2023年9月上海中级口译答案(共2篇)
参考答案:
SECTION 1: LISTENING TEST Part A: Spot Dictation
1.increase your income 11.the most direct way2.under your control 12.part-time job3.save money 13.time pressure4.make major purchases 14.do better in school5.keep in mind 15.more disciplined and focused6.spend hours thinking 16.strategy7.you are forced 17.relatively simple to get8.track 18.in an emergency9.personal failure 19.take out a loan10.brought into balance 20.pay it back
Part B: Listening Comprehension
1.Statements
1.C2.C
3.B 4.D
5.A 6.D 7.C 8.B 9.C 10.A
2.Talks and Conversations
11.B12.D13.A
14.B
15.D16.A17.C18.B19.D20.A21.C22.B23.D24.B25.C26.A27.B28.D29.C 30.A
Part C: Listening and Translation 1.Sentence Translation
(1)大学教师们经常放弃他们每周的部分业余时间,给当地居民上课,课程内容从健康医疗到金融投资无所不包。(2)就这种照相机而言,我们可能在市场上找到更便宜的型号,但考虑到它的质量和设计,你会同意我们的价格是最有利的。(3)自信心更高的人往往也更快乐,他们能更好地应对不利的环境,高度的自信令人们相信自己是社会中创造价值的成员。(4)全球有1.4亿(1亿4千万)的人们沉湎于酗酒,由酗酒引发的大量交通事故造成严重的人员死亡,这种情况还在不断的恶化之中。(5)总体上说,女性工作时间更长,相应收入更低,工作中的乐趣更少,研究表明,同样的情况下,男性如果挣到一美元,女性只能挣到74美分。
2.Passage Translation
(1)在你旅行的时候,第一点十分重要,为你的旅行安排好一份保险。如果你在旅行过程中丢失了行李,或者需要医疗服务,旅行保险可以补偿你的损失。第二,旅行时携带大量现金不是明智之举。带好足以应付日常开销的钱就可以了,比如打的,坐公交车或购买食物。旅行支票也是一个非常安全的携带现金的方式,因为如果支票失窃,银行会给你补偿。(2)总有不少从不考虑别人的自私司机。这些人会把车停在路中间,东张西望找一幢房子或者某个路面标志。有些车会在交叉路口突然减慢速度,然后向左或者向右转向。还有的司机在“瓶颈路段”从来不会耐心地等着,照说在这里大家应该依次交叉并线前进。不过最自私的司机要算是那些把垃圾随手扔出车窗外的家伙们,他们既破坏别人开车的好心情,也破坏了环境。
SECTION 2: STUDY SKILLS
Questions 1-30
1.D2.B3.C4.C
5.B 6.C 7.A 8.C 9.D 10.A 11.A12.B13.D14.D15.B16.B17.A18.C19.D20.C21.B
22.D
23.A24.C25.A26.B27.C28.C29.B30.D
SECTION 3: TRANSLATION TEST(1)
【参考译文】越来越多的经济学家认为当今美国劳动力市场竞争异常残酷激烈,这不只是一时的怪现状。在大多西欧国家、美国及其他发达国家,降薪、福利削减、工作稳定性下降似乎已经成为就业市场越来越难以改变的痼疾。不稳定的自由职业岗位增多(工作时间同样延长),而稳定福利好的工作机会减少。一旦失业,人们很难被旧东家重聘,所以不得不找份新工作或者自己创业。而那些尚留在工作岗位上的人员工作时间加长,然而他们加薪前景微乎其微。中国、印度、东欧各国劳动力价格低廉,互联网和零售巨头(比如沃尔玛)把商品价格一降再降,这就使得全球竞争日益严重。进而,深刻的改变了原来的劳动力市场。结果,西方国家各家公司既要压低商品的价格,又要尽量削减成本。很明显,全球化让全世界的提薪之日遥遥无期。
SECTION 4: TRANSLATION TEST(2)
2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月高级口译汉译英答案,由沪江网校提供。【原文】
之所以把论坛取名为“蓝厅论坛”,是因为蓝色让人联想到大海和天空,既包容万象又蕴含热情与活力,契合了和谐共存、开放共赢的理念。它寓意着我们将以海纳百川的包容精神,汲取各界智慧,深化对话交流;以纵论天下的开阔视野,把握时代脉搏,共谋发展大计。对于21世纪的亚太,人们曾经有不同的看法。有人认为亚太人文荟萃,潜力巨大,前景光明。也有人认为亚太问题丛生,麻烦不断,不容乐观。如今,当21世纪第一个10年即将结束的时候,回顾亚太发展进程,我们不难发现,尽管亚太地区由于历史和现实的原因,还存在这样那样的问题和挑战,但谋和平、维稳定、求合作、促发展是人心所向、大势所趋,亚太正在成为一个充满活力、生机与希望的地区 【参考译文】
Lanting, as you may know, means the blue hall in Chinese.This Forum is called Lanting Forum because people naturally associate the blue color with the sea and the sky.It symbolizes inclusiveness, passion and vitality, and it accords to the philosophy of harmonious coexistence, openness and win-win progress.It shows that we will adopt an inclusive approach, pool together the wisdom of various sectors and deepen dialogue and exchanges.It also means that we will take a global perspective, keep pace with the times and work together for development.There were different views about the Asia Pacific in the 21st century.Some believed that rich human resources and cultural diversity held out great potential and bright prospects for the Asia-Pacific region, while others thought this region was beset with problems and troubles and could hardly offer any reason for optimism.Now the first decade of the 21st century is coming to an end.When we look back on the journey that the region has travelled, I believe we can come to the following conclusions: Despite the various problems and challenges due to reasons both of the past and present, peace, stability, cooperation and development represent the shared aspiration of the people and the trend of the times.What has happened shows that the Asia Pacific is transforming into a dynamic, vibrant and promising region.【解析】
【2023年9月上海中级口译答案】推荐阅读:
上海中级口译历年真题03-19
中级口译翻译05-25
中级口译句型11-09
中级口译句子03-06
中级口译考试介绍06-22
中级口译口试复习01-29
2023年上海公务员申论经典12-25
2023年上海地区国家法定假日安排09-26
2008年上海中考物理试卷及答案12-07
2024年3月上海市外贸进出口情况09-25