招投标文件参考格式(精选7篇)
(参考格式)
说明:招标文件是供应商准备投标文件和参加投标的依据,同时也是评标的重要依据,因为评标是按照招标文件规定的评标标准和方法进行的。此外,招标文件是签订合同所遵循的依据,招标文件的大部分内容要列入合同之中。因此,准备招标文件是非常关键的环节,它直接影响到采购的质量和进度。本文档是在综合分析各行业招投标文件共性特征的基础上,总结提炼出的通用格式版本,可供一般企业(包括招投标双方)在制作相关文件时借鉴参考。
第一章 投标邀请书/投标公告
一、招标编号
二、项目名称
三、供货地点
四、交付期限
五、招标文件的获取
六、投标文件的递交
七、投标及开标时间、地点
八、投标担保要求
九、投标保证金
十、招标人及招标代理机构情况
十一、投标公告发布的媒体 招标人: 招标人地址: 法定代表人: 项目授权委托人:
联系人: 联系电话:
传真: 邮政编码: 招标代理机构:
联系地址: 法定代表人: 项目授权委托人:
联系人: 联系电话: 传真: 邮政编码:
第二章 招标项目内容及要求
一、招标项目概况:项目概述、招标项目内容及范围、项目资金来源和落实情况、投标总体要求
二、投标人资格条件(需提供资格证明文件)
三、主要技术指标及要求/质量标准
四、合同价款与付款要求:投标报价与报价方式、风险范围以外合同价款调整方法、付款方式及要求
五、合同签订
六、安装及验收要求
七、安全施工
八、售后服务及技术培训要求
九、交付使用期限
十、其他要求
第三章 投标人须知
一、说明/一般规定
(一)适用范围
(二)定义
(三)投标费用
(四)中标服务费
二、招标文件说明
(一)招标文件的组成
(二)招标文件的澄清
(三)招标文件的修改与时间变更
三、投标文件的编写与递交(投标)
(一)要求
(二)投标语言及计量单位
(三)投标文件的组成(基本文件、技术文件、商务文件等)
(四)投标报价
(五)投标文件有效期
(六)投标内容填写说明、格式说明
(七)投标担保、履约担保和招标代理费
(八)投标文件的签署及规定
(九)投标文件的密封和标记
(十)投标文件的递交
(十一)投标文件的修改和撤回
四、开标
(一)开标时间和地点
(二)开标程序
(三)开标异议
五、评标
(一)评标委员会
(二)评标原则
(三)评标(链接到:评标办法)
六、废标条件、投标无效条件及处理
七、合同授予
(一)定标方式与原则
(二)中标候选人公示
(三)中标通知书
(四)履约担保
(五)签订合同
八、纪律和监督
(一)对招标人的纪律要求
(二)对投标人的纪律要求
(三)对评标委员会成员的纪律要求
(四)对与评标活动有关的工作人员的纪律要求
(五)投诉
九、需要补充的其他内容
十、电子招标投标说明
第四章 投标文件格式
一、投标函
二、投标一览表
三、法定代表人身份证明
四、授权委托书(原件)
五、联合体协议书
六、银行履约保函
七、货物简要说明一览表
八、规格、技术参数偏差表
九、商务偏差表
十、质量承诺十一、十二、十三、十四、十五、售后服务承诺 价格清单(报价明细)承包人建议书 承包人实施计划 资格审查资料
投标人基本情况表
近年财务状况表
近年完成的类似项目情况表 正在实施的和新承接的项目情况表 近年发生的重大诉讼及仲裁情况 拟投入本项目的主要资源、设备表 项目管理机构组成表 主要人员简历表
十六、其他资料
第五章 评标标准和方法
一、评标方法
二、评审标准
(一)初步评审标准
(二)详细评审标准
三、评标程序
(一)初步评审
(二)详细评审
(三)投标文件的澄清和补正
(四)评标结果
第六章 合同条款及格式
具体可参照相关的采购项目合同、施工项目合同等范本。由于施工项目合同一般都有统一的规范与格式,此处则以施工项目合同为例进行相关说明。
施工项目合同文件是指合同协议书、中标通知书、投标函及投标函附录、专用合同条款、通用合同条款、技术标准和要求、图纸、已标价工程量清单,以及其他合同文件。其中通用条款是根据法律、行政法规规定及建设工程施工的需要订立,通用于建设工程施工的条款;专用条款是发包人与承包人根据法律、行政法规规定,结合具体工程实际,经协商达成一致意见的条款,是对通用条款的具体化、补充或修改。
附件
附件主要指以上招投标文件中各部分内容中涉及的相关函件、表格等。具体安排形式,可集中置放在标书的最后面,也可以分散安排在各个相应的章节中。具体内容如:
1.投标邀请函 2.投标确认回执函 3.开标记录表 4.问题澄清通知 5.问题澄清回复 6.中标通知书 7.投标一览表
8.规格、技术参数偏差表 9.资格审查资料相关表格 10.银行履约保函
把PDF格式文件转换为TXT格式文件
,
需要注意的是,经过这样处理后PDF文件里的图片、文字格式和排版样式都会丢失。
★ 将PPT文档转换为Word文档
★ Word快速转换为PPT文稿
★ 教你怎样把Oracle查询转换为SQL Server综合教程
★ 如何把职场委屈转化为个人成长
★ 求职信范文中文
★ 中文自荐信 格式
★ 如何写中文求职信
★ 中文绕口令
★ 中文书信格式范文
关键词: 招投标;语言特征;翻译原则 引言
自从京津塘高速公路成为我国首个利用世界银行贷款, 实行国际竞争性招标, 按照FIDIC条款修建的跨省、市的高速公路工程, 并取得良好的经济社会效益以来, 我国利用外资贷款项目修建的公路工程项目逐渐增多。尤其根据中国加入WTO后对公路市场的承诺, 国内公路承包市场更加规范更加开放, 且必将有更多的外资输入中国市场。根据世界银行的规定, 招标文件应该包括: 招标邀请书、投标人须知、标书格式、合同格式、一般的和特殊的条款、技术规格、货物清单或数量和图纸清单、必要的文件如各种担保形式等;投标文件则是对招标文件的响应, 需要填写各种表格或承诺各项要求, 这些都是评标的依据。按照国际惯例, 利用招标方式采购货物、工程和服务时, 与招标活动有关的一切文件资料, 包括招标文件、投标文件、合同范本、双方往来信函等, 均须用英文编制, 即使允许用非英文的语言编制, 也须随附一份英文译本备案, 发生含义解释分歧时以英文版为准。因此对招投标文件相关资料的理解和翻译就成了竞标的基础工作, 贯穿于整个竞
标过程, 必须予以足够的重视。为了探讨公路工程招投标文件的汉英翻译, 笔者结合工作中的体会, 拟通过详细分析招投标文件的语言特征, 归纳总结出翻译时应遵循的原则。1 公路工程招投标文件的语言特征
招投标文件属于严肃的书面文体, 作为具有法律效应且用以约束工程招投标双方的文献, 其具备以下几个特征。
1.1 为保证语言的明晰性, 准确用词, 甚至不惜指代重复, 同时又存在一定模糊语言现象 1.1.1 招投标文献需要将招投标双方的意愿清晰地表达出来, 首先要考虑的问题就是语言的明晰性,其主要依赖于用词的准确性, 这在情态动词的选择上显得尤为突出。
现以shall和will为例: shall一词在文件、合同、条约和规章中多表示客观义务或规定, 有时还带有一定的强制性, 因此在招标文件里要求投标人必须做到的条款应多用shall。Ex.1 Any price modification of Bid Price shall be strictly in the form of “Modified Bid Price Declaration”.译: 对报价所作的任何修改应该严格按照“标价修改声明”的形式。Shall在这里虽然只是一个情态动词, 字面的意思是“应该”, 但其中包含的意思却是“必须”。如果承包商调整报价时不严格按照声明的形式, 业主将不会接受这个调整后的报价, 而仍旧按原报价执行, 致使承包商费尽心思得到信息来源从而调整报价为了中标的目的就极可能落空。Ex.2 This project shall be completed before October 30, 2005.招标人向投标人提出“工程应于2005年10月30日前完工”的要求字面看来语气比较委婉, 实际却是不容置疑的。首先, 如果在投标文件里承包商提出的施工组织设计不能按期竣工, 则肯定不会中标。此外, 即使承包商以书面形式作了承诺, 在实际施工时却达不到要求, 也必然会被重罚。Will不同于shall, 它用来表示说话人的主观愿望和打算, 不带有强制性。因此, 在投标文件中,投标人自己的愿望应多用will来表示。
Ex.3 In case of severe cold weather in winter,to guarantee the concrete quality, the method of steam atomizing for concrete curing will be adopted.句中投标人运用了will来说明在冬天, 如果天气特别冷, 混凝土将采用蒸汽养生。因为will在这里所表示的是投标人的意向和打算, 而没有必须的含义在里面, 所以译为“将要”, 故在此最好不用shall。
Ex.4 For this project, 8 000 square meters of living area will be supply to the construction staff and workers in order to meet the demand.句中投标人打算为此工程施工人员提供8 000m2的生活住房, 没有必须的含义在里面, 目的是达到招标方的要求。
从以上两个例句中可以看出, 投标人在投标文件中运用will, 既可以满足对方要求, 又不会把自己局限在其中, 使自己在今后的工作中有较强的灵活性。
1.1.2 通常情况下, 翻译都需要行文简练, 但为了尽可能把一切都写得准确无疑, 定义准确无误, 作者往往会不借笔墨重复名词或修饰词, 尽量避免代词或省略手段的使用。Ex.5 The contrctors in the above – mentioned sections should make the promises below.译: 上述合同段的承包商须做出如下承诺。
Ex.6 The contractor should purchase the said materials for engineering in the said territory.译: 承包商须在所述地点购买所述工程用材料。从上述两例中可以看出, 用词在大的结构上虽有些重复, 但表述清晰自然。如果运用省略或替代的方式加以简化, 其语言的明晰度则逊色了许多,甚至会让人产生误解。
1.1.3 以上所说招投标文件的语言一定要清晰、交代明确是相对的, 也是以招投标各自的立场和利益为出发点的。通常在此基础上, 各方也会充分利用模糊语言为对方设下“陷阱”, 使自己处于主动地位。
Ex.7 The section is about the concerning works such as clearing, dismantlement and excavation of construction site as necessary grading, etc.in the scope of highway right of way and within the range of borrow soil field.译: 本节为公路用地范围及借土场范围内施工场地的清理、拆除和挖掘, 以及必要的平整场地等有关作业。
Ex.8 No separate measurement will be made for excavation, drilling, cleaning of drilled holes, drilling slurry, casing, concrete, pile head break age and other items such as artificial island, erecting operation platform, trestle and floating pontoon required to completed the works, they are considered as subsidiary works of castplace boredfilling piles.译: 开挖、钻孔、清孔、钻孔泥浆、护筒、混凝土、破桩头, 以及必要时在水中填土筑岛、搭设工作台架及浮箱平台等其他为完成工程的细目, 作为钻孔灌注桩的附属工作, 不另行计量。Ex.7中的“necessary”(必要的)平整场地“etc.”(等有关)作业及Ex.8中“such as”(例如)及“etc”(等其他)为完成工程的细目, 这样的句子因为没有涵盖要求对方所要做的全部工作内容, 对招标方来说是保护性条款, 这对投标方来说就是一种模糊语言。投标方必须去思考他的工作范围, 而很难把握一个标准尺度。严格地讲, 在严肃性很强的招标文件中是不能出现这样的模糊语言的。可是招标方有权利这样做, 目的是为了自己节省费用, 在计量支付时, 承包商常常干了额外的工作, 却由于这样的句子得不到应有的支付, 并且几乎在所有的招标文件中都可以碰到这样的句子。
1.2 招投标文件属于正规应用文体, 倾向于套用格式化句式:习惯沿用书面用词及大量运用复合副词
1.2.1 书面用词的应用
Ex.9 Either party reserves the right to terminate this agreement upon negotiation.译: 任何一方要中止合同都必须经过协商。
Ex.10 Both parties shall act in accordance with the provisions of the agreement.译: 双方都应该按照协议条款办事。
以上两句使用了party, reserve, terminate, provision等正式用词, 而未使用常见的side, keep, end, term等词。这种正式书面用语常用以代替常见口语用词, 大致有以下几类(见表1)。1.2.2 复合副词的应用
Ex.11 This contract hereby comes into effect from the date of execution by the two parties.译: 本合同自双方签署之日生效。句中, 若把hereby去掉, 意思也完全正确, 但有hereby更充分体现了“签署”和“生效”的因果关系。
Ex.12“Hereinafter referred to as the Employer.” 译: 以下称“业主”。
相对“Referred to as the Employer in the below.”来说, 前者在结构上比后者更符合原文表达。1.3 普通词有特定意义或特定用法
公路工程和其他各行业一样, 都有自己特定的专业术语。专业术语近乎行话, 具有国际通用性及其特定的含义, 与一般辞典上的含义常常有较大出入, 因此要在学习了解招投标业务的同时专门去熟悉和理解, 不能盲目用普通词语对译专业术语, 否则无法表达出其真正内涵, 甚至会闹出笑话。至于说“业主”(employer)、“承包商”(contractor)及“工程量清单”(bill of quantities)等行话还可以让人比较容易理解, 而像其他的专业术语, 对于外行则相当费解了。对于外行来说, 一见“简支梁”就有可能简单翻译成“simple branch beam”(简易分叉梁), 与正确译文“simple supported beam”根本就不是一回事;一见“明洞”就翻译成“bright cavity”, 这与其代表真实意义“明挖隧道”的翻译“open cut tunnel”大相径庭;即使对于内行来说, 见到“碎落台”, 如不明白其真实含义是“在路堑边坡坡脚与边沟外侧边缘之间或边坡上, 为防止碎落物落入边沟而设置的有一定宽度的纵向平台”, 要能翻译成“stage for
heaping soil and broken rock”难度也是颇大;至于“悬臂浇筑法”翻译成“cantilever cast method”固然可以, 但“cast-in-place cantilever method”则把其是属于现场浇筑的那层含义也表达出来了, 更为传神;还有路面施工中的“企口缝”, “假缝”, “缩缝”这个“缝”字, 用“joint”就比“crack”更贴切些, 因为后者仅仅表示是个“裂缝”, 而前者潜在意义还表示其是个“接缝”, 还可以承受荷载。公路工程招投标文件的汉英翻译原则
华先发(华中师大外国语学院教授)认为翻译时“首先要注意公文的格式, 原则上原文的体例应当保留, 因为这些格式是一种语体(语域)标识, 自有其形式意义。此外, 要正确把握词义, 尤其要认清一些common words在公文中的特定含义。在措辞上, 还要注意词语的正式程度及专业术语和公文习用语的使用”。针对公路工程行业的特殊性, 在大致了解招投标文件的语言特征的基础上, 结合实际翻译工作中的经验, 笔者认为翻译招投标的相关文件时需要遵守以下几个原则。
2.1 在选词明晰准确的前提下, 有意识模糊, 力争使招投标方取得招投标工程的主动权因为招投标文件要严格规定合同双方的义务、权力、行为准则等明确条款, 其明晰与否将会影响 当事双方的直接利益。此外, 我们知道, 无论何种译文都渗透着翻译者的创造性劳动。虽然招投标文件中的模糊语言现象并不是文体所要求, 可以说是自觉或不自觉而出现的一种语言现象, 然而尽管其有悖于文体要求, 但毕竟是存在的, 更是俯拾皆是。从各自的利益来讲,招标方需要搞清楚的, 也正好是投标方需要模糊的, 反之亦然, 归根结底都是为了己方的利益服务的。
2.2 力戒望文生义, 望文生译, 以此简单类推彼译因为不是每个翻译人员都是既懂专业又通晓英语的复合性人才, 一般来说, 他们对术语的理解很难到位, 甚至还会产生歧义, 引起合同纠纷。因此, 首先要熟悉专业术语, 了解其所代表的真实含义。如对于“明洞”, 若知道其代表的是“明挖隧道”, 要翻译到位还是容易的。其次, 由于我国公路工程行业发展迅猛, 一些常出现的短语就会用缩略语来表示, 即使对于专业和英语兼修的人士来说, 初次碰到这种陌生的缩略语, 他们也会头疼。此时, 别无它法, 只有结合上下文及查阅资料, 挖掘缩略语代表的含义, 来确保英译的传意性。例如, 对于“三通一平”, 如不知道其代表的是“通水、通电、通路及平整场地”(three supplies and one leveling: supply of water, electricity and access road and leveled ground), 想翻译准确很难。又如对于“五纵七横”, 如果不知道其指的是几大纵横贯穿全国的国家主干线公路, 而简单翻译为“five longitudinal roads and seven transverse roads”, 信息就太粗略了, 应译为“12 key national main roads,5 longitudinal and 7 transverse”。再有, 很多翻译常犯这样的错误, 即草率地由此译推彼译。如由设计荷载“design load”、验算荷载“calibration load”认为人群荷载就是“herd load”或“crowd load”, 这与地道的译文“pesdestrian loading”相差甚远。
2.3 合理使用公文惯用词语代替普通词语, 从而提高译文质量 为了使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅,且符合招投标文件的表达习惯, 酌情使用目标体(英语)惯用的一套公文词语, 会使译文更地道和流畅。但是从一些招投标文件的英文译本中发现, 这种公文词语常被普通词语所代替, 从而影响到译文的质量。这就需要译者平时的博闻强记。此外, 对于复合副词, 其实为数并不多, 而且构词简单易记。常用这类副词时一般都是由here, there, where等副词分别加上after, by, in, on, to, under, upon等副词, 构成一体化的形式, 诸如hereafter(从此以后), whereto(对于那个), there under(在其下)。但如何恰当运用这些复合副词, 起到锦上添花, 甚至是画龙点睛的作用, 还有待于翻译工作者在实践中不断揣摩, 逐渐提高。3 结语
总之, 招投标文件的翻译是一项复杂的工作,其好坏直接关系着招投标方的利益。因此, 翻译工作者除了需要具备一定的专业知识和语言能力外,同时还需要有严谨的工作学习态度, 这样才能在实践工作中不断提高。
参考文献
1.入党申请书的写法与格式(1)入党申请书的基本写法
①标题。第一行居中写“入党申请书”。
②称谓。即申请人对党组织的称呼,统一写“敬爱的党组织”。顶格书写在标题的下一行,后面加冒号。
③正文。主要内容包括:a.对党的认识、入党动机和对待入党的态度。应表明自己的入党愿望。b.个人在政治、思想、学习、工作等方面的主要表现情况。c.今后努力方向以及如何以实际行动争取入党。
④结尾。申请书的结尾主要表达请党组织考察的心情和愿望,一般用“请党组织在实践中考验我”或“请党组织看我的实际行动”等作为结束语。全文的结尾一般用“此致,敬礼”。
申请书的最后,要署名和注明申请日期。统一居右书写“申请人×××”,下一行写上班级,第三行写“××××年×月×日”。
(2)入党申请书参考例文。
入党申请书
敬爱的党组织:
我志愿加入中国共产党,愿意为共产主义事业奋斗终身。中国共产党是中国工人阶级的先锋队„„党的最终目的是实现共产主义的社会制度„„
我申请加入中国共产党,因为„„
目前,我坚持在业余时间学习有关理论知识,思想上有了较大进步„„ 同时,我在自己的本职工作中踏实肯干,起到了模范带头作用„„ 此外,我还担任了„„的社会工作,也取得一定的成绩„„
在自己有了一些优点的同时,我还经常作自我批评,发现自己在以下方面还有不足之处„„不过我会尽快改正的,同时还请组织给予指导和帮助。
今天,我虽然向党组织提出了入党申请,但我深知,自己与党员的标准还有一定的距离,因此,我希望党组织从严要求我、教育我,以便使我更快进步。今后,我要用党员标准严格要求自己,自觉地接受党员和群众的帮助与监督,努力克服自己的缺点和不足,争取早日在思想上,进而在组织上入党。请党组织在实践中考验我!此 致
敬 礼!
申请人:××× 班级:
××××年×月×日
2.思想汇报的写法与格式
(1)标题。第一行居中写“思想汇报”。
(2)称谓。即汇报人对党组织的称呼,统一写“敬爱的党组织”。顶格书写在标题的下一行,后面加冒号。
(3)正文。写思想汇报,是结合自己的学习、工作和生活情况,向党组织反映自己的真实思想情况。具体内容根据每个人的不同情况而定。如果对党的基本知识、马克思主义的基本理论的学习有所收获,便可以通过思想汇报的形式,将学习体会、思想认识上新的提高及存在的认识不清的问题向党组织说明;如果对党的路线、方针、政策或一个时期的中心任务有什么样看法,可以在思想汇报中表明自己的态度,阐明自己的观点;如果参加了重要的活动或学习了某些重要文章,可以把自己受到的教育写给党组织;如果遇到国内外发生重大政治事件时,则要通过学习提高对事件本质的认识,旗帜鲜明地向党组织表明自己的立场;如果在自己的日常生活中遇到了个人利益同集体利益、国家利益产生矛盾的问题,可以把自己有哪些想法,如何对待和处理的情况向党组织汇报;为了使党组织对自己最近的思想情况有所了解,就要把自己的思想状况,包括哪些进步,存在什么问题以及今后提高的打算写清楚。
(4)结尾。思想汇报的结尾可写上自己对党组织的请求和希望。统一用“恳请党组织给予批评、帮助”或“希望党组织加强对自己的培养和教育”等作为结束语。在思想汇报的最后,要署名和注明汇报日期。一般居右书写“汇报人XXX”,下一行写上“XXXX年X月X日”。
写思想汇报应注意以下问题:首先,思想汇报应是真实思想的流露,最重要的是真实,切忌空话;其次,写思想汇报应集中就体会和认识深刻的一、两个方面的问题谈深谈透,不要罗列多个方面的问题泛泛而谈;再次,写思想汇报要密切联系自己的思想实际,不要长篇大段地抄录党章、报刊文章的内容;最后,写思想汇报要对自己做一分为二的评价,敢于向党组织暴露缺点和问题。
3.自传的写法与格式(1)自传的基本内容和格式
自传,是自述生平和思想演变过程的书面文字形式,是党组织全面地、历史地、系统地了解入党申请人的重要材料,是党组织审查吸收新党员必须具备的材料之一。
①标题。第一行居中书写“自传”。
②正文。不用写“敬爱的党组织”之类的话。主要内容包括:a.个人成长经历。一般从小学或七周岁写起。要写明何时、何地在什么学校读书或从事什么活动;担任过什么职务;受过何种奖励或处分;何时、何地、何人介绍加入过何种进步组织、反动组织或封建迷信组织,任何职务,有何其他政治历史问题,结论如何;需要向党组织说明的其他问题等。b.个人思想演变过程。这是自传的主体部分。一般结合自己的成长经历,分阶段写明思想变化过程和对党的认识。通过对自己思想演变过程的清理和回顾,总结成长进步经历,提高思想觉悟,明确今后的努力方向。c.家庭主要成员:父母、配偶、子女以及和本人长期在一起生活的亲属;主要社会关系:与本人关系密切的旁系亲属,如伯叔姑舅姨等。写明这些人的政治面貌和职业。
③结尾。本人署名和注明日期。一般居右书写姓名,下一行写日期“年月日”。
(2)写自传应注意的问题
①实事求是。如实写出自己的经历,实事求是地评价自己。对优缺点不夸大,不缩小,不编造,不隐匿;时间、地点写清楚;重要事件要有证明人。
②从实际生活中总结经验教训。写自传不单单是实录生活经历,还要对主要经历、情节交代具体,并从自己思想变化的过程中明辨是非、把握方向。③主次分明,简繁得当,字迹工整。
4.转正申请书的写法与格式(1)转正申请书的基本内容与格式
①标题。居中写“转正申请书”。
②正文。主要内容:a.入党简况。向党组织说明自己何时被批准入党的,什么时候预备期满,并正式向党组织提出转正申请。b.自己在预备期间的表现。向党组织汇报自己成为预备党员以来,在政治上、思想上、工作上以及其他方面的进步情况。按照党员标准和必须履行的义务衡量自己是否符合党员条件,哪些方面基本达到,哪些方面做得不够,还有哪些缺点尚待改正。c.努力方向。针对自己在预备期间的表现,特别是针对存在的缺点与不足,提出切实可行的改正措施和今后所要达到的目标。d.对待转正的态度。应向党组织表明:如果党组织认为自己还不具备转正条件,不批准按时转正的话,能否服从党组织决定、继续努力。
③结尾。申请人要署名和注明日期。一般居右书写申请人姓名,下一行写上日期。
(2)转正申请书参考例文
转正申请书
敬爱的党支部:
××××年×月×日,支部大会通过了我的入党要求;×月,党委批准我成为一名中共预备党员。现在,我的预备期将满,我郑重地向党组织提出申请,按期转为中共正式党员。
一年来,在党组织的培养教育下,在同志们的帮助下,我以共产党员的标准要求自己,增强党员意识,增强党性锻炼,在思想、工作、作风等各个方面都取得了新的进步。
„„
一年来,我虽然取得了一些进步,但还存在一些不足:一是学习上的计划性、系统性还不够;二是工作上的开拓创新意识有待加强;三是向党组织汇报自己的思想和工作还不够及时、经常;四是工作能力和方法还需进一步提高和改进。我决心正视这些问题,发扬成绩,克服不足,不断加强党性锻炼。我的态度是,如果组织上批准我为中共正式党员,我将以一个合格共产党员的标准严格要求自己,努力做到从思想上入党,为共产主义事业奋斗终身。如果组织上不批准,我将正确对待,决不气馁,继续接受党组织的考验,积极创造条件,争取早日转为正式党员。
一、投标书..........................错误!未定义书签。
二、开标一览表..........................错误!未定义书签。
三、主要材料情况表.........................错误!未定义书签。
四、法定代表人资格证明书....................错误!未定义书签。
五、法定代表人授权委托书....................错误!未定义书签。
六、投标保证金..........................错误!未定义书签。
七、完整的工程预算书.....................错误!未定义书签。
八、施工组织设计......................错误!未定义书签。
九、辅助资料表、资格审查资料...................错误!未定义书签。
(一)、投标人概况...................错误!未定义书签。
(二)、投标本工程的优势.....................错误!未定义书签。
(三)、投标综合说明......................错误!未定义书签。
(四)注册建造师简历....................错误!未定义书签。
(五)资格证明文件........................错误!未定义书签。
十、其他资料.......................错误!未定义书签。
(一)检察机关查询行贿犯罪档案结果告知函...............错误!未定义书签。
(二)洛阳市建设工程廉洁自律承诺书.............错误!未定义书签。
(三)洛阳市工程建设项目廉洁自律告知书............错误!未定义书签。
(四)农民工工资保障金三项承诺.....................错误!未定义书签。
(五)三无证明.........................错误!未定义书签。
XX项目的投标文件是真正意义上我做的第一份较大的标书。在制作这份标书以前我也参与过几次简单的制作标书,有一些制作标书的心得和体会。但C类零配件投标文件是我从头到尾负责的,在制作这份投标文件的过程中我遇到了一些我不能确定的问题,和同事讨论过后也解决了这些问题。在次,我很感谢同事的帮助。
当我把做好的投标文件发给龚总和郭总还有同事看的时候,她们发现了很多问题,现在想来如果我少依赖以前的标书,多自己想想标书的内容和认认真真的多检查几遍就不会有这么多的问题了,也不会让她们失望,让我自己很累。
虽然制作这份标书中遇到很多问题,但经过同事的检查、帮助、建议和不断的修改,直到这份标书的打印,密封。我收获了很多,对我以后做标书有很大的帮助,我相信以后做标书问题会越来越少,做的越来越好。
在以后制作标书的过程中要注意和学习的几点:
1.不能有对公司不利的条款,要多写一些高端大气上档次的话语,尽量写的笼统一点。即使有不利的条款也要把不利降到最低。
2.不能按部就班,一味地复制粘贴,即使复制粘贴,(1)要注意语句是否通顺,内容是否正确。(不一定以前标书的内容就是正确的)(2)注意到内容不正确,在改正的过程中不能写霸王条款。可以按自己的想法写,但自己的想法要建立在不损害公司的利益基础上。
3.要注意细节问题,自己多检查,不能太依赖别人。如这份标书的代理品牌,不可以同事填好了代理品牌我自己就不去检查,不检查的结果就是出现问题。
4.要注意写出的东西是给别人看的,一定要让别人看懂。在这方面要多下功夫。
5.要勤想,如何能把这件事情做好。不能故步自封,不管做什么事情要勤动手、动脑。不会就多学、多看、多听。
在制作这份标书中我明白了:(1)商务响应条款不包含廉政条款,甲乙双方的权利和义务等这方面的内容,它们是并列关系。(2)横版合同排版时要注意正反。
一、适用范围
上呈和下发的所有文件。
二、文件用纸
文件用纸统一采用国际标准A4型纸(特殊文件除外,例如:财务报表等)。
三、字体排版
各种文件中,文件标题均使用二(22)号黑字体,加粗;副标题用四(14)号黑体,不加粗;标题和正文之间空一行。
正文位于标题的下一行,每自然段开始首行缩进两个字距,回行定格,采用小四(12)号宋体字。
四、行距、段落间距
文件的标题设置为三倍行距,副标题和正文的行距设置为单倍行 距,段落之间和条款之间空一行,各条款中的小标题无须空行。
五、结构层次
正文中第一层为“一”采用小四(12)号宋体,加粗;第二层为“1”,第三层为“1)”。第四层为“①”,均采用小四(12)号宋体。
一般文件均需有落款,注明发文单位及日期,并加盖印章。
六、图表
图表大小可根据需要设定式样和底纹,图标标题黑体,加粗,字号需同图表大小匹配;图表文字内容采用宋体,字号需同图表大小匹配。
七、附件
文件中含有附件,在正文下空一行,左起用小四(12)号宋体标识“附件一”,后标冒号及名称,不再加标点符号,如:“附件一:***”,附件应与文件正文一起装订,并在附件左上角第一行定格标识“附件一”,名称前后标识应一致。
八、装订
【招投标文件参考格式】推荐阅读:
招投标文件12-23
招投标文件学习心得07-01
铁路施工招投标文件07-12
投标文件投标承诺函11-12
投标文件的编制要求01-04
医院信息系统投标文件01-06
物业管理投标文件范本10-03
投标文件制作注意事项10-21
地铁技术改造投标文件01-31
售后服务技术方案投标文件06-07