HOW TO GROW OLD+中文译文

2024-06-08 版权声明 我要投稿

HOW TO GROW OLD+中文译文(精选2篇)

HOW TO GROW OLD+中文译文 篇1

when you were 2 years old, she taught you to walk. you thanked her by running away when she called.

when you were 3 years old, she made all your meals with love. you thanked her by tossing your plate on the floor. when you were 4 years old, she gave you some crayons. you thanked her by coloring the dining room table.

when you were 5 years old, she dressed you for the holidays. you thanked her by plopping into the nearest pile of mud.

when you were 6 years old, she walked you to school. you thanked her by screaming, “i’m not going!”

when you were 7 years old, she bought you a baseball. you thanked her by throwing it through the next-door-neighbor’s window.

when you were 8 years old, she handed you an ice cream. you thanked her by dripping it all over your lap.

when you were 9 years old, she paid for piano lessons. you thanked her by never even bothering to practice.

when you were 10 years old, she drove you all day, from soccer to gymnastics to one birthday party after another. you thanked her by jumping out of the car and never looking back.

when you were 11 years old, she took you and your friends to the movies. you thanked her by asking to sit in a different row.

when you were 12 years old, she warned you not to watch certain tv shows. you thanked her by waiting until she left the house.

those teenage years when you were 13, she suggested a haircut that was becoming. you thanked her by telling her she had no taste.

when you were 14, she paid for a month away at summer camp. you thanked her by forgetting to write a single letter.

when you were 15, she came home from work, looking for a hug. you thanked her by having your bedroom door locked.

when you were 16, she taught you how to drive her car. you thanked her by taking it every chance you could.

when you were 17, she was expecting an important call. you thanked her by being on the phone all night.

when you were 18, she cried at your high school graduation. you thanked her by staying out partying until dawn. growing old and gray when you were 19, she paid your college tuition, drove you to campus, carried your bags. you thanked her by saying good-bye outside the dorm so you wouldn’t be embarrassed in front of your friends.

when you were 20, she asked whether you were seeing anyone. you thanked her by saying, “it’s none of your business.”

when you were 21, she suggested certain careers for your future. you thanked her by saying, “i don’t want to be like you.”

when you were 22, she hugged you at your college graduation. you thanked her by asking whether she could pay for a trip to europe.

when you were 23, she gave you furniture for your first apartment. you thanked her by telling your friends it was ugly.

when you were 24, she met your fiance10 and asked about your plans for the future. you thanked her by glaring and growling, “muuhh-ther, please!”

when you were 25, she helped to pay for your wedding, and she cried and told you how deeply she loved you. you thanked her by moving halfway across the country.

when you were 30, she called with some advice on the baby. you thanked her by telling her, “things are different now.”

when you were 40, she called to remind you of a relative’s birthday. you thanked her by saying you were “really busy right now.”

when you were 50, she fell ill and needed you to take care of her. you thanked her by reading about the burden parents become to their children. and then one day she quietly died. and everything you never did came crashing down like thunder. “rock me baby, rock me all night long.” “the hand who rocks the cradle...may rock the world”. let us take a moment of the time just to pay tribute and show appreciation to the person called mom though some may not say it openly to their mother. there’s no substitute for her. cherish every single moment.

though at times she may not be the best of friends, may not agree to our thoughts, she is still your mother!!! she will be there for you...to listen to your woes, your braggings, your frustrations, etc. ask yourself...have you put aside enough time for her, to listen to her “blues” of working in the kitchen, her tiredness? be tactful, loving and still show her due respect though you may have a different view from hers. once gone, only fond memories of the past and also regrets will be left. don’t take for granted the things closest to your heart. love her more than you love yourself. life is meaningless without her ...

“母亲”英语作文译文:

你来到人世,她抱你在怀。 你报答她,哭得天昏地暗。

你1岁时,她为你哺乳,为你洗澡。 你报答她,哭了个通宵。

你2岁时,她教你走路。 你报答她,她一叫你就跑。

你3岁时,她满怀爱心为你备三餐。 你报答她,把盘子一抛摔在地。

你4岁时,她给你几支彩笔。 你报答她,把餐桌涂成大花脸。

你5岁时,节日里她盛妆打扮你。 你报答她,扑通一声摔进旁边一堆泥巴里。

你6岁时,她步行送你去上学。 你报答她,扯着嗓子叫:“我就是不去!”

你7岁时,她给你买来个棒球。 你报答她,把邻居的玻璃砸得稀里哗啦。

你8岁时,她递给你一支冰淇淋。 你报答她,膝盖上滴的全是它。

你9岁时,她掏钱让你学钢琴。 你报答她,从来不费心去练它。

你10岁时,她整天开车为你忙,从足球场到健身房,到一个又一个的生日会场。 你报答她,跳下车,头也不回背朝她。

你11岁,她带你和朋友去影院。 你报答她,请她坐到另一排。

你12岁,她警告你有些电视不要看。 你报答她,等她离开偏要看。

少年岁月 你13岁,她建议你把发型剪得体。 你报答她,对她连说没品味。

14岁时,她掏钱送你进夏令营。 你报答她,整月没有一封信。

15岁时,她下班回到家,期望有人拥抱她。 你报答她,把房门反锁不理她。

你16岁时,她手把手教你开她的车。 你报答她,逮着机会就玩车。

你17岁,她在等一个重要电话。 你报答她,电话粥煲了一通宵。

18岁你高中毕业时,她喜极而泣把泪洒。 你报答她,在外面聚会通宵达旦不回家。

成人、渐老 你19岁,大学学费她买单,扛着包开车送你到学校。 你报答她,在宿舍门外说再见,为的是不在朋友面前现大眼。

你20岁,她问你是否在约会。 你报答她,对她说,“这事不管不行吗!”

你21岁,她为你将来事业提建议。 你报答她,对她说,“我才不愿学你样!”

你22岁,大学毕业典礼上,她伸手把你紧拥抱。 你报答她,问她能否掏钱让你到欧洲逛一趟。

你23岁,她为你第一套公寓置家具。 你报答她,告诉朋友家具的模样丑。

你24岁,她遇到你的未婚夫,问你们将来何打算。 你报答她,对她怒目加咆哮,“妈……,得了吧,求你啦!”

你25岁,她花钱帮你筹办婚礼,哭诉深深爱着你。 你报答她,安家离她千万里。

你30岁,她打来电话为宝宝抚养提忠告。 你报答她,告诉她,“如今情况不同啦!”

你40岁,她打电话把醒提,亲戚的生日匆忘记。 你报答她,说你“实在忙得不用提。”

你50岁,她病倒需要你照顾。 你报答她,念叨父母成负担。 后来有一天,她悄悄地去了。 突然间,你该做未做的事,仿佛霹雳,在你耳边炸响。 “摇啊摇,摇我这个小宝宝,一夜到天亮。” “摇摇篮的手啊……可以摇世界。” 让我们花一小会儿时间,对那个叫“妈”的人表示敬意,表达感谢,虽然有些人当着面说不出口。妈妈是不可替代的。

珍惜与她在一起的每一时刻吧。虽然有时候,她可能不是我们最好的朋友,可能不同意我们的想法,但妈妈就是妈妈!!!她始终陪伴你身边,听你的.伤心事,听你吹大牛,听你把沮丧倾诉……。

HOW TO GROW OLD+中文译文 篇2

一、漏译

所谓漏译, 是指译员未能将原文的意思忠实而全面地翻译出来, 其表现为对原文中的字、词、句的漏译。这种漏译导致原文在转化为译文时, 流失了部分信息, 使译文读者不能获得应有的全部信息或不能理解译文甚至会造成误解。导致漏译的原因可能有:1.译者粗心或片面追求翻译速度;2.译员阅读能力差, 对源语言掌握不够或缺乏相关专业知识。这就不仅需要译者养成严谨的翻译精神, 更需要提高自己的阅读、表达能力, 实现输入与输出的顺畅性。

例:The norms start with the princi¬ples of nondiscrimination, that is, the principles of most favoured nation treatment and national treatment.

【原译文】:这些准则首先是非歧视原则, 即最惠国原则和国民待遇原则。

【分析】:此处“the principles of most favoured nation treatment”中“treatment”未译出, 应译为“最惠国待遇原则”。

【参考译文】:这些准则首先是非歧视原则, 即最惠国待遇原则和国民待遇原则。

二、误译

误译是翻译当中最致命的错误, 其形式多种多样, 导致其形成的原因也各不相同, 下面将对译文中出现过的部分误译做下详解:

例:Yet, at the same time, we see that the scrutiny of the norms remains contained by the WTO's long-standing preoccupation with the role of 'government measures'.

【原译文】:然而与此同时, 我们看到WTO长期以来对“政府措施”的作用有成见, 因而对准则的审查受到这个成见的局限。

【 分析 】 : 此误译是由于词意分析不当造成的。“preoccupation” 本身确实有“成见”的意思, 但在原文它与“with” 连用, 构成词组“preoccupation with”, 其意思为“专注于, 关注于, 关切等”。

【参考译文】:然而与此同时, 我们看到WTO长期以来关注于“政府措施”的作用, 因而对准则的审查受到这种关注的局限。

三、语序混乱

英文中经常出现长难句, 其结构复杂, 若专业知识不扎实, 译者极易分析错误, 使译文扭曲原文意思, 背离翻译的本意。因此, 译者需加强自身的基本功, 逐词逐句分析长句, 真正理解其意, 避免出现此类错误。

例:Of course, the success of the program depends essentially on how compli¬ance with its norms suits different perspectives and interests.

【原译文】:当然, 计划的成功主要取决于遵守其准则在多大程度上适应不同观点和利益的需要。

【分析】:译文语句不通顺, 句意不明。文中“遵守其准则在多大程度上适应不同观点和利益的需要”有语病。

【参考译文】:当然, 计划的成功主要取决于如何遵守其规范以适合不同的观点和利益。

四、标点符号使用不当

标点符号在文章中担任着非常重要的作用。一个标点符号的错误, 可能会引起歧义, 甚至会导致整个句子的句意模糊, 意思错误。出现标点符号错误有以下原因:1.平时没有养成正确使用标点符号的习惯, 使用时随意性强, 规范性差;2.不明白标点符号的正确用法, 不能在中英用法中进行正确转换。因此, 译者应加强其知识, 做到正确使用标点符号, 避免出现此类错误。

例:If the traditional preoccupation is with deregulation at the national level, we begin to see how the norms also allow, authorise and even pre¬scribe different kinds of legalities.

【原译文】:如果说, 传统的关注点是在国家层面上撤销规制, 那么我们现在开始看到了, 这些准则又是如何允许、授权甚至规定各种法律制度的。

【分析】:译文“那么我们现在开始看到了, ”是指看到了前面的, 还是后面的?易引起歧义。根据原文上下文, 更倾向于跟后面相连接。

【参考译文】:如果说, 传统的关注点是在国家层面上撤销规制, 那么我们现在开始看到这些准则又是如何允许、授权甚至规定各种法律制度的。

五、错别字, 错词等

译者在翻译中, 或因翻译量巨大, 或因时间紧迫, 或因个人文化水平, 或因个人翻译习惯, 常常会出现错别字之类的低级错误, 有时几个, 有时则多不胜数, 严重影响了译文的质量。因此, 译者应提高自己的职业素质及文化水平, 尽量避免错别字这类错误的出现。

例:A key example is their concerns with the negative spillovers of policies adopted in other countries, such as the destructive tendencies towards regulatory competition.

【原译文】:一个重要的例子是, 它们担心其他国家所采取的政策会产生消极的彩响, 例如对规制竞争的破坏性倾向。

【分析】:出现错别字。文中“彩响”应改为“影响”。

【参考译文】:一个重要的例子是, 它们担心其他国家所采取的政策会产生消极的影响, 例如对规制竞争的破坏性倾向。

翻译中出现的错误形式多样, 原因复杂, 以上仅仅是对译文中出现的部分错误加以分析, 提出解决办法。总之, 译者若想有高质量的翻译作品, 必须加强其专业技能的培养, 提高其作为翻译的职业素质, 不断强化其翻译实践, 在实践中获得成长。

参考文献

[1]Nida, Eugene, A.Translating Meaning[M].San DimasCalifornia:English language Institute, 1982.

[2]克里斯托弗·阿勒普.世界贸易组织的新协定[M].上海:上海人民出版社, 2004.

[3]刘法公.商贸汉英翻译评论[M].北京:外语教学与研究出版社, 2004.

[4]邱贵溪.英汉双向法律词典[M].上海:上海交通大学出版社, 2001.

上一篇:描写秋雨的说说下一篇:爱科学名言警句