六回 中秋夜大观园即景联句 《红楼梦》第七十八回 姽婳词三首 芙蓉女儿诔
《红楼梦》第七十九回 紫菱洲歌
以下为续补者文字 第八十三回 歌谣 第八十五回 亲友庆贺贾政升官 第八十七回 黛玉见帕伤感 琴曲四章 悟禅偈 第八十九回
望江南·祝祭晴雯二首 赞黛玉 恨无常 分骨肉 乐中悲 世难容 喜冤家 虚花悟 聪明累 留余庆 晚韶华 好事终
收尾-飞鸟各投林 《红楼梦》第八回 嘲顽石诗
通灵宝玉与金锁铭文 《红楼梦》第十一回 赞会方园
《红楼梦》第十三回 梦秦氏赠言
《红楼梦》第十七回 题大观园诸景对额 《红楼梦》第十八回 赞省亲别墅 上贾妃启 顾恩思义匾额 大观园题咏(十一首)《红楼梦》第二十一回 续《庄子·胠箧》 题宝玉续子文后 《红楼梦》第二十二回 参禅偈 寄生草·解偈 贾环谜语 贾母谜语
黛玉:菊梦 湘云:菊影 探春:残菊 螃蟹咏(三首)《红楼梦》第四十回 探春房内联语 牙牌令(七首)
《红楼梦》第四十五回 秋窗风雨夕
《红楼梦》第四十八回 香菱咏月诗三首 《红楼梦》第五十回 芦雪庵争联即景诗 赋得红梅花三首 访妙玉乞红梅 暖香坞春灯谜(四首)点绛唇 灯谜诗(三首)
《红楼梦》第五十一回 赤壁怀古 交趾怀古 钟山怀古 淮阴怀古 广陵怀古 桃叶渡怀古 青冢怀古 马嵬怀古 蒲东寺怀古 梅花观怀古
《红楼梦》第五十二回 真真国女儿诗
黛玉照镜 第九十回 叹黛玉病 感怀 第九十一回 答黛玉禅话 第九十三回 荐包勇与贾政书 匿名揭帖儿 第九十四回 赏海棠花妖诗(三首)第九十五回 寻玉乩书 第九十八回 叹黛玉死 第九十九回 与贾政议探春婚事书 第一百零一回 散花寺签 第一百零八回 骰子酒令四首 第一百一十六回 重游幻境所见联额三副 第一百一十七回 酒令
第一百一十八回 吟句
朱绪娟
在《红楼梦》中,作者为大家塑造了一个成功的反面形象,那就是凤姐。在她的身上,集中地体现了封建统治阶级的贪婪、凶婪、凶残、狠毒、阴险狡诈的阶级本质。可以说通过作者成功的描写,使读者在看到王熙凤的同时也就看到了统治阶级本身。
王熙凤是一个描写的非常生动的人物,她出现在哪儿,哪儿至少就会有热闹。年仅二十岁的她就主持荣国府的家政。在卷首,我们通过冷子兴之口对她的介绍:“模样又极标致,言谈又爽利,心机又极细,竟是个男人不及万一的”“年纪虽小,行事却比世人都大。如今出挑的美人一样的模样儿。少说些有一万个心眼子。再要赌口齿,十个会说话的男子也说她不过。”这样对她已有了一点印象,但这些印象毕竟比较淡漠。但她第一次出了场,马上就被活生生地呈现在读者面前,教人再也不会忘却。那是黛玉初次与她的外祖母相见,老祖宗把她的外孙女心肝肉儿地搂着哭叫的时候,就连王夫人、李纨和众小姐都“个个皆敛声屏气,严肃恭整”的时候,却有一个人从后院笑声说:“我来迟些,不曾迎接远客。”仅仅一句话却给人特别鲜明的印象,这句话只是“这一个”凤姐才说的出的。可能贾府众人的感觉都已迟钝了,可我们却和黛玉一样,感觉格外鲜明:“来者是谁?这样放诞无礼?”原来这就是贾母宠爱的凤姐。接着短短的一段描写,我们看到了一个大忙人,大红人。因为忙,她迟到了。在短短的聚会中还同王夫人谈了另外两件事。同黛玉讲话也显得很忙:笑着讲两句,马上拿手帕拭泪,又忙转悲为喜,赶忙询问有关情况和布置待客之道。因为红所以才敢这亲放诞无礼,贾母才特别给她加上“泼辣货”这一似贬实褒的称号。这同凤姐喜欢表现自己,事事争风头的性格特点盯适应,作者的浓笔艳抹,把凤姐的露面写得极其鲜明。在接下来,曹雪芹继续在各场合描写凤姐,并一步步地揭示出其性格的其它侧面,如才能、淫威、贪婪、伪善等,通过这样的描写,写出了一个完整活生的凤姐。作者不仅从正面描写了凤姐,而且最常用的还是通过别人的观察和描述来表现观凤姐的形象。贾府的穷亲戚刘姥姥初见凤姐时的描写,就很好地表现出她的“威”。刘姥姥好不容易才进了荣国府,经过了一番周折后才等到“凤姐”“下来”时,却只听人声未见人影,又经过摆饮,“半日鸦雀不闻”,最后才得到接见。而见到的凤姐却是“粉光脂艳,端端正正坐在那里,手内拿着小铜火箸儿拨手炉内的灰。平儿站在炕沿边,捧着小小的一个填漆茶盘,盘内一个小盖钟。凤姐也不接茶,也不抬头,只管拨手炉内的灰。慢慢的问着:‘怎么还不请进来?’待抬头看见刘姥姥已在地下站着,”这才忙欲起身,但“犹未起身时,满面春风地问好。”这一段描写的特别精彩,寥寥几笔,足以传神。尤其是她“拨手炉里的灰”的细节写来“追魂摄魄。”这种细节描写虽简洁,但已写足了一个贵族大家庭的管事奶奶对一个穷亲戚的威风。另外,其仆人兴儿对其评论:“心里歹毒,口里尖快”“嘴甜心苦,两面三刀,上头一脸笑,脚下使绊子,明是一盆火,暗是一把刀”,也极其准确地反应了凤姐的性格特征。从第十二回起,作者陆续通过大段情节的描写来表现了凤姐性格的真实面。“毒设相思局”写她狠毒,“协理宁国府”写她的才干,“弄权铁槛寺”写她的贪婪舞弊。这些描写使得读者越读下去,就越能发现其性格的险暗面。“弄权铁槛寺”,水日庵的老尼姑求凤姐拆散张金哥的婚事,结果凤姐得了三千两银子逼死了一对示婚夫妻。然而就在其利用贾王两府关系使得阴谋得逞后,“凤姐胆识愈壮,以后有了这样的事,便恣意作为起来”,作者的谴责之意非常明显。
凤姐不象贾政、王夫人流戴着“宽厚”、“仁慈”的假面具,她做坏事自觉不而大胆,她曾经宣称“我从来不信什么阴司地狱报应的,凭什么事,我说行就行”,表示自己敢于向任何阻止她做坏事的力量挑战。从这个意义上说,凤姐的人生哲学大概同曹操相同:“宁教我负天下人,不教天下人负我”。但人们又绝不会把她同曹操混淆开来。同时贪婪狠毒的天性,凤姐却以女性的美貌和聪明,善于逢迎辞令,把自己隐蔽的更巧妙,更具复杂性。在对金钱的贪婪追求上,她真可谓爱财如命。她瞒着贾琏放高利贷,甚至把丫环仆人们的月钱都挪去放债。后来贾府坐吃山空,钱的确不够使了,机琏便让她去求鸳鸯,她张口就要一二百两银子做报酬。连夫妻之间也这样勾心斗角,可见其的确是贾府崩溃前的蛀虫。
在“五熙凤大闹宁国府”这一典型情节中,作者用了近二回的篇幅全面生动地展现了凤姐性格。她发现贾琏偷娶尤二姐事儿以后,凤姐从兴儿嘴里听到全部情况,针对不同人采取不同对策,对尤二姐先是虚心假意地笼络,骗其入住大观园后,又借刀杀人。而为其“显威”而状告贾琏的张华最后只落得被害死,被灭口的待遇,她的所做所为的确是兴儿一席话最好的验证。
凤姐性格的充分描写,有力地暴露了封建统治阶级的丑恶和封建社会的黑暗,作者给王熙凤的“判词”是“机关算尽太聪明,反算了卿卿性命。生前已心研碎,死后性空灵。家富人宁,终有个家亡人散各奔腾。枉费了意悬悬半世心:好一似荡悠悠三更替。忽喇喇似大厦倾,昏惨惨似灯将尽。呀!一场欢喜忽悲辛。叹人世,终难定。”从这可以看出,作者对其还是很婉惜的。凤姐越是能干,就越加速了贾家这座破败大厦的崩塌,而她自己也同归于尽。总之,这一形象具有丰富的艺术魅力又有深刻的社会意义。
《童年》片段赏析
马兴振
【精彩片段】
她今天样子很凶,但当我问起她的头发为什么这样长的时候,她还是用昨天那样温暖而柔和的腔调说:
“看来这世上递给我的惩罚,上帝说:给你梳这些该死的头发去吧!年轻的时候,我夸耀过着一把马鬃,到老来,我可诅咒它了。你睡吧!还早着呢,——太阳睡了一夜刚起来……”
“我不想睡!”
“不想睡就不睡好了,”她马上表示同意,一面编辫子,一面往沙发那边瞧,母亲就在沙发上躺着,脸朝上,身子直的像一根弦。“你昨天怎么把牛奶瓶子打破了?你笑声说!”
外祖母说话好似在用心地唱歌,字字句句都想鲜花那样温柔、鲜艳和丰润,一下子就牢牢地打进我的记忆里。她微笑的时候,那黑得像黑樱桃的眼珠儿睁得圆圆的,闪出一种难以形容的愉快光芒,在笑容里,快活地露出坚固雪白的牙齿。虽然黑黑的,两颊有许多皱纹,但整个面孔仍然显得年轻,明朗。但这面孔却被松软的鼻子、胀大了的鼻孔和红鼻尖而给弄坏了。她从一个镶银的黑色鼻烟壶里嗅烟草。她的衣服全是黑色的,但通过她的眼睛,从他内心却射出一种永不熄灭的、快乐的、温暖的光芒。她的腰弯得几乎成为驼背,肥肥胖胖,可是举动却像一只大猫似的轻快而敏捷,并且柔软得也像这可爱的动物。
【品读赏析】
《童年的朋友》节选自高尔基的《童年》,文章以极其细腻而又饱含神情的笔触描绘了“外祖母”这充满人性光辉的人物形象。
让我们沿着高尔基给我们营造的温暖而又流畅的文字的河流,抓住那些涓涓细流,用心思考,用心感悟,一个充满魅力的“外祖母”便会站在你的面前,对着你微笑……
当我(高尔基)醒来睁开朦胧的双眼,看到了外祖母正在梳理那一头浓密的头发时,一场对话便开始了。
在外祖母没有听的我的声音时,她的样子很凶,“嘴唇歪扭着,黑眼珠儿闪着气愤的光芒”。当我问到头发为什么这么长的时候,外祖母即刻改换了模样,“还是用昨天那样的温暖而柔和的腔调说”。外祖母总是用这样温暖柔和的腔调对我说话。
把自己的头发长说成是上帝给自己的惩罚,自嘲中满含着幽默,一个多么开朗的人啊。“你睡吧,还早着,——太阳睡了一夜刚起来……”多像在一个童话般的世界中,一个慈祥老人所说的话呀,可以想象出她脸上洋溢的微笑,可以感受到她轻松和谐的语调。
“我不想睡!”感叹号昭示着我态度的坚决,显现出我在外祖母面前的无拘无束乃至略微的放肆。对于我这样的言语,外祖母马上表示同意“不想睡就不睡好了。”外祖母就是这样尊重我——一个儿童的意愿!她的这样的平常的话,如同那窗外的阳光温暖着我幼小的心灵。
“你昨天怎么把牛奶瓶子打破了?你小声点说!”外祖母问话中隐含着轻轻的责备,但更多的是关爱。先前我说话时,外祖母并没有让我小声,任凭我喊出那样的话她丝毫没有生气,但现在却让我小声点。她边说话,边梳头,一边往沙发瞧。原来沙发上睡着我的妈妈!噢,外祖母原来不想这件事让妈妈知道,不想我受到妈妈的责骂。外祖母真是我的好朋友啊。于是我便沉浸在外祖母温柔的话语中,静静地注视着她……
她微笑时,“闪出一种难以形容的愉快光芒”,“快活地露出雪白的牙齿”有皱纹的面孔“年轻、明朗”,我的外祖母是乐观的、充满朝气的;全黑的衣服遮不住她眼睛里射出发自内心的“永不熄灭、快乐的、温暖的光芒。”外祖母又是顽强刚毅的;她“腰弯得几乎成为驼背”,“肥肥胖胖”,“却又像一只大猫似的轻快而敏捷”,我的外祖母是又是可爱的。
在那天醒来的早晨,我就这样静静地注视着我的慈爱的、乐观的、坚毅的外祖母,让她的唱歌似的话语,如鲜花般在我的心底温柔地开放……
这便是透过高尔基文字的河流,我们所能感知到的温馨的画面。
曹雪芹既是伟大的小说家,也是伟大的诗人。
《红楼梦》诗词的主要特点是什么?
一是按头制帽,二是谶语性质。
按头制帽
“按头制帽,诗即其人”,是《红楼梦》诗词最主要的特征。
如果把《红楼梦》中的诗词抽出来单独看,或者把《红楼梦》诗词看作是《曹雪芹诗集》,都不免低看了曹雪芹的诗歌水平。因为《红楼梦》中大部分的诗歌,都是为塑造人物服务的,哪怕是一首并不高雅的诗,甚至是一支酒令,也是恰如其分地表现了这个人物的性格特征,而这样的诗歌创作起来更难。从这个意义上说,曹雪芹的诗歌直逼李杜,不为妄言。
周汝昌先生曾说:“过去小说里的诗词,多属附加物的性质,出自旁人或者说书者的口吻,到了《红楼梦》里,诗词才正式成为小说内容的有机部分,用诗来帮助刻画人物性格自然是目的之一。”即在其他小说里,诗词只是装饰品,而在《红楼梦》中,诗词成为塑造人物的一种手段。
在贾探春的倡议之下,贾宝玉和姐妹们成立了“海棠诗社”,一时间大观园里花团锦簇诗意盎然,成就了《红楼梦》中难得的盛事和少有的欢乐。大家都写《咏白海棠》,虽然同题限韵,但也各有不同。
贾探春写道:“玉是精神难比洁,雪为肌骨易销魂。”这是对她的肖像“文彩精华,见之忘俗”的诗意再现,也是对她的判词“才自精明志自高”的形象阐述。
薛宝钗写道:“珍重芳姿昼掩门”,“淡极始知花更艳”。她是典型的封建淑女,自然是矜持内敛“珍重芳姿”;她寡语罕言安分随时,她朴素淡雅洁净无华,博得了贾府上上下下的称赞,自然是“淡极始知花更艳”。
林黛玉写道:“月窟仙人缝缟袂,秋闺怨女拭啼痕。”我们仿佛看到一个仙子,在清冷的月宫,静静地缝缀白色的绢衣,仿佛看到一个孤女,在深秋的闺阁,默默地擦拭伤心的眼泪,这不就是林黛玉吗?
杜甫笔下的秋是“无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来”,毛泽东笔下的秋是“万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流”,而林黛玉笔下的秋则只能是“秋花惨淡秋草黄,耿耿秋灯秋夜长。已觉秋窗秋不尽,那堪风雨助凄凉”。
“诗如其人”,然也。
不仅如此,就连谜语、酒令、花签也是“按头制帽”
贾政的谜语是:“身自端方,体自坚硬。虽不能言,有言必应。”谜底是“砚台”。贾政不就是一块四四方方、硬硬帮帮的砚台吗?
宝钗的花签是“牡丹――艳冠群芳――任是无情也动人”,黛玉的花签是“芙蓉――风露清愁――莫怨东风当自嗟”。这不正是两人的性格特征吗?
这就是“按头制帽,诗如其人”。
谶语性质
《红楼梦》中的很多诗词(甚至包括酒令、谜语)带有谶语的性质,即作者往往在诗中暗示人物的命运。
第五回被称为全书的总纲,就是因为“金陵十二钗判词”和“红楼梦十二支曲”巧妙而明确地指出了小说人物的未来命运。
“才自精明志自高,生于末世运偏消。清明涕送江边望,千里东风一梦遥。”这是作者给贾探春的判词。探春爽利果断,聪明能干,并且志向高远,想有一番作为,不幸的是生于末世,家族败落,又是姨娘所生,以庶出为耻,最终远嫁异乡,生离做了死别。
“勘破三春景不长,缁衣顿改昔年妆。可怜绣户侯门女,独卧青灯古佛旁。”这是贾惜春的判词。她看尽了“三春”(三个姐姐)的悲剧,经历了黛玉的惨死,虽是贵族千金,最终出家为尼。
《红楼梦》中最有名的画面、最美丽的场景、最诗意的行为、最悲伤的意境,莫过于“黛玉葬花”。而《葬花词》则是《红楼梦》诗词中最著名的作品,最含悲剧意味,最富文学色彩,最具谶语性质。
林黛玉去怡红院,正碰上两个小丫头拌嘴,不给她开门。第二天,黛玉一个人默默地来到和宝玉共同葬花的花冢前,边葬花,边哭泣,吟出一首《葬花词》。
字字含泪,句句泣血,既是黛玉形象的诗化,又是黛玉命运的谶语,成为横绝古今的“黛玉咏叹调”。
黛玉的形象,被缤纷落英映照得更有韵致;黛玉的命运,被落花残红衬托得更为凄惨。
父母双亡,寄人篱下,体弱多病,敏感多思,有爱而不得倾诉,爱的不确定与难以预料,使得黛玉愁绪满怀,终日以泪洗面。
“花谢花飞花满天,红消香断有谁怜?”暮春时节,落英缤纷,黛玉不禁触景生情,悲从中来。
“一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。”环境之严酷,人情之冷漠,使她寒冷不胜,哀动于衷。
《葬花词》不但抒发个人的哀愁,而且写出了生命的感伤。
“桃李明年能再发,明年闺中知有谁?”“明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。”“怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。”人生的无常、无奈、悲伤、悲凉,无限无边,拥塞心头,“愁杀葬花人”。
更为深刻的是,由花及人,借花喻己,“侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?”“一朝春尽红颜老,花落人亡两不知!”葬花葬人,花落人亡,我们已经分不清这是悼花还是自悼,我们唯一能做的,就是陪着黛玉流下酸楚的泪水。
“伤心一首葬花词,似谶成真不自知。”黛玉这首诗,真的成了她命运的谶语。她如娇嫩的花朵,在“风刀霜剑”之夜,凄惨地凋落了。
不仅如此,《葬花词》也成为《红楼梦》中众多女子凄惨命运的谶语,正所谓“千红一哭”“万艳同悲”。
就连谜语也具有谶语性质。
“制灯迷贾政悲谶语”,第二十二回众人猜谜语,元春的谜语是:“能使妖魔胆尽摧,身如束帛气如雷。一声震得人方恐,回首相看已化灰。”谜底是“炮竹”。这首谜语诗就是贾府命运泰极否来、由盛转衰的谶语。
《红楼梦》的诗歌,除了服务人物塑造性格、谶语性质暗示命运,当然还有其他作用,如陈述本旨、深化主题、烘托氛围、托物言志、反映时代、推动情节等等。
1 不同译本比较
从文化方面看, 《红楼梦》中大量的词语或典故具有中国独特文化色彩。生为中国人的杨宪益及其妻戴乃迭对中国语言文化, 对红楼梦的理解分析较霍克斯来说自然更能深刻些。而身为西方人的霍克斯由于知识和所受熏陶所限, 对中国文化的了解自然就稍逊于杨戴夫妇了。两译者对具有文化色彩词语及典故的处理方法也不尽相同:杨译注重保留原语形象, 霍译则倾向于舍弃原语形象, 而只保留其意。
例1:在《红楼梦》第十二回中贾琏对平儿说:
“你不用怕他。等我性子上来, 把这醋罐子打个稀烂, 他才认得我呢。”
杨:Don’t be afraid of her.One of these days when I really lose my temper, I'm going to give that vinegary bitch a good beating to shoe her who's the master here.
霍:One of these days when I get my temper up, I'm going to lay into that jealous bitch and break every bone in her body.Then perhaps she will know who is the master around here.
“醋罐子”是汉语中的一个熟语, 意指“心眼小, 生性好妒之人”, 汉语中经常会出现此类表达:打翻了醋罐子 (或者醋坛子) 、醋海兴波、醋意大发、吃醋了等等。所以在汉语言环境中“醋”蕴含有文化信息。而在英语中, “醋”用来指脾气不好之人。在《红楼梦》中, 凤姐儿王熙凤的心狠手辣, 心胸狭隘众所周知, 而且独霸心理极强, 绝不容许自己的丈夫和别的女人有任何瓜葛。这里面的“醋罐子”指的就是她。霍克斯在翻译过程中, 采用了“醋罐子”表示“嫉妒”的指示意, 将其译成“jealous bitch”, 达到了会意。而杨、戴二人则将其译成“vinegary bitch”, “vinegary”在朗曼当代英语词典中的解释为“unkind, bitter sharp-tempered”, 这些特点与王熙凤的性格极为吻合, 而且“vinegary”源自“vinegar”, 很大程度上保留了原意, 同时也兼顾了中国文化信息传递, 也易于被英语文化受众所接受。
例2:在《红楼梦》第十四回中袭人力劝王夫人让贾宝玉搬出林黛玉、薛宝钗所住的园子, 以免男女共处, 日久生情, 出现越轨之事:
“太太别多心, 并没有这话。也不过是我的小见识;如今二爷也大了, 里头姑娘们也大了, 况且林姑娘、宝姑娘又是两姨姑表姐妹, 虽说是姐妹们, 到底是男女之分, 日夜一处, 起坐不方便, 由不得叫人悬心。”
杨译:“No, no, Madam.Don’t misunderstand me.Nothing o that sort.But in my humble opinion, now that he and the young ladies are no longer children and, what's more, Miss Lin and Miss Pao are not the members of the family, cousins of differensexes should live apart.…”
霍译:"Oh, no, Your Ladyship, please don't suspect that!sais Aroma hurriedly.'That was not my meaning at all.It is jus that—if you will allow me to say so—Master Bao and the young ladies are beginning to grow up now, and though they are al cousins, there is the difference of sex between them, which makes it very awkward sometimes when they are all living together, especislly in the case of Miss Lin and Miss Bao, who aren't even the same clan.One cannot help feeling uneasy…'"
这里的两姨姑表姐妹便是蕴含有文化信息的载体。大家庭是中国文化的特色, 由于中国古代文化强调男尊女卑, 长幼有序, 在父系亲属和母系亲属中便有了严格的划分, 父系亲属属于内部血缘关系, 而母系亲属则属于外人。这种亲属关系划分一般有五个参数, 即父系/母系、辈分、直系/旁系、男女、长幼, 这样一来, 复杂的划分体系就造成了庞杂的亲属关系网络。而西方国家一般只有三个参数来划分亲属关系, 即:辈分、男女、直系/旁系。相较之下, 西方的亲属关系就简洁明朗得多。在这种情况下, 如果将“两姨姑表姐妹”直译过去, 会使西方读者陷入云里雾里而不知所云。因而在这一点上, 杨译本与霍译本都采取了变通的手段, 但是这样一来就产生了一个带有缺憾的结果———造成了文化信息缺失。这也许就是翻译中由于文化因素的制约而造成的不可译性。
翻译是文化传递的中介, 翻译的过程就是理解文化、吸收文化、输出文化的过程, 成功的翻译作品能够体现一个民族文化的方方面面及历史渊源。翻译的首要原则就是忠实于原文, 所以在翻译的过程中应尽量用直译的方式准确地表达出原著的文化内涵, 从而可以保留原著的文化色彩。《红楼梦》的两个译本对于文化意象的处理方法是不同的。相比之下, 在很多文化场合的处理中, 杨译本更注重源语文化中文化意象的传达, 而霍译本更注重译文读者的接受。所以, 杨译本更好的保留、传达了原文中的文化意象。
2 结束语
综上所述, 文化传递与翻译是中国古代文学英译过程中的重点及难点, 处理得当, 便可既忠实于原语言文化, 又易被目标文化读者所接受。欲达到这一境界, 需要译者具备过硬的语言功底和文化素养。
参考文献
[1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2001.
[2]曹雪芹, 高鹗.红楼梦[M].北京:人民文学出版社, 2000.
[3]刘士聪, 谷启楠.论《红楼梦》文化内容的翻译[J].中国翻译, 1997 (1) :16.
[4]王雪.《红楼梦》两种译文之比较赏析[M]//崔永禄.文学翻译佳作对比赏析.天津:南开大学出版社, 2000:248-251.
[5]David H.Trans.The Story of the Stone[M].London:Penguin Group, 1973.
先世本汉人,但很早就成了正白旗内务府“包衣”(注:包衣,满洲语奴仆的意思。清未入关前,凡所获各部落俘虏,均编为包衣,分属八旗。),康熙朝,已是煊赫一时的贵族世家。从曾祖父曹玺起,经祖父曹寅,父辈曹颙、曹頫 ,三代世袭江宁织造,祖父曹寅一代是曹家鼎盛时期,曹寅的两个女儿都被选作王妃。康熙六次南巡,有五次都以遭家的江宁织造署为行宫,后四次是在曹寅任内,可见当时曹家权势的显赫以及和康熙关系之密切。曹寅是当时的“名士”,能写诗、词、戏曲,又是有名的藏书家,著名的《全唐诗》就是由他主持刻印的。这样的家庭传统对培养曹雪芹的文艺才能起了一定的作用。曹寅死后,曹颙、曹頫相继承袭职位。其时清宫廷内部斗争异常激烈,雍正五年(1727)曹雪芹父亲曹頫因事被株连,获罪落职,家产抄没,次年全家北返,家道遂衰。到了乾隆初年,曹家似乎又遭另一次更大的祸变,从此就一败涂地了。
曹雪芹一生恰好经历了曹家盛极而衰的过程。他十三岁前曾在南京过了一段“锦衣纨袴”、“饫甘餍肥”的生活,十三岁迁居北京后,初在宗学工作了一个时期,这时他结识了敦敏、敦诚兄弟,晚年在西郊“蓬牖茅椽,绳床瓦灶”,生活更为困顿。曹雪芹从宫廷贵族下降到“举家食粥”(见敦诚赠诗)的不平常经历,使他对社会上种.种黑暗和罪恶的认识比别人更全面、更深刻,对封建阶级没落命运的感受也比别人更深切,同时也使他有机会接触更广阔的社会现实,这都为他的创作提供了坚实的生活基础。
生活的困顿并没有消磨曹雪芹的志气,相反地更促使他嗜酒狂狷,对现实表现傲岸不屈的态度。敦诚的《佩刀质酒歌》题下小注记录了曹雪芹的一件轶事:
秋晓,遇雪芹于槐园,风雨淋涔,朝寒袭袂。时主人未出,雪芹酒喝如狂,余因解佩刀沽酒而饮之。雪芹欢甚,作长歌以谢余。余亦作此答之。
在敦诚的诗中还写道:“曹子大笑称快哉,击石作歌声琅琅!”从这里我们可以想见他性格的一斑。
《红楼梦》写于曹雪芹凄凉困苦的晚年。创作过程十分艰苦。小说第一回说“曹雪芹于悼红轩中,披阅十载,增删五次”,真是“字字看来皆是血,十年辛苦不寻常”。可惜没有完稿,就因幼子夭折、感伤成疾,还不到五十岁,就在贫病交迫中搁笔长逝了。死后,留下的只有琴剑在壁,“新妇飘零”,连他手稿也无人整理。几个好友草草地殡埋了这位伟大的作家。
曹雪芹的未完稿题名《石头记》。基本定稿只有八十回,八十回后的一些稿子不及整理便已“迷失”。这八十回,开始在为数很少的朋友中传阅,继之则以手抄本的形式流传开去。此后藏书家抄录传阅,凡三十年之久,到了乾隆五十六年(1791),程伟元、高鹗第一次以活字版排印出版,已是一百二十回。书名也由《石头记》改为《红楼梦》。后四十回一般认为是高鹗续成的(注:近来有人认为后四十回的作者并非高鹗。高鹗只是把当时各种续稿整理补订而已。)高鹗字兰墅,别号“红楼外史”,乾隆时进士,做过内阁侍读,刑科给事中等官。他根据原书线索,把宝、黛爱情写成悲剧结局,使小说成了一部结构完整、故事首尾齐全的文学巨著,从此在社会上产生了巨大的影响。在续作中有些 篇章和片段写得也还精彩、生动,如黛玉之死,袭人改嫁等。但就总的思想和艺术成就来说,和原著还有相当距离。有些人物性格走样了,特别是宝玉中举和出家成佛被封文妙真人,以及贾府复兴、兰桂齐芳等描写,显然背离了原作的精神。
《红楼梦》的版本,大致可分为两个系统。一是八十回抄本系统,题名《石头记》,大都附有脂砚斋评语。曹雪芹逝世前的抄本,已发现的有三种,即“脂砚斋甲戌本”(1754)、“已卯本”(1759)、“庚辰本”(1760),都是残本。其中“庚辰本”较完整,只缺两回。这些抄本因为离曹雪芹写作年代较近,所以比较接近原稿。此外重要的脂本还有:甲辰本(1784)、已酉本(1789)和一九一二年有正书局石印的“戚蓼生序本”。另一种是一百二十回本系统。上面已经提到的乾隆五十六年(1791)程伟元排印本,是“程甲本”,第二年(1792)程伟元又在第一版的基础上有所增删,再度排印,这是“程乙本”。此后还有许多版本出现,但都和程本相近。现在我们常见的两种本子,一种是一九五五年文学古籍刊行社所影印的《脂砚斋重评石头记》,它主要根据“脂砚斋庚辰本”。另一种是一九五九年人民文学出版社出版的《红楼林》它主要根据“程乙本”。
红楼梦的思想内容
《红楼梦》和《懦林外史》出现于同一时期的所谓“乾隆盛世”。这时期从表面看来,好像太平无事,但骨子里各种社会矛盾正在加剧发展,整个王朝已到了盛极而衰的转折点。曹雪芹敏锐地感到时代风雨的来临,在自己丰富生活经验的基础上,创作了这部不朽的巨著——《红楼梦》,全面而深刻地反映了这个时代的特征。
《红楼梦》所描写的不是“洞房花烛、金榜题名”的爱情故事;而是写封建贵族青年贾宝玉、林黛玉、薛宝钗之间的恋爱和婚姻悲剧。小说的巨大的社会意义在于它不是孤立地去描写这个爱情悲剧,而是以这个恋爱、婚姻悲剧为中心,写出了当时具有代表性的贾、王、史、薛四大家族的兴衰,其中又以贾府为中心,揭露了封建社会后期的种.种黑暗和罪恶,及其不可克服的内在矛盾,对腐朽的封建统治阶级和行将崩溃的封建制度作了有力的批判,使读者预感到它必然要走向覆灭的命运。同时小说还通过对贵族叛逆者的歌颂,表达了新的朦胧的理想。在我国文学史上,还没有一部作品能把爱情的悲剧写得像《红楼梦》那样富有激动人心的力量;也没有一部作品能像它那样把爱情悲剧的社会根源揭示得如此全面、深刻,从而对封建社会作出了最深刻有力的批判。
在《红楼梦》中作者写出了各种各样的矛盾和冲突,如贵族地主和农民的矛盾,贵族统治者和广大奴婢的矛盾,封建卫道者和封建叛逆者之间的矛盾以及封建统治阶级内部的矛盾等等,但其中最主要的矛盾是以封建阶级叛逆者所代表的进步势力和以贾母、贾政、王夫人等封建家长们为代表的封建势力之间的冲突。它实质上反映了当时社会上所存在的初步民主主义思想和传统的封建主义思想与封建主义的人生道路之间的矛盾。贵族叛逆者反对科举功名,反对礼教纲常,反对封建统治阶级给他们所规定的生活道路,要求婚姻自由,男女平等,尊重个性;而封建家长们从自己的阶级利益出发,竭力想巩固封建统治,他们凭借自己的权力,不惜对叛逆者采取无情的压制。作品中这两种势力的矛盾和斗争集中地表现在贾、林、薛三人的恋爱和婚姻问题上。斗争的结果,由于力量的悬殊,进步势力失败了,形成了爱情悲剧。但封建势力也没有得到胜利,在另一个意义上说也是失败了。
作为小说中进步力量的代表,就是这个婚姻悲剧的男主人公贾宝玉。他是封建贵族家庭的叛逆者,是作者所大力肯定的人物。贾宝玉生长在珠围翠绕、锦衣玉食的环境中,一生下来,家庭就给他安排下一条功名富贵、荣宗耀祖的道路。但由于他特殊的生活经历,终于背弃了这条道路。宝玉由于贾母从小骄纵,一直“在内帏厮混”,因此他没有像贾珍、贾莲那样沾染那么多恶习,正规的封建教育他也接受不多。宝玉对贵族家庭内部勾心斗角和腐朽糜烂的现象感到厌恶,而对周围善良纯洁的女孩子们的悲惨命运却抱有同情。他住的大观园又恰是一个封建礼法统治比较松弛的地方,在一群被压迫女孩子的影响下,发展了他的叛逆性格。
贾宝玉性格上一个很显著的特点是把他的全部热情和理想寄托在那些被侮辱、被损害的女孩子身上。他认为“天地间灵淑之气只钟于女子,男儿们不过是些渣滓浊物而已”。又说:“女儿是水做的骨肉,男人是泥做的骨肉,我见了女儿便清爽,见了男子便觉得浊臭逼人。”这种看法似乎有些怪诞,但在那个时代确是对“男尊女卑”的封建传统观念的大胆挑战。宝玉的叛逆性格还表现在对封建贵族生活的厌弃上。他恨自己生在这侯门公府之家,认为富贵二字,真正把人荼毒了。贾政要他刻苦攻读,结交官场人物,把重振家业的希望寄托在他身上,可是他偏偏看不起科举仕宦,认为这只是“须眉浊物”、“国贼禄蠹”之流用以沽名钓誉的手段。有人劝他谈些“仕途经济”的话,就大觉逆耳,斥为“混帐话”。他懒于和士大夫接谈,并痛骂那些以“文死谏”、“武死战”来沽名钓誉的人物。但和那些出身寒微的人却结成了倾心之交。对贵族家庭中的种.种热闹繁华,表现出异乎寻常的冷漠。姐姐元春封为贵妃,“宁荣两处上下内外人等莫不欢天喜地”,只有宝玉置若罔闻。当贾珍请客唱戏的时候,他只略坐一坐,便逃开了。他和黛玉的爱情是促使他一步步走向叛逆的主要原因。宝玉在这个封建贵族家庭里,被家长们看成是“不肖的孽障”、“混世魔王”,只有和他自幼相处,从来不向他讲“那些混帐话”的林黛玉,才是他唯一的知己。他和黛玉在相互了解和思想一致的基础上产生了爱。这种爱情和历来作品中所描绘的“佳人才子”式的爱情有着本质的区别。向来戏曲小说中所描写的才子佳人,在受到封建势力的压迫时,从他们本身的幸福出发,有时虽也表现了反封建的思想倾向,但由于他们的人生道路和封建统治阶级有其根本一致之处,最后往往以夫荣妻贵的团圆结束。而宝、黛的爱情是建立在共同反对封建主义人生道路的基础上,带有更其鲜明的叛逆性质。因此这种爱情愈发展,就和封建势力的矛盾愈尖锐。在小说的三十三回中,代表封建势力的贾政想置宝玉于死地,“以绝将来之患”。宝玉遭了一顿毒打之后,非但没有屈服,反而因为认清了封建统治者的凶恶面目,他的叛逆性格更为坚定,他和黛玉之间的爱情也发展到了一个“心灵默契”的新阶段。但宝、黛之间的爱情毕竟由于孤立无援,终于在封建势力的迫害下成了悲剧,这不仅是爱情的悲剧,也是一个社会的悲剧!
从贾宝玉所走的人生道路和对他性格的分析中,可以看出他的叛逆性格的表现是多方面的,而且是“不知悔改”的。他和历来文学作品中的正面形象比较,体现着初步民主主义的色彩,显示了一种新的时代特征。但由于宝玉毕竟还是个贵族阶级的公子哥儿,他对封建主义的背叛不可能是彻底的。具体表现在他对君权、亲权的一定程度的尊重,对封建势力的反抗一般还偏于消极,不敢和它正面对抗。同时宝玉除了要求真挚的爱情和自由生活外,还提不出更新、更明确的理想,因此每当他同封建势力尖锐冲突的时候,由于找不到有力的反抗道路,就产生了想死、想“化烟化灰”等虚无主义的思想。
作品中另一个贵族叛逆者是林黛玉,她出身于“清贵之家”,由于小时父母钟爱,比较任性。后因父母早丧,寄居贾府,孤苦伶仃。环境的龌龊势利,使她“自矜自重,小心戒备”,为保持自己纯洁的个性,她始终“孤高自许,目下无尘”,并且常以“比刀子还利害”的语言,揭露周围不合理的现象,因而被人看作是“刻薄”、“小心眼”。出于她和宝玉一致的叛逆性格,她鄙视封建文人的庸俗,诅咒八股功名的虚伪。在贾府“一年三百六十日,风霜刀剑严相逼”的生活中,只有自幼耳鬓厮磨的宝玉才是她唯一的知己。她和宝玉之间的真挚感情,成了她能在这个势利环境中生活下去的一个重要的精神支柱。
作者以极大的同情,描写了伴随着她的爱情而产生的痛苦和忧郁。在她和宝玉的恋爱过程中,由于封建环境的压力,宝钗、湘云的中途插入和她自己受了封建意识的束缚:她要求宝玉向她吐露爱情,但一旦宝玉真的向她倾诉衷情,她又“气得说不出话来”,说这是“胡说”,是“欺负”了她等等。这些,就使她经常陷入苦恼的重围,表现了一种忧郁、感伤的情绪。埋香冢,泣残红,唱出哀怨的《葬花词》以及常常在潇湘馆迎风洒泪等,都是这种心情的抒发。它反映了封建社会妇女的共同不幸,同时也表现了贵族小姐自身的软弱。
作品写出黛玉与宝玉的爱情达到心灵默契以后,和封建势力的矛盾越来越大,黛玉的痛苦也越来越深。但她始终保持着和封建势力不妥协的态度,对宝玉的爱情也至死不变。在焚稿断痴情一回中,她一面吐血,一面焚稿,以死向这个黑暗的社会表示最后的反抗。在黛玉身上又使我们看到一种新型妇女的思想意识的萌芽。
薛宝钗是书中和林黛玉相对立的现象,在她身上体现了封建主义的理想和人生道路。薛宝钗出身于“珍珠如土金如铁”的皇商家庭,为待选入宫而进京。她受封建主义的影响很深,表面是“罕言寡语,安分随时”,实际上有她的“青云”之志。她熟谙世故,城府极深,善于把自己的真情实感掩盖起来,在人前装得特别的老实。在人事关系复杂、彼此勾心斗角的贾府里,她常以“不关己事不开口,一问摇头三不知”的态度,与周围人物相处得水乳交融。为了逢迎封建统治者,以达到做“宝二奶奶”的目的,她使出了各种手段。当贵妃从宫里送来灯谜时,她心里明明觉得“并无甚新奇”,却“少不得称赞”,只说难猜。当贾母给她做生日时,问她爱听什么戏,爱吃什么东西,她就按照贾母的爱好回答。这些都表现出她的虚伪
、世故。更严重的是,金钟儿分明为王夫人逼死,事后连王夫人都有点“心里不安”。但她却说她“不是赌气投井,多半他下去住着,或是在井旁边儿玩,失了脚掉下去的……。”“姨娘也不劳关心。十分过不去,不过多赏他几两银子,发送他,也就尽了主仆之情了。”这分明是说假话,表现多么冷酷无情!为取得人们的好感,她有时更用小恩小惠来收买人心。如帮助探春理家时,就用“小惠全大体”的办法,骗取了奴仆们的赞赏。以至像从来好妒忌的赵姨娘也要夸她。“真是大户的姑娘,又展样,又大方,怎么叫人不敬重。”
这位具有浓厚封建意识的贵族小姐,她对宝玉并非没有感情,但对他的“痴”、“狂”深为不满,说他是“无事忙”、“富贵闲人”。她一有机会,就要劝他学些应酬世务、讲些仕途经济,便于日后博取功名富贵。但这样做的结果只有使宝玉越发反感。说她“好好一个洁白的女子,也学的沽名钓誉,入了国贼禄蠹之流”。由于她在贾母、王夫人等身上下功夫,最后达到了和宝玉结婚的目的,但她并没有得到爱情的幸福,自己也做了封建主义的牺牲品。
通过薛宝钗这个形象不仅更鲜明地反衬出宝、黛的叛逆性格和他们的真挚爱情的可贵;而且也具体、深刻的揭示了宝、黛爱情悲剧的社会根源。贾府封建家长们从维护自己的家庭利益出发,要求宝玉将来能支撑这个摇摇欲坠的世家门户,因此在他们考虑宝玉的配偶时,必须服从于这个总的目的。出身于皇商之家,受封建闺范教育很深,而又那样聪明、能干的薛宝钗,当然就成了他们最理想的人物。他们考虑到:宝玉和宝钗成亲之后,不仅可以使薛、王两家的关系更密切;而且宝玉也会在宝钗的朝夕规劝之下,逐渐改掉这种“痴”、“狂”的性格,走上他们所切盼的“科举仕宦”、“荣宗耀祖”的道路。而薛、王两大家族,从他们自身的利益考虑
,也竭力想使宝钗能和宝玉相结合,以便进一步取得贾府的帮助和支持。很清楚,宝玉和宝钗的结合正是体现了贾、王、薛这三个封建大家庭的共同利益。这里我们看到,婚姻已经不单是男女双方自己的事,而是直接关系到家族和阶级的命运。在宝钗的背后有强大的封建势力作她的后盾,这就决定了宝、黛之间的恋爱只能以悲剧结束。
《红楼梦》在展开爱情悲剧的同时,揭露了贾、薛、王、史等封建大家族的腐朽和罪恶,这在封建社会的末期有其典型意义,它们是整个即将没落的封建统治阶级的写照。小说的第四回写了薛家公子薛蟠,因霸占丫头,平白地打死了人,竟一走了事,作案一年,官府不敢究回。金陵应天府尹贾雨村初上任不知内情,本想依法办理,一个门子止住了他,并向他介绍了一通“护官符”的缘由:“如今凡作地方官的都有一个私单,上面写的是本省最有权势极富贵的大乡绅名姓,各省皆然。倘若不知,一时触犯了这样的人家,不但官爵,只怕连性命也难保呢!所以叫做‘护官符’。”于是贾雨村就“徇情枉法,胡乱判断了此案”,事后又连忙修书二封给薛蟠的姨父贾政、舅父王子腾请他们放心。“护官符”不仅深刻地暴露了当时官场、吏治的黑暗腐败,而且表明了四大家族在那个封建社会里有着何等强大的政治势力。
在这些贵族大家庭中间,贾府无疑是最有典型意义的,也是作者揭露和批判的主要对象。从表面看,贾家似乎是个“昌明隆盛之邦,诗书簪缨之族”,实际在这个大家庭中充满着罪恶,而且内部已经腐朽不堪。封建主子们生活穷奢极侈,他们平日吃一种茄子,也要配上几十种的佐料,办一桌酒席就要花百十多两银子,甚至一席小小的“螃蟹宴”就够“庄稼人过一年了”。遇到有事如贵妃省亲,秦可卿出殡,贾母做生日,那花起银子来,更是像淌海水似的。十八回中描写贵妃省亲时的那种穷奢极侈的情况,连贵妃自己也都感到“太奢华过费了”。贾府究竟靠什么来维持这样豪华的生活呢?作品告诉我们主要是靠封建地租的残酷剥削和放高利贷。直接承受他们残酷剥削的是无数像黑山村农民那样的佃户。这些佃户用自己的血汗供养着他们,可是还远远不能满足他们的欲望。五十三回写乌进孝缴租,在乌进孝的帐单上详细开列着各色物品的名称数目,除实物地租、贷币地租之外,还有从山珍海味一直到柴炭燃料的大量贡物。在这些被无偿占有的劳动成果里,凝聚着多少农民的血泪!但贾珍看了他的帐单大发牢骚,认为“这够做什么的?如今你们一共只剩了八九个庄子,今年倒有两处报了旱潦,……真真是叫别过年了!”当农民们的血汗被他们榨尽,因而无力供应上他们挥霍无度的生活时,这个贵族大家庭经济的入不敷出的情况就愈来愈严重,从而出现了日益凋零衰败的景象。小说还用了不少笔墨揭露了这些封建主子们的荒淫无耻的生活,这是当时整个统治阶级腐朽堕落的反映。贾赦头发花白,儿孙成群了,还硬要讨母亲的丫鬟鸳鸯做小老婆。贾珍、贾莲、贾蓉之流,即使“热孝在身”,也还一边“稽颡泣血”,一边“狂嫖滥赌”。在焦大的一次醉后大骂中,把贾府中的荒淫生活作了痛快淋漓的揭示。柳湘莲也说:贾府“除了那两个石头狮子干净罢了!”为了满足贪得无厌的欲望,他们有时甚至不惜坑害人命。如贾赦为了夺取几把扇子,就勾结官府把石呆子害得家破人亡。凤姐为了三千两银子,破坏了张金哥的婚事,害死了两条人命。在这个贵族家庭内部的兄弟之间、婆媳之间、夫妇之间、妯娌之间、嫡庶之间都充满着矛盾,“一个个都像乌眼鸡似的,恨不得你吃了我,我吃了你”。在众多的封建家庭的主子中,王熙凤无疑是一个塑造得最成功的典型。作者通过她,更充分地揭示了这个大家庭的腐朽和罪恶。
王熙凤出身于“金陵一霸”的王家,它和贾家是世代姻亲,叔叔王子腾从京营节度使升任九省都检点,是当时在朝统领军权,声势煊赫的人物。王熙凤到了贾府,又成了贾母最宠爱的孙媳妇,她凭借优越条件和她的聪明才干,掌握了这个贵族大家庭的权柄。她是除了金钱与权势之外,什么也不相信的人。为了追求金钱、权势,她可以肆无忌惮地干出各种坏事,连统治阶级所竭力宣扬的阴曹地府的威力,也不加理睬。虚伪的伦理道德,已无法掩盖她罪恶的本质。“毒设相思局”,“弄权铁槛寺”,设计陷害尤二姐,以及帮助王夫人瞒消息设奇谋害死黛玉等一系列罪行,充分表现了她那阴险、恶毒、贪婪的性格。作者把这个“嘴甜心苦,两面三刀”的形象,描写得这样的生动出色,这是艺术地概括了封建统治阶级掌权者的性格特征的。
在这个封建贵族家庭的底层,生活着一群被奴役、被压迫的丫鬟。这些奴婢,有的是“家生子儿”,世代都是贾府的奴隶;有的是穷困不堪的劳动人民被卖掉的儿女,他们一进贾府,也毫无人身自由。由于被侮辱、被损害的共同命运,她们和封建主子之间存在着尖锐的阶级矛盾。在和封建势力的斗争中,她们和贵族的叛逆者站在一边,相互支持、彼此关怀。那些封建主子们,尽管他们内部勾心斗角,但在对付这些丫鬟的态度上却是完全一致。他们只许那些丫鬟们服服贴贴地供他们驱使,按照他们的意志去生活,一不留意,就会遭到他们的迫害。抄检大观园就是主子们对丫鬟的一次残酷的镇压,也是封建势力对进步势力的一次大进攻!通过这些丫鬟们的悲惨的遭遇,使我们看到了和她们相联系的封建社会中那些被压迫、被蹂躏的妇女们的血泪史,从而有力地控诉了封建统治阶级的罪恶。
在这些丫鬟中间,除了个别人物如袭人之流甘心充当奴才之外,她们多半善良、纯洁,有的还敢于反抗。小说的作者以同情赞美的态度,描写了这些被压迫女孩子们的斗争精神和反抗性格。
晴坟是这些丫鬟中一个最光辉的形象。在她身上比较集中地表现了封建社会中地位卑贱的妇女们的优秀品质。晴雯出身低贱,十岁就被卖给赖大,连家乡、父母都不知道。只因她生得“十分伶俐标致”、“贾母见了喜欢”,就被赖大母亲当做一件小玩艺孝敬了贾母。晴雯性格倔强、敢怒敢骂,她不想奉承谁,也决不向封建势力低头。她讽刺“往高枝上爬”的小红,鄙视向王夫人叩头谢恩的秋纹,对袭人的卑污灵魂更一再予以无情的揭露。她说:“难道谁比谁高些!……冲撞了太太,我也不受这口气。”抄检大观园时,袭人、麝月之流,在气势汹汹的封建势力面前,无不战战兢兢、俯首贴耳,但晴雯则不然,她“挽着头发,闯进来,豁琅一声,将箱子掀开,两手提着底子,往地下一倒,将所有之物尽都倒出来”,充分表现出对他们的蔑视,而且还当场痛骂了狐假虎威,狗仗人势的王善保家的。作者热情洋溢地歌颂了这个“心比天高,身为下贱”的少女,除了突出她敢于嘻笑怒骂的坚强反抗性格外,在“勇晴雯病补孔雀裘”、“俏丫鬟抱屈夭风流”等章节中,作者又出色地表现了她的真率、热情和勇于助人的品质,从而使整个形象,闪耀着诗意的光辉!晴雯这种精神品质,在封建贵族叛逆者宝玉的心里,引起了高度的共鸣。她的悲惨的结局,预示了宝、黛爱情不可避免的悲剧命运。
鸳鸯也是这些女奴中的一个光辉的形象。她是个“家生子儿”,贾母的贴身侍婢,因伏侍贾母这一特殊地位而受到人们一定的重视。表面看来鸳鸯是个很和顺的女孩子,平素不露一点锋芒,但她长期生活在贾府里,早已看透了这个贵族家庭的腐朽和罪恶,所以当贾赦让邢夫人和她嫂子诱使她作妾时,遭到了她的强烈反抗。她冷嘲热讽地对她嫂子说:“怪道成日间羡慕人家的丫头做小老婆,一家子都仗着他横行霸道的,一家子都成了小老婆子,看的眼红了,也把我送在火坑里去。我若得脸呢,你们外头横行霸道,自己封就了自己的舅爷;我要不得脸,败了时,你们把忘八脖子一缩,生死由我去!”这是多么沉痛有力的控诉。鸳鸯十分鄙视贾赦的为人,坚决拒绝作妾:“别说大老爷要我做小老婆,就是太太就会子死了,他三媒六证的娶我去做大老婆,我也不能去。”贾赦一听鸳鸯不肯屈从,就以断绝她的一切生路进行威胁:“我要他(鸳鸯)不来,以后谁敢收他?……凭他嫁到了谁家,也难出我的手心。”鸳鸯面对这样的威逼,还是毫不动摇,她当着贾母等众人的面,铰发立誓:“我是横了心的,”这辈子“横竖不嫁人就完了,就是老太太逼着我,一刀子抹死了,也不能从命!”她如此蔑视主子的“赏识”,坚决反抗主子的迫害,这是多么的难能可贵啊!
迎春的丫鬟司棋和表弟潘又安相爱,这本是很正常的行为,但在贾府这个贵族家庭里,主子们的淫乱可以被视为合法,而青年男女之间的恋爱却被以“事关风化”而严加禁阻。在抄检大观园时,当司棋与其表弟间互赠信物,私订终身的事被主子发觉发后,“大家都吓了一跳”,司棋却自信光明磊落,“并无畏惧惭愧之意”,最后和潘又安双双就死,表示了他们对爱情的坚贞不渝,并以此捍卫了自己作为一个“人”的尊严!
从上面分析中,我们看到了这个封建贵族大家庭中,集中了各种各样的矛盾,而且这些矛盾又是这样的尖锐,成了病入肓的不治之症,正如书中人物冷子兴所说的“如今外面的架子虽没很倒,内囊却也尽上来了”。小说的后半部,通过许多具体生动的描写,表现了这个封建大家庭大厦将倾的必然趋势。这显然不是一个家庭的个别现象,而有很大的典型意义,它预示着封建制度灭亡的命运已无可挽回了。
曹雪芹虽然不满封建贵族家庭的种.种腐朽和罪恶,对它作了深刻的揭露和批判,但对自己的阶级仍抱有同情,因此作品在写出那个封建贵族大家庭没落的同时,也流露了作者惋惜和感伤的情绪。曹雪芹还不能从当时社会的本质矛盾上去看待问题,因此对受害者不幸命运的描写,还带有宿命论的色彩;对宝玉叛逆性格的意义也不能很好理解,而以“情痴”、“情种”和“意淫”来解释,从而使小说的一些情节,蒙上了一层神秘主义的烟雾。作者对贵族的叛逆者虽然采取了歌颂的态度,但由于自己还缺乏明确的理想,在思想上存有“色空”观念,所以在作品中就反映出一些虚无主义思想。作者把宝、黛爱情写得非常缠绵、纤细,这是完全符合人物性格的,在当时也有进步意义,但其中所反映出来的恋爱至上的倾向往往也给读者带来不健康的影响。
红楼梦的艺术成就
曹雪芹在全书第一回就表明了自己的创作主张。他不蹈历来野史的旧辙,更反对才子佳人小说的“千部一腔,千人一面”“和“假捏出二人名姓,又必旁添一小人,拨乱其间”;而是根据自己“半世亲见亲闻来创作”,“其间离合悲欢,兴衰际遇,俱是按迹循踪,不敢稍加穿凿,至失其真”。有人据此把《红楼梦》的创作过程,看成是现实生活的刻板记录,因而对它作了各种各样的“索隐”,说它影射这个、影射那个;或者认为它写的就是曹雪芹自己的身世。这些看法显然都是错误的。它实际上只是说明了作品所反映的内容是和作者的出身经历有关,其中人物也大都有实际生活中的真人作基础,因此它完全不同于历来公式化、概念化的才子佳人小说和一切脱离生活的作品。四十二回中,作者借宝钗论画,进一步表达了对艺术创作的观点:“你若照样儿往纸上一画,是必不能讨好的。这要看纸的地步远近,该多该少,分主分宾,该添的要添,该藏该减的要藏要减,该露的要露”。这里证明作者所提倡的是在生活真实基础上提高了的艺术真实,而非生活的照样记录。曹雪芹正是以十年辛勤的劳动,对生活素材进行了严格的挑选,把自己观察、体验到的丰富的社会生活作了高度的加工、提练,才能创作出像《红楼梦》这样典型、这样集中、这样完美的反映社会的作品。它像生活本身那样丰富、复杂而且天然浑成,表现了现实主义创作方法的高度成就。
曹雪芹在广阔的社会背景上,以精雕细琢的工夫,描绘了一大批活生生的典型形象,他们有正面的,有反面的,有主要的,也有次要的。而且其中不少形象,如宝玉、黛玉、宝钗、凤姐、刘姥姥等已流行在生活之中,成了不朽的典型。作者能把关系十分亲近的人,写得个性分明。尤二姐尤三姐是姊妹,但前者是忍受凌辱,不敢反抗的女子,后者是敢于反抗、大胆追求爱情的刚烈女性。薛蟠、薛宝钗是兄妹,但前者是个典型的呆霸王,后者却是标准的封建淑女。其他如迎春、探春、惜春,他们姊妹之间的性格差别也是那样的鲜明。作者又善于在那些性别相同、年龄、性格又十分相近的人物中,把他们细微的性格差别明显地表现出来,妙玉的孤高和黛玉的孤高不同,史湘云的豪爽和尤三姐的豪爽有别。平儿的温顺中透露出善良,袭人的温顺中表现出世故。凤姐的泼辣中暗藏着狡诈,探春的泼辣中体现着严正。
曹雪芹在描写人物时,根据他们所处的不同地位,分别采用不同手法。对一些主要人物,通过不同情节,从不同的角度层层深入地镂刻出他们最主要的性格特征:如宝玉对女孩子的热爱与同情;黛玉的孤高自许、多愁善感;宝钗的虚伪和会作人;王熙凤的泼辣、奸诈和狠毒;都表现得特别的突出。对人物其他方面的特征则采用了前后重点不同的补充描写的方法,从而使这些形象表现得十分深刻、饱满,给人以不可磨灭的印象。对比较次要的人物,一般是先用淡淡的几笔带过,等到一定时候,就抓住典型事件集中描写,突出其性格特征。如探春形象的刻画,在她初次出现时并不引人注意,但到了“理家”和“抄检大观园”中,就突出她的性格特征,给人们留下了鲜明的印象。
《红楼梦》善于把人物放在特定的艺术气氛里,来烘托出人物的内心情绪,给读者以强烈的感染。这是继承和发展了我国古典诗词和戏曲中情景交融的描写。它和《水浒》、《三国》等小说主要以故事性强来吸引读者有所不同。如小说写大观园的第一个春天,几乎大观园中每一个人都感觉到春天的温馨。在这种欣欣向荣的气氛下,宝、黛的爱情也在顺利地发展着。二十九回起着力写出宝、黛爱情的矛盾和痛苦,这时气候也令人特别烦躁。三十五回起,宝、黛之间的感情纠葛解决了,随着爱情的成熟,转入了一个平静的阶段,这时天气也转变为清爽、宁静。但随之而来的他们的爱情和封建环境的矛盾更加尖锐,终于不能解决,这时气候又转入无限的萧瑟、悲凉,出现了一股浓烈的悲剧气氛。《红楼梦》就这样出色地用气氛烘托人物内心情绪,创造出一种很高的艺术境界,使作品中的爱情描写更富有强烈的感染力。在用环境来烘托人物性格方面,《红楼梦》也达到了极高的成就,在潇湘馆、蘅芜院和秋爽斋等描写中,环境的特点和人物性格无不异常协调。如潇湘馆的竹林、垂地的湘帘、悄无人声的绣房和透出幽香的碧纱窗,组成了一个富有诗情画意的境界。这个境界不仅和黛玉的气质完全相吻合,而且它反过来又把黛玉的形象衬托得更优美动人。
在我国古典小说中向来不大重视人物的内心描写,但在《红楼梦》中则有许多地方描写得极为深入、细腻,成功地揭示了人物的精神面貌和他们的内心秘密。二十三回“牡丹亭艳曲警芳心”中写出了正处在初恋时期的林黛玉,在听到表现少女青春觉醒的戏文时,所产生的种.种细微曲折的感情:起初“十分感慨缠绵”,继之以“心动神摇”,“如醉如痴”,最后掉下了眼泪。三十二回中,当黛玉听到宝玉背里和史湘云、袭人说她从来不说那些“仕途经济”的“混帐话”以后,作者这样描写她当时的心理:
黛玉听了这话,不觉又喜又惊,又悲又叹。所喜者:果然自己眼力不错,素日认他是个知己,果然是个知己;所惊者:他在人前一片私心称扬于我,其亲热厚密,竟不避嫌疑;所叹者:你既为我的知己,自然我亦可为你的知己,既你我为知己,又何必有“金玉”之论呢?既有“金玉”之论,也该你我有之,又何必来一宝钗呢?所悲者:父母早逝,虽有铭心刻骨之言,无人为我主张;况近日每觉神思恍惚,病已渐成,医者更云:“气弱血亏,恐致劳怯之症。”我虽为你的知己,但恐不能久待;你纵为我的知己,奈我薄命何!
通过以上深入、细致的描绘,出色地表现了黛玉内心深处种.种隐微曲折的情感,从而深刻地揭示了人物性格。
在《红楼梦》中充满着日常生活的描写,这些描写是那样的细腻、逼真,这显然是受了《金瓶梅》的影响。《金瓶梅》在日常生活的描写方面取得了很高的成就,但其中也有不少琐碎的刻划,缺少深刻的思想内容。《红楼梦》中日常生活的描写,都是经过了作者精心的提炼,富有典型性和倾向性,比起《金瓶梅》来又大大提高了一步。通过这种描写,发展了故事,显明了性格,展开了矛盾斗争。如小说中描绘贾府无数次宴饮,本来很容易写得平庸、重复,但作者能表现出每次宴饮的不同内容和特点,通过这些描写不仅显现出各色各样的人物性格;同时也反映了这个封建贵族大家庭由盛而衰的变化。如七十五回中写贾母等人中秋赏月,参加的还是过去那些人,席上摆的依然是山珍海味,可是先前场合所常见的热烈气氛已一扫而空,大家都在那里强颜欢笑,最后落得个酒阑人散,月冷灯昏,笼罩着一片凄凉悲惨的气氛,表现了这个贵族大家庭的没落和衰败。作者又善于在日常生活的描写中掀起大波澜,使情节有起有伏,不会给人以沉闷的感觉。小说中宝玉挨打是最大的波澜之一,在它出现之前,各种矛盾都已酝酿成熟。作者先以很多的情节写宝、黛之间经过反复的试探后感情越来越深,他们和整个封建势力的矛盾也更加尖锐了。随着贾环进谗,言说金钏儿投井自杀乃宝玉所为和忠顺亲王府来索取蒋玉函,就使贾政对宝玉的憎恶达于极点。这样宝玉挨打这一大事件的出现就成为势所必然,它表现了作品中两种敌对势力的剧烈冲突。在这一事件中,不仅进一步表现出贾母、贾政、王夫人、贾环等人的性格;事后又引出宝钗送药、黛玉探伤、晴雯送绢、黛玉题诗等一系列新的情节,从而使宝、黛之间的感情和他们的叛逆性格发展到了一个新阶段。抄检大观园也是小说中一个大波澜,在抄检中,随着作者的笔锋所至,一个接一个的人物形象,鲜明地出现在读者的面前。抄检结果逼死了司棋和晴雯,赶出了四儿和所有唱戏的女子,促成了芳官、藕官、蕊官的厌世出家,结束了大观园中的欢乐生活。从此贾府也越来越衰败了,作品中的悲剧的气氛也越发浓厚了。从上述分析中看出这些大波澜既是日常生活中各种矛盾发展的必然结果,又常常是整个故事发展的关键和转折点,通过它把小说中的故事情节和矛盾冲突推向一个新的高潮。
《红楼梦》的语言最成熟,最优美。其特点是简洁而纯净,准确而传神,朴素而多采,达到了炉火纯青的境界。小说中那些写景状物的语言,绘色绘声,使读者仿佛身临其境。宝钗扑蝶、黛玉葬花、晴雯补裘、湘云醉卧芍药裀等,全然是一幅幅美丽的图画,在这些画面里,人物的神态也得到了充分的表现。小说有时在突出人物情态的时候,往往一句话,甚至一个字都是凝聚着重量。如二十三回里宝玉被贾政叫去的一段描写。
……惟宝玉喜之不胜。正和贾母盘算,要这个,要那个,忽见丫鬟来说:“老爷叫宝玉。”宝玉呆了半晌,登时扫了兴,脸上转了色,便拉着贾母,扭的扭股儿糖似的,死也不敢去。……宝玉只得前去,一步挪不了三寸,蹭到这边来。……宝玉只得挨门进去。……(贾政)说毕,断喝了一声:“作孽的畜生,还不出去!”……宝玉答应了,慢慢的退出去,向金钏儿笑着伸伸舌头,带着两个老嬷嬷,一溜烟去了。
在这段描写中,作者采用了“挪”、“蹭、“挨”、“退”、“一溜烟”等词,异常准确而逼真地刻画在宝玉的种.种神态,充分地表现了他前后判然不同的情绪。
《红楼梦》中的诗词能和人物、故事紧紧揉合在一起,它们被熔铸在整个艺术形象中,从而对人物性格的塑造,起了相当重要的作用。在黛玉的《葬花词》、《秋窗风雨夕》和《柳絮词》中,出色地表现了这个少女的多愁善感和孤芳自赏。宝钗的《柳絮词》表面上是“温柔敦厚”,骨子里野心勃勃。这正是这个封建淑女的心理写照。在宝玉的《芙蓉诔》中反映了他和封建环境对抗的精神,从而表现了他的坚强不屈的叛逆性格。
《红楼梦》在艺术结构方面所取得的成就也是非常突出的,在它以前的长篇小说以《三国演义》的结构为最完整。但《红楼梦》比起《三国演义》来显得更宏伟、更严密、更完整。小说为了表现十分丰富复杂的社会生活以及服从作品中矛盾斗争和人物性格发展的要求,全书以贾宝玉和林黛玉的爱情和贾府的由盛而衰为线索,把众多人物和复杂、纷繁的事件组织在一起,这些人物、事件交错发展,彼此制约,构成了一个巨大的艺术结构。这个结构的内部百面贯通,筋络相连,纵横交错,但又主次分明,有条不紊,它使我们感到生活的河流在那里波澜壮阔、汹涌澎湃地前进!
《红楼梦》接受民族文化传统是多方面的,前代的诗歌、散文、戏剧、绘画等都给了它一定的影响,特别是《西厢记》、《牡丹亭》这些优秀的作品对它的思想影响更为明显。而《金瓶梅》这类小说在题材和描写手法上对它的影响更为具体。《红楼梦》的作者就是在继承民族文化传统的基础上进行了巨大的创造和发展,使它成为我国古典小说现实主义的高峰。所以鲁迅说:“自有《红楼梦》出来以后,传统的思想和写法都打破了。”(《中国小说的历史的变迁》)
红楼梦的影响
《红楼梦》问世不久,曾经以手抄本的形式流传了三十年,被人们视为珍品。“当时好事者每传抄一部,置庙市中,昂其价,得金数十,可谓不胫而走者矣!”(程刻《红楼梦》程伟元序)及用活字印刷出版后,立即流行南北。从清代一些文人笔记的零星记载中,看到《红楼梦》已成为当时人们谈论的中心。京师流传的竹枝词说“开谈不说《红楼梦》,纵读诗书也枉然!”在谈论时,有时因双方争执不下,“遂相龃龉,几挥老拳”。民间戏曲、弹词演出《红楼梦》时,观众为之“感叹欷 ,声泪俱下”(梁恭辰《劝戒四录》)。甚至有人读了《红楼梦》,由于酷爱书中人物以至痴狂(见邹 《三借庐赘谈》;陈其元《庸床斋笔记》等书。《红楼梦》所以如此受到人们喜爱,是因为它的深刻的反封建思想内容,有力地鼓舞着人们去反对封建主义的束缚,追求新的思想。也正因为这样,封建统治阶级对《红楼梦》表现了深恶痛绝,斥为“淫书”、“邪说”,诅咒它的作者曹雪芹必得恶报,并进而严行禁毁。然而由于人民的喜爱,统治阶级始终没有办法禁绝它的流传。
几乎从《红楼梦》开始流传时起,就有不少封建文人写出大量的续书,如《后红楼》、《红楼补》、《红楼复梦》、《红楼圆梦》等等。它们都是才子佳人大团圆故事的翻版,严重地歪曲了《红楼梦》的主题思想,成为《红楼梦》后我国小说发展中的一股逆流。
在我国文学发展的过程中,《红楼梦》杰出的现实主义创作成就,给后代作家提供了丰富的艺术经验,直至我国现代文学中,也有明显受《红楼梦》影响,取得一定成就的作品。历来以《红楼梦》题材创作的诗、词、戏曲、小说、电影就更不胜枚举。
两百年来对《红楼梦》的研究工作一直没有间断,并有大量的研究著作产生,成为一种专门的学问——“红学”,这在我国文学史上是罕有的现象。这项研究工作随着时代的发展不断地向前推进,前人的观点、评价不断地受以后人批判地继承。“旧红学”的代表是索隐派,他们对《红楼梦》作了各种各样的“索隐”,有的说小说写的是康熙朝宰相明珠的家事,贾宝玉就是明珠的儿子纳兰容若;有的认为小说影射的是清世祖与董鄂妃的恋爱事迹;有的认为小说描写康熙朝的政治,说作者是抱民族之痛,目的在“吊明之亡,揭清之失”等等。“五四”时期出现了“新红学派”,他们用实验主义和主观唯心论的考证方法,批判了索隐派,但又认为《红楼梦》就是写曹雪芹自己的家庭历史,把《红楼梦》看成是曹雪芹的自叙传,说贾政就是曹頫,贾宝玉就是曹雪芹。这种自传说的影响比“索隐派”大,危害也深。解放后,才开始用马列主义观点研究《红楼梦》,小说的进步思想倾向和可贵的艺术价值才逐渐为人们所认识。一九五四年,毛主席写了《关于红楼梦研究问题的信》,发动了批判胡适派资产阶级唯心主义的伟大运动,批判了存在于《红楼梦》研究中的资产阶级唯心主义的观点,从而把《红楼梦》的研究引上了正确的道路。
【《红楼梦》优秀赏析】推荐阅读:
红楼梦章回赏析09-10
红楼梦43回赏析07-08
初三《红楼梦》优秀读后感11-15
红楼梦读后感优秀作文600字01-30
读《红楼梦》有感:红楼三悲11-26
四大名著红楼梦心得-《红楼梦》读后感12-25
关于四大名著红楼梦读后感-红楼梦读书心得10-29
红楼梦 导读10-05
红楼梦结局11-05