奥巴马提名演讲(精选7篇)
We’re here to nominate a President, and I’ve got one in mind.I want to nominate a man whose own life has known its fair share of adversity and uncertainty.A man who ran for President to change the course of an already weak economy and then just six weeks before the election, saw it suffer the biggest collapse since the Great Depression.A man who stopped the slide into depression and put us on the long road to recovery, knowing all the while that no matter how many jobs were created and saved, there were still millions more waiting, trying to feed their children and keep their hopes alive.I want to nominate a man cool on the outside but burning for America on the inside.A man who believes we can build a new American Dream economy driven by innovation and creativity, education and cooperation.A man who had the good sense to marry Michelle Obama.I want Barack Obama to be the next President of the United States and I proudly nominate him as the standard bearer of the Democratic Party.我们在这里提名总统候选人,我心里已经有一个人选了。
我将要提名的这个人的妻子已经分享了他的逆境与不平坦,他竞选总统挑战选举六个月前自大萧条以来最大的经济危机,他正在努力阻止这次经济危机变成经济萧条,也正在带领我们走上经济恢复的征程。他知道不管已经创造了多少工作机会,都有上百万的工作机会需要而去养孩子也让人们更有希望。
我将要提名的总统候选人外冷内热,他相信我们能用我们的智慧,创造力,教育,和合作建立新的“美国梦”经济,这个男人很幸运的娶到了米歇尔。
我将提名巴拉克 奥巴马为下届总统候选人,我将提名他为美国民主党的标杆。
In Tampa, we heard a lot of talk about how the President and the Democrats don’t believe in free enterprise and individual initiative, how we want everyone to be dependent on the government, how bad we are for the economy.The Republican narrative is that all of us who amount to anything are completely self-made.One of our greatest Democratic Chairmen, Bob Strauss, used to say that every politician wants you to believe he was born in a log cabin he built himself, but it ain’t so.We Democrats think the country works better with a strong middle class, real opportunities for poor people to work their way into it and a relentless focus on the future, with business and government working together to promote growth and broadly shared prosperity.We think “we’re all in this together” is a better philosophy than “you’re on your own.”
在坦帕,我们听到了不少关于奥巴马和民主党不信任自由企业和个人主义的言论,还有我们希望每一个人都依靠政府的力量,还说我们不了解我们现在的经济情况是多么糟糕。
共和党把我们所有的人描述成完全是为自己。一位民主党主席鲍勃 斯特劳斯总是说每一个政体都想要你相信他出生在自制的小木屋,但事实不是这样的。
我们民主党认为一个国家的中产阶级强大了,这个国家才能强大,给他们提供实质的工作机会让他们能自力更生,让他们参与国家的发展,商业和政府的工作结合起来去让国家发展繁荣。“我们一直在一起”的口号比“你可以依靠自己”听起来舒服多了。
Who’s right? Well since 1961, the Republicans have held the White House 28 years, the Democrats 24.In those 52 years, our economy produced 66 million private sector jobs.What’s the jobs score? Republicans 24 million, Democrats 42 million!
It turns out that advancing equal opportunity and economic empowerment is both morally right and good economics, because discrimination, poverty and ignorance restrict growth, while investments in education, infrastructure and scientific and technological research increase it, creating more good jobs and new wealth for all of us.谁是对的呢?从1961年开始,共和党执政了28年,民主党执政24年,在这52年中,在经济发展基础上创造了6600万个工作机会,这些工作在两党之间是怎样分配的呢?共和党是240万,民主党是420万。
这表明促进经济机会和能力的增长在平等权力和经济上起到了平衡的作用,因为种族歧视,贫穷无知限制了经济的发展,而在教育,基础设施建设,科学研究上的投资在增长,这样就能创造更多好的工作和更多的财富。
Though I often disagree with Republicans, I never learned to hate them the way the far right that now controls their party seems to hate President Obama and the Democrats.After all, President Eisenhower sent federal troops to my home state to integrate Little Rock Central High and built the interstate highway system.And as governor, I worked with President Reagan on welfare reform and with President George H.W.Bush on national education goals.I am grateful to President George W.Bush for PEPFAR, which is saving the lives of millions of people in poor countries and to both Presidents Bush for the work we’ve done together after the South Asia tsunami, Hurricane Katrina and the Haitian earthquake.Through my foundation, in America and around the world, I work with Democrats, Republicans and Independents who are focused on solving problems and seizing opportunities, not fighting each other.When times are tough, constant conflict may be good politics but in the real world, cooperation works better.After all, nobody’s right all the time, and a broken clock is right twice a day.All of us are destined to live our lives between those two extremes.Unfortunately, the faction that now dominates the Republican Party doesn’t see it that way.They think government is the enemy, and compromise is weakness.虽然我经常不赞同共和党的政策,但是我从没有像他们现在讨厌奥巴马总统和民主党那样讨厌他们,毕竟,艾森豪威尔总统曾经派遣军队去我的家乡整合小盐城并且在那里建立了高速公路网。作为州长,我也曾同里根总统在福利改革政策上共同努力,也和乔治 布什总统一起工作区完成国家教育目标。我对乔治 布什总统充满了感激,因为他为艾滋病紧急救援计划作出了很大努力,这次行动挽救了贫困地区的数以百万的生命,我也很感激两届布什总统和我一道在南亚海啸,卡特里娜飓风和海底地震后的努力工作。
从我的角度出发,我在美国甚至世界各地,我和民主党,共和党,还有自由党派一起努力工作是为了解决问题,抓住机会,而不是互相攻击。
在艰难的时代里,持续的纷争可能是好的政治手段,但实际上,在当今世界,合作会更好。我们每一个人注定要生活在这两个极端之间。但很不幸,现在掌控共和党的小部分人却不这样想,他们认为政府就是敌人,妥协就是软弱。
One of the main reasons America should re-elect President Obama is that he is still committed to cooperation.He appointed Republican Secretaries of Defense, the Army and Transportation.He appointed a Vice President who ran against him in 2008, and trusted him to oversee the successful end of the war in Iraq and the implementation of the recovery act.And Joe Biden did a great job with both.He appointed Cabinet members who supported Hillary in the primaries.Heck, he even appointed Hillary!I’m so proud of her and grateful to our entire national security team for all they’ve done to make us safer and stronger and to build a world with more partners and fewer enemies.I’m also grateful to the young men and women who serve our country in the military and to Michelle Obama and Jill Biden for supporting military families when their loved ones are overseas and for helping our veterans, when they come home bearing the wounds of war, or needing help with education, housing, and jobs.President Obama’s record on national security is a tribute to his strength, and judgment, and to his preference for inclusion and partnership over partisanship.He also tried to work with Congressional Republicans on Health Care, debt reduction, and jobs, but that didn’t work out so well.Probably because, as the Senate Republican leader, in a remarkable moment of candor, said two years before the election, their number one priority was not to put America back to work, but to put President Obama out of work.Senator, I hate to break it to you, but we’re going to keep President Obama on the job!
美国应该继续选奥巴马当选总统的一个很重要原因就是他始终致力于以“合作”为执政原则。他任命共和党的国防部秘书,还有军队和运输上的一些官员。他任命在2008年与他竞选的副总统,并信任他为伊拉克战争的结局建议和一些恢复条款的执行。于此同时,乔 拜登在这方面也做得很好,他任命在总统预选时候支持希拉里的内阁成员,而且,他居然能重用希拉里。我为她感到骄傲,也很感激我们整个国家安全局,为把我们的国家建立成更安全更强大,多一些伙伴少一些敌人作出的努力。我也很感谢在军队服役的年轻人,更感谢米歇尔 奥巴马和吉尔 拜登当军人们远赴他乡时他们对军人家属的鼓励支持,而且他们还从教育,居住和就业方面帮助受伤归来的老兵。
奥巴马总统在国家安全上贴的标签是他的力量,公正,还有他对于党派的包容和爱护。他也一直在为共和国会卫生保健,债务削减,和就业机会努力。但是他没有解决得那么好。坦率的讲,也许是因为共和党参议员领导在两年前表示,他们的首要任务不是为国民创造更多工作机会,而是让奥巴马下台。
参议员,我本来不想这样说,但是我们正努力让奥巴马继续执政。
In Tampa, the Republican argument against the President’s re-election was pretty simple: we left him a total mess, he hasn’t cleaned it up fast enough, so fire him and put us back in.In order to look like an acceptable alternative to President Obama, they couldn’t say much about the ideas they have offered over the last two years.You see they want to go back to the same old policies that got us into trouble in the first place: to cut taxes for high income Americans even more than President Bush did;to get rid of those pesky financial regulations designed to prevent another crash and prohibit future bailouts;to increase defense spending two trillion dollars more than the Pentagon has requested without saying what they’ll spend the money on;to make enormous cuts in the rest of the budget, especially programs that help the middle class and poor kids.As another President once said – there they go again.在坦帕,共和党有关奥巴马连任的论调非常简单:‘我们留给他一团糟,他还没有清理完,所以让他下台,让我们来搞定。’
为了能更像奥巴马的竞争对手,他们不能对过去的两年间他们提供的想法做过多评论。你们很清楚他们将会用一些同样的旧的政策把我们带入麻烦中:为高收入美国人减税,人数多于当初布什执政时减税的人数;废除讨厌的金融条款阻止破产,但也阻止了将来的救助;增加两万个亿的国防支出,这比美国国防部要求的还多,而且他们没有说把这些钱用在哪里;减少大量的支出预算,特别是在帮助中产阶级和贫困孩子的项目上。正如另外一位总统所说,在那里他们又可以做主。
I like the argument for President Obama’s re-election a lot better.He inherited a deeply damaged economy, put a floor under the crash, began the long hard road to recovery, and laid the foundation for a modern, more well-balanced economy that will produce millions of good new jobs, vibrant new businesses, and lots of new wealth for the innovators.Are we where we want to be? No.Is the President satisfied? No.Are we better off than we were when he took office, with an economy in free fall, losing 750,000 jobs a month.The answer is YES.我其实更喜欢总统奥巴马连任的论调。他接手了一个严重受损的经济,开始了漫长的恢复之路,并为筹划更现代化、更平衡的经济奠定基础。这是创造数百万良好就业、充满活力企业及为企业带来新财富的前提。”
我们想要在这样的国家吗?不!总统会满意吗?不!他执政后经济会呈自由下落的趋势下,一个月失去75万工作机会吗?答案是“会的“。
I understand the challenge we face.I know many Americans are still angry and frustrated with the economy.Though employment is growing, banks are beginning to lend and even housing prices are picking up a bit, too many people don’t feel it.I experienced the same thing in 1994 and early 1995.Our policies were working and the economy was growing but most people didn’t feel it yet.By 1996, the economy was roaring, halfway through the longest peacetime expansion in American history.President Obama started with a much weaker economy than I did.No President – not me or any of my predecessors could have repaired all the damage in just four years.But conditions are improving and if you’ll renew the President’s contract you will feel it.I believe that with all my heart.President Obama’s approach embodies the values, the ideas, and the direction America must take to build a 21st century version of the American Dream in a nation of shared opportunities, shared prosperity and shared responsibilities.我明白我们现在面临的挑战,我也知道很多美国人都对美国现在的经济感到气愤和沮丧。虽然就业率正在增长,银行也正在发放外贷,甚至房价也上涨了一点,但是太多人没有感受到这一点。
我在1994年和1995年早期经历了同样的事。我们的政策正在起效,经济也正在恢复,只是大部分人都没有感受到而已。到1996年,经济开始繁荣,也基本到了美国历史上经济最稳定发展时期。
奥巴马在现在着手的经济问题比我当年要弱很多,没有一个总统,包括我和所有前任总统能够在短短四年时间就修复所有经济问题。但是情况正在改善,如果你们再给奥巴马四年,你们就会感受到。
我相信这也是来自我们心底的声音。
他的演说富有节奏感, 味道十足, 语气恰到好处, 几乎带有一种催眠和传教的功能。即使当他面对成千上万人演讲, 也能让每个人都觉得奥巴马就是对他一个人在说, 这是在希拉里的竞选集会中难以看到的。美国历史上优秀的政治家, 如林肯、肯尼迪和马丁·路德·金, 都是演讲高手。
善用排比
奥巴马在演讲中善于使用排比句, 取得排山倒海般的效果。2007年9月12日, 奥巴马在艾奥瓦州克林顿市的一所大学里发表了题为《翻开伊拉克问题的新的一页》的演讲, 奥巴马说:“我在2002年反对这场战争。我在2003年反对它。我在2004年反对它。我在2005年反对它。我在2006年反对它。”
2008年1月3日, 奥巴马在艾奥瓦党团会议选举获胜之夜发表演讲, 这篇演讲激情澎湃。演讲一开始, 他首先肯定了今天的胜利, 宣布预言家的失败, 非常成功地渲染了作为第一位预选获胜所代表的深意。他连用排比句, 气势磅礴, 很具感染力:
我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。
我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策, 并给美国最值得享受减税的中产阶层减税。
我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力, 使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。
最后, 我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道“9·11”不是骗取选票的借口, 而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散, 全球变暖和贫困, 种族屠杀和疾病。
演讲的精义就在于要感染人、打动人, 从而“迷惑”大家理智, 赢得大家支持。所以, 煽情、升华是非常重要的因素, 而这篇演讲完全做到了这一点, 其中娴熟的排比句的运用功不可没。在场听到他演讲的美国学者认为奥巴马不仅仅是一个候选人, 他更是在发动一场运动。
爱讲故事
奥巴马也喜欢讲自己的成长故事。2004年7月27日, 在美国民主党全国代表大会上, 奥巴马是主要发言人之一。奥巴马这样介绍自己的身世:
我的父亲是个外国留学生, 在肯尼亚的一个小村庄出生并长大, 他幼时牧羊, 在简陋的铁皮校舍里上学。我的祖父是个厨师, 一个佣人, 但我祖父对他儿子的未来抱有很大的梦想。通过顽强拼搏, 我父亲拿到了去美国留学的奖学金。美国是一片神奇的国土, 对未曾来过的人而言, 美国是自由和机会的象征。在留学期间, 父亲遇到了母亲, 我母亲出生在堪萨斯的一个小镇上。她父亲在大萧条时期为了养家糊口, 不是在石油钻塔下打工, 就是在农场务农。珍珠港事件后, 他自愿入伍, 加入巴顿的部队, 曾在整个欧洲大陆辗转作战。在后方, 外祖母养育着他们的孩子, 并在一条生产轰炸机的工厂流水线上干活。战后, 他们研究了《士兵福利法案》, 通过联邦住宅管理局买了一套房子, 并移居到西部寻找机会。他们对自己的女儿也寄予了很大的梦想。一个共同的梦想, 在两个不同的大陆酝酿。我的父母不仅共享美好的爱情, 他们还共同坚信这个国家有巨大的潜力。他们赐予我一个非洲名字———巴拉克, 意为“老天保佑”。他们相信在宽容大度的美国, 一个人姓甚名谁不会妨碍其通向成功。尽管生活并不富裕, 但他们送我去这片土地上最好的学校就读。在富足的美国, 即使你并不富裕, 你也能发掘出你的潜力。现在他们都过世了, 不过我知道, 在这个夜晚, 他们正在星空骄傲地俯瞰着我。
正是在这次大会上, 奥巴马以一句坦诚告白“我是同胞弟兄的守护人, 我是同胞姐妹的守护人”, 使很多代表听得热泪盈眶。这篇著名的演讲使奥巴马在党内的名声一炮打响, 光芒直逼总统候选人约翰·克里。
语言通俗
和布什不同的是, 奥巴马可以自己写作、推理, 并提出基于个人思考的解决问题的方案。和克林顿不同的是, 奥巴马更加可信、坦白、透明, 但他和克林顿一样拥有雄辩的口才并对普通民众具有强大的吸引力。
奥巴马的演讲才华得益于在教会服务的经历, 他从中学到了一种很能打动人心的说话方式。知识分子说到种族平等, 可能会引用《独立宣言》里的名言, 但是奥巴马会像黑人牧师那样说“我们黑人也是上帝按照他自己的样子创造的”, 比较而言, 还是后一种说法更有感染力。
语言通俗, 并不意味着思想也浅薄。奥巴马在竞选中, 有一个演讲尽显其演讲中的冷峻一面, 让人们领略到奥巴马演讲的另类风采。2008年3月18日, 面对自己的牧师发表谴责美国的布道录像被公开后引起的轩然大波, 奥巴马选择在美国宪法诞生地费城发表了一篇具有历史性意义的演讲, 奥巴马说:“赖特牧师那一代人对他们当初所遭受的侮辱、怀疑和恐惧依然记忆犹新, 他们的愤怒和苦涩也就如影随形。如果我们现在选择逃避, 我们只是后退到各自的角落, 我们将永远无法一起面对挑战, 解决问题。”他指出:“黑人的愤怒是过去种族隔离政策的产品, 50年前, 歧视黑人被合法化, 到现在黑人与白人之间还是贫富悬殊。因此, 愤怒是真实的, 是强有力的, 要凭主观愿望使之消失, 及对其做出谴责, 只会令不同种族之间的误解造成的裂痕扩大。”
在16个月的竞选活动之后,纽约州参议员希拉里•克林顿放弃了其美国08年民主党总统的候选人资格,转而支持伊利诺斯州参议员奥巴马。
Clinton, the wife of former President Bill Clinton, is expected to officially confirm her retirement from the Nominational race on June 16th. It marks the end of her bid to become the first female President of the United States, and leaves the way open for Obama to become the first black occupant of the Oval Office.
克林顿,美国前总统比尔•克林顿的夫人于6月16日正式确定退出总统提名之争。这也就标志着她竞选美国首任女总统的终结,同时也为奥巴马成为美国首位黑人总统打开了道路。
Despite a last-gasp victory for the New York senator in the South Dakota Primary elections – held by a party to decide who will be their candidate for the Presidential elections in November – Obama outstripped Clinton in the overall Primary results.
尽管这位纽约州的参议员在南达科他州总统候选人选举中(11月由党派举办的总统候选人选举)的最后一搏取得了胜利,但是奥巴马在总的初选结果中击败了希拉里•克林顿。
"After 54 hard-fought contests, our primary season has finally come to an end," Obama told cheering supporters during a victory celebration in St Paul, Minnesota.
“在54次艰苦卓绝的竞选后,初选季终于结束了。”奥巴马在明尼苏达州的圣保罗胜利庆典中告诉欢呼的支持者。
Speaking at the Xcel Energy Centre where, in September, the Republican National Convention will announce Arizona Senator John McCain as their candidate for the election race, Obama said: "Tonight, I can stand before you and say that I will be the Democratic nominee for the Presidency of the United States of America."
他是在Xcel能量中心说得这番话。9月份,共和党人将在那里宣布亚利桑那州参议员约翰•麦凯恩成为他们的参选人。奥巴马说:“今晚,我要站在这里告诉你们,我将成为美利坚合众国民主党的总统提名人。”
Now speculation has turned towards the question of who Obama will select to be his running mate during the Presidential election, with many analysts predicting an Obama-Clinton partnership.
现在人们把问题的焦点转向了在总统竞选期间,奥巴马会选择谁作为竞选搭档,许多分析预测认为会出现奥巴马和克林顿的组合。
Other candidates for the running-mate ticket include former Vice-Presidential candidate John Edwards, New Mexico Governor Bill Richardson and Governor Kathleen Sebelius of Kansas. (Source: BBC)
横扫今年奥斯卡四项大奖的赢家《国王的演讲》(又译《王者之声》)描写了自幼患口吃却极度渴望成功的英国国王乔治六世与他的语言治疗师莱纳尔·罗格之间的感人故事。现实生活中,美国也有一位极富盛名的莱纳尔·罗格式的人物,他的客户包括几代民主党总统,如奥巴马、克林顿、拜登,也有纵横商界的CEO们,如“脸谱”的马克·扎克伯格、谷歌的艾瑞克·施密特……他叫迈克尔·锡恩,一位低调的王者之声幕后功臣。
自古以来,演讲就是公众人物表达政见、施展影响力的重要手段。每一位王者身后都有一位莱纳尔·罗格,奥巴马、克林顿、希拉里的罗格叫迈克尔·锡恩。
英国电影《国王的演讲》(又译《王者之声》)勇夺今年奥斯卡金像奖四项大奖,影片中,科林·费斯扮演的英国国王乔治六世童年时患上口吃,却极度渴望克服缺陷成为一名优秀领袖,他找上了特立独行的澳大利亚语言治疗师莱纳尔·罗格,两人从半信半疑到无条件信任,不仅一起完成了英国二战战前动员的重要演讲,还成为一辈子的挚友。
现实生活中,美国也有一位莱纳尔·罗格式的人物,他的顾客包括几代美国民主党元首,如总统奥巴马、副总统拜登、国务卿希拉里,以及前总统克林顿、约翰·F·肯尼迪等等;还有纵横商界的精英人物,如著名社交网站“脸谱”的创始人马克·扎克伯格、谷歌的创始人之一艾瑞克·施密特……日本三菱集团、美孚石油等大公司都找他解决敌意报道、怀疑言论。他是华盛顿著名的媒体顾问和演讲训练师迈克尔·锡恩。20多年的从业经验和独到的训练秘诀,使得锡恩成为全球最顶尖的演讲导师之一。
60岁的锡恩说起话来轻声细语,为人非常低调,鲜少接受媒体专访,喜欢躲在幕后运筹帷幄。每当政客、CEO们希望在公众面前创造或改变他们的形象时,每当需要发表重要演讲时,他们就会找上锡恩——尽管他每天收费高达1.5万美元。锡恩指出,演讲成功的关键在于渴望成功本身,以及用发自内心的热情来做这件事。他说:“许多人问我,为什么克林顿总统的演讲总是这么精彩?因为他享受演讲的过程,只要有听众,他就能侃侃而谈。” 许多现实生活中的语言治疗师看过《国王的演讲》后都认为,电影着重描述了乔治六世的口吃是由童年的心理阴影造成的,而忽略了其中包含的生理问题。如果乔治六世选择锡恩做他的语言治疗师,他会怎么做?锡恩的回答似乎也缺乏电影中的浪漫情怀:“真正掌握演讲必须要多年的反复训练。如果伯蒂(电影中罗格对国王的昵称,只有国王的家人才能这么称呼他。)找上我,我的第一件事就是把他交给同行吉弗瑞·拉什,他是一名演讲病理学家和治疗口吃的专家。我们知道,口吃实际上是一种神经系统疾病。”
2004年,奥巴马在民主党全国代表大会上“一讲成名”,成为他政途上最重要的转折点,很少有人知道,锡恩是其中的幕后推手。2009年,财长盖特纳从不善言辞变为侃侃而谈,让经济刺激方案遇阻的奥巴马松了口气,这次,站在幕后的人还是锡恩。
如果说美国烟草公司、蒂凡尼珠宝等大公司占了锡恩80%的业务量,那么他剩下的时间全都贡献给了美国政坛,而且只为民主党的大人物服务。1988年至今,锡恩担任每届民主党全国大会的演讲导师,为上台发言的总统候选人排练全国演说。
与这么多总统级的大人物合作,谁最让锡恩印象深刻?他提到了约翰·F·肯尼迪。“约翰·F·肯尼迪第一次开新闻发布会时,看起来很害怕,根本不想演讲。当时他很年轻,似乎只有17岁。但是他答应了叔叔(罗伯特·肯尼迪),不得不上台。我对他说„只要抬起头,让观众看到你,这就是他们期望看到的,不要担心!‟”锡恩这样评价小肯尼迪:“他是一个让人愉快的合作伙伴,非常棒的人。”
美国国务卿希拉里·克林顿是另一个锡恩最喜欢的合作对象。希拉里曾在回忆录《亲历历史》中提到,锡恩教会她如何使用提词机。锡恩表示:“希拉里并不像丈夫克林顿那样喜欢发表公众演讲,但她是个非常棒的合作对象。克林顿则是个风趣幽默的合作伙伴。” 现任美国总统奥巴马自然也是锡恩最重要的客户之一,因为演讲是奥巴马登上总统宝座的关键武器。10年前,民主党在洛杉矶举行党代会,奥巴马由于资历尚浅,连一张场内通行证都拿不到,只能在场外通过大屏幕直播观看现场演讲。2004年,奥巴马作为美国政坛崭露头角的新人,在民主党全国代表大会上发表了17分钟慷慨激昂的演讲,成功打动了现场观众,可谓“一讲成名”。当年11月,奥巴马在国会选举中当选伊利诺伊州联邦参议员,开启问鼎白宫之路。
时针拨回2004年7月27日。奥巴马、妻子米歇尔、他的首席竞选顾问戴维·阿克塞尔罗德,还有锡恩关在民主党全国代表大会洛杉矶现场的排练室,演练不久后轰动全场的演说。传统上,每位党代会发言人都被要求上台前至少彩排一次,奥巴马把亲自撰写的约2300字的讲稿预演了3次,每次时间长达1小时。然而,奥巴马不习惯使用提词机,也从未在这么多观众面前演讲,预演效果不理想。锡恩表示,这种大型演讲困难很多:首先,观众席上的巨大噪音很容易打乱演讲节奏;其次,奥巴马实际上要对3种观众讲话——观众席、电视直播的镜头和现场的巨型电子屏幕;最后,奥巴马还要学会“演讲冲浪”,即驾驭观众的鼓掌浪潮的技巧。锡恩解释,电视机前的观众无法听到现场经常爆发的巨大掌声,被打断的演讲听起来就像是很长时间的沉默,这要求演讲人必须掌握好停顿的节奏,在掌声结束前开始下一段演讲,这在实际操作起来绝非易事。奥巴马最终抓住机遇,成功地发表了日后促成他迈向白宫的演讲——《希望就是勇气,希望就是力量》。锡恩认为:“他的演讲就像交响乐,他聪明地掌握了其中的技巧。”此后,锡恩与奥巴马保持了良好的合作关系,与奥巴马的内阁首席战略顾问戴维·阿克塞尔罗德更是私交甚笃,被称为“奥巴马最佳演讲的幕后推手”。2008年,奥巴马获得民主党总统候选人资格后的演讲也有锡恩的功劳。据说,奥巴马与麦凯恩的电视辩论前,锡恩给奥巴马过招:要把麦凯恩塑造成《小鬼当家5:邻家小鬼》里的威尔逊先生(剧中威尔逊先生是丹尼斯的邻居老头,受尽淘气丹尼斯的恶作剧)。
锡恩不愿意过多地评论奥巴马,只透露他的注意力集中度极高,与他的合作非常有效率。“我和其他人合作时,需要8小时消化的内容在奥巴马那里只需要2小时。”他还表示,奥巴马的妻子米歇尔也是配合度极高的合作伙伴,“如果我告诉她演讲中要强调10点内容,她只要完成其中6点,就是一个很好的演说了,但她总是能把10点全部记住,一点不漏”。2009年4月,奥巴马上任半年不到,他提出的经济刺激方案就遭遇重重阻力。奥巴马刚刚发表慷慨激昂的救市方案,他的财政部长蒂莫西·盖特纳面对媒体和公众的提问,却只能结结巴巴地说出几个模糊的概念,遭到舆论嘲笑。短短两周后,人们意外地发现,当盖特纳再次面对镜头时已能清晰阐述奥巴马的救市思路了。《纽约》杂志撰文称,“锡恩效应”再一次发挥威力,帮助这位美国历史上最年轻的财长克服了害羞的问题。锡恩能力出众,连他的竞争对手也不得不佩服。承载克林顿内阁担任联络官的民主党顾问戴维·德约尔表示:“锡恩对演讲者的听众的直觉和把握都非常准,无论多害羞的人,经过他指点后,都能在公众面前侃侃而谈。”
锡恩与电影中的语言治疗师罗格有许多惊人的相似之处,如果硬要找出不同之处,也许就是锡恩自己也受过口吃和中风之苦。他高中时参加辩论队矫正口吃,51岁中风,每天花4小时刻苦训练,恢复阅读理解能力,不服输的意志成就了这位演讲大师。
能一眼就看出顾客的问题是锡恩的看家本领。他总说:“一场戏不成功,为什么?也许是演员不对、也许是台词不对、也许是剧情不对。”顾客也喜欢锡恩的温和训练方法,他听民主党领袖在他面前念讲话稿的样子,就像牧师听人忏悔一样,永远以不伤人自尊心的方式给予建议。克林顿时期的白宫发言人迈克·麦卡瑞认为:“他深谙如何与不同性格的人打交道的办法。”
也许,锡恩的工作方式源于他自己也曾经受到口吃的困扰,痛苦地希望得到别人的理解。锡恩出身平凡,从小在纽约长大,父亲是运输公司的销售员,全家信奉爱尔兰天主教。他小时候就有口吃的毛病,曾经在买药时说不出药名,惹得后面排队的人不耐烦。高中参加辩论队,他发现自己只要稍微改变一些腔调,就可以掩盖口吃的毛病。经过辩论队的训练,他克服了口吃的问题,顺利进入乔治城大学,加入了剧团,从此爱上表演。
锡恩在剧团里与朋友自编自演音乐剧,演的有声有色,最后还因此被耶鲁戏剧学院录取,同学包括获得14次奥斯卡提名的女演员梅丽尔·斯特里普、《阿凡达》女演员西格妮·韦弗等人。在戏剧学院求学期间,锡恩进行了系统的演讲治疗,如今能连讲几个小时不卡壳,但每当疲劳或压力大时,口吃的老毛病还是会复发。
戏剧学院毕业后,锡恩搬到华盛顿,成为一个剧团的制作人。一次偶然,他受邀成为一名国会议员的媒体顾问,没想到意外打响名号,从此,国会山的政客都亲切地称呼他为“那个演戏的家伙”。1981年,锡恩的表演指导事业如日中天,他自然而然地开起了媒体顾问公司。当公众人物、公司被恶意报道攻击时,或者需要发布利好消息时,他们想到了锡恩。很快,公司顾客盈门,从电视主播、政坛新秀,到商界名媛都有,锡恩逐渐成为社交圈中有名的公关人物。
然而,锡恩的事业并非一帆风顺。2003年8月,51岁的锡恩在某个周日早上一边看报纸一边早餐,他的右眼视线突然变得模糊。医生告诉他,这一定是偏头痛造成的,因为他还没到中风的年龄。然而,医生错了,锡恩不久后中风,还造成了他的短期记忆力受损,连阅读理解能力也受到影响。这无疑是对他靠语言维生的职业造成毁灭性打击。接下来的几个月里,锡恩为自己制定了比顾客强度更大的训练计划——每天花4小时恢复阅读能力。他每天跟读CD里的单词,甚至把句子拆开理解,训练自己的阅读能力。他说:“我就像对付口吃那样对付中风。(无法工作)让我非常气愤。”5个月后,锡恩基本康复,带着一台安装了阅读协助软件的电脑和极大的热情,又回到他钟爱的工作岗位。如今,先已经完全恢复读写能力,继续为需要他的客户服务。
迈克尔·锡恩与电影中的语言治疗师莱纳尔·罗格有着许多惊人的相似之处:他们帮助发声的对象都是王者;他们都曾经热爱戏剧表演;他们对语言障碍者的训练手法都自成一格;他们都有独特的人格魅力……如果硬要找出两人的不同之处,也许就是锡恩自己也曾经受过口吃和中风之苦,对语言和演讲障碍有切身体会。
锡恩:
“你想达到什么效果”比“你想说什么”更重要
锡恩不喜欢公开讨论自己的训练方法,但根据目睹他训练过程的人透露,锡恩喜欢使用一些语言小练习,让客户掌握演讲的窍门。比如,他会要求客户连续重复一个由7个字组成的句子,每次叙述都要表达出不同字眼的强调语气。锡恩用这种方法解说语调和强调的意义。锡恩与客户见第一面时,总是强调:“与其告诉我„你想说什么?‟,不如告诉我„你想达到什么效果?‟。”然后,他与客户进行一个半小时的头脑风暴,列出达成目的的多个要点。下一步就是筛选出三个最有价值的要点,把它们扩充成演讲稿。最后一步,锡恩转换角色,以质疑者的身份问出几个具有挑战性的问题,测试讲稿所表达的信息是否经受得住考验。锡恩还认为,一个好的发言并非总是意味着向外界公布更多信息。
希拉里曾在回忆录《亲历历史》中提到,锡恩教会她如何使用提词机。
It was nearly 10 years ago that a bright September day was darkened by the worst attack on the American people in our history.The images of 9/11 are seared into our national memory--hijacked planes cutting through a cloudless September sky;the Twin Towers collapsing to the ground;black smoke billowing up from the Pentagon;the wreckage of Flight 93 in Shanksville, Pennsylvania, where the actions of heroic citizens saved even more heartbreak and destruction.那个阳光明媚的九月被美国有史以来遭受的最惨重的恐怖袭击遮蔽,距今就要十年了。911事件的情景一直留在全国人民的记忆中——被劫持的飞机划过万里无云的九月晴空;双子塔轰然倒塌;五角大楼冒出浓浓黑烟;93航班上英勇的乘客们为了挽救更多无辜生命采取行动让飞机坠毁在宾夕法尼亚。
And yet we know that the worst images are those that were unseen to the world.The empty seat at the dinner table.Children who were forced to grow up without their mother or their father.Parents who would never know the feeling of their child’s embrace.Nearly 3,000 citizens taken from us, leaving a gaping hole in our hearts.然而,我们知道,最惨痛的景象是那些无法展示在世人面前的。餐桌边空空的座位,孩子们不得不在没有父母的环境下成长。父母们再也感受不到孩子们的拥抱。我们的身边被夺走了将近3000个生命,在我们的心中留下沉痛的悲伤。
On September 11, 2001, in our time of grief, the American people came together.We offered our neighbors a hand, and we offered the wounded our blood.We reaffirmed our ties to each other, and our love of community and country.On that day, no matter where we came from, what God we prayed to, or what race or ethnicity we were, we were united as one American family.2001年9月11日,在我们悲伤的时刻,美国人民团结在一起了。我们向邻居们伸出援手,我们向伤者捐出献血,我们重新确认了彼此之间的羁绊以及我们对社区和国家的爱。在那一天,不管我们来自何方、信仰什么宗教、属于什么种族,我们都被紧紧联系在了美国这个大家庭里。
We were also united in our resolve to protect our nation and to bring those who committed this vicious attack to justice.We quickly learned that the 9/11 attacks were carried out by al Qaeda--an organization headed by Osama bin Laden, which had openly declared war on the United States and was committed to killing innocents in our country and around the globe.And so we went to war against al Qaeda to protect our citizens, our friends, and our allies.在保护我们的国家,给那些应该对这起恶性攻击负责的人以正义制裁的决心面前,我们也万众一心。很快我们就意识到911恐怖袭击是由基地组织策划的,这个组织的头目就是奥萨马·本·拉登,他曾经公开对美国宣战,在我们的国家和全世界都犯下了杀害无辜生命的罪行。于是,我们对基地组织开战,以保护我们的人民、我们的朋友和我们的盟友们。
Over the last 10 years, thanks to the tireless and heroic work of our military and our counterterrorism professionals, we’ve made great strides in that effort.We’ve disrupted terrorist attacks and strengthened our homeland defense.In Afghanistan, we removed the Taliban government, which had given bin Laden and al Qaeda safe haven and support.And around the globe, we worked with our friends and allies to capture or kill scores of al Qaeda terrorists, including several who were a part of the 9/11 plot.过去的十年里,在我们的军人和反恐专家们不懈而英勇的努力下,我们取得了巨大的成效。我们粉碎了恐怖袭击、加强了我们的国土安全。在阿富汗,我们击退了为基地组织提供安全避难和支持的塔利班政府。在全球,我们和朋友及盟友一起或抓住或击毙了数十名基地恐怖分子,其中包括一些911事件的始作俑者。
Yet Osama bin Laden avoided capture and escaped across the Afghan border into Pakistan.Meanwhile, al Qaeda continued to operate from along that border and operate through its affiliates across the world.然而奥萨马·本·拉登逃避了抓捕并在阿富汗和巴基斯坦边境逃窜。同时,基地组织也继续通过这条边境线以及世界的分支组织运行着。
And so shortly after taking office, I directed Leon Panetta, the director of the CIA, to make the killing or capture of bin Laden the top priority of our war against al Qaeda, even as we continued our broader efforts to disrupt, dismantle, and defeat his network.所以,在上任之后,我命令中情局局长里昂·帕内塔把击毙或活捉本拉登当作我们和基地作战的头等大事,我们也仍在加强力量来瓦解、拆分和击溃他的联系网。
Then, last August, after years of painstaking work by our intelligence community, I was briefed on a possible lead to bin Laden.It was far from certain, and it took many months to run this thread to ground.I met repeatedly with my national security team as we developed more information about the possibility that we had located bin Laden hiding within a compound deep inside of Pakistan.And finally, last week, I determined that we had enough intelligence to take action, and authorized an operation to get Osama bin Laden and bring him to justice.然后,去年八月,在情报机构数年的辛勤工作之后,我得到本拉登的一份简报。那时还不能确认,我们花费了几个月的时间来确认这条线索,我和咱们国家安全小组的成员们不断的会面,我们得到了更多可能性的信息,把本拉登的藏身地锁定在了巴基斯坦很隐蔽的一个院子里。终于在上周,我决定我们已经有了足够的情报来采取行动,授权打击奥萨马·本·拉登,让他得到正义的制裁。
Today, at my direction, the United States launched a targeted operation against that compound in Abbottabad, Pakistan.A small team of Americans carried out the operation with extraordinary courage and capability.No Americans were harmed.They took care to avoid civilian casualties.After a firefight, they killed Osama bin Laden and took custody of his body.今天,在我的指挥下,美国发动了一项对巴基斯坦阿伯塔巴德的针对性打击。一小队美国人在超凡的勇气和能力下执行了这个任务,没有美国人受伤。他们很小心的避免了平民的伤亡。在一次交火后,他们击毙了奥萨马·本·拉登,将他绳之以法。
For over two decades, bin Laden has been al Qaeda’s leader and symbol, and has continued to plot attacks against our country and our friends and allies.The death of bin Laden marks the most significant achievement to date in our nation’s effort to defeat al Qaeda.在过去的二十年里,本拉登作为基地组织的头目和象征,一直在策划对我们的国家、我们的朋友和盟友们进行袭击。本拉登的死标志着我们国家在和基地组织的战斗中取得了重大的成就。
Yet his death does not mark the end of our effort.There’s no doubt that al Qaeda will continue to pursue attacks against us.We must –-and we will--remain vigilant at home and abroad.然而,他的死并不意味着我们战斗的终止。基地组织无疑会继续寻求对我们的攻击。我们必须——也必将——在国内和国外保持高度警惕。
As we do, we must also reaffirm that the United States is not –-and never will be-– at war with Islam.I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam.Bin Laden was not a Muslim leader;he was a mass murderer of Muslims.Indeed, al Qaeda has slaughtered scores of Muslims in many countries, including our own.So his demise should be welcomed by all who believe in peace and human dignity.同时,我们也必须重申,美国没有也永远不会向伊斯兰世界开展。我要清楚的表明,正如小布什总统在911不久后所说,我们的战争并不针对伊斯兰世界,本拉登也不是一个穆斯林领袖,他是杀害穆斯林教徒的凶手。基地组织在很多国家,包括我们自己的国家内确实屠杀了很多穆斯林教徒。所以,他的死亡应该受到所有相信世界和平维护人的尊严的人们的欢迎。
Over the years, I’ve repeatedly made clear that we would take action within Pakistan if we knew where bin Laden was.That is what we’ve done.But it’s important to note that our counterterrorism cooperation with Pakistan helped lead us to bin Laden and the compound where he was hiding.Indeed, bin Laden had declared war against Pakistan as well, and ordered attacks against the Pakistani people.在过去数年,我也一直重申一旦我们确认拉登所在,我们可能在巴基斯坦境内采取行动,我们也是这么做的。但要特别拿出来说的一点是我们的反恐是在巴基斯坦的协作下找到本拉登和他的藏身之所的。本拉登也曾经对巴基斯坦宣战,也曾下命令攻击巴基斯坦人民。
Tonight, I called President Zardari, and my team has also spoken with their Pakistani counterparts.They agree that this is a good and historic day for both of our nations.And going forward, it is essential that Pakistan continue to join us in the fight against al Qaeda and its affiliates.今晚,我给巴基斯坦总统扎尔达里打了电话,我的小队也和巴基斯坦相关人士通了话。今天对我们两国来说都是具有历史意义的好日子,在这一点上大家都达成了共识。
The American people did not choose this fight.It came to our shores, and started with the senseless slaughter of our citizens.After nearly 10 years of service, struggle, and sacrifice, we know well the costs of war.These efforts weigh on me every time I, as Commander-in-Chief, have to sign a letter to a family that has lost a loved one, or look into the eyes of a service member who’s been gravely wounded.美国人民没有选择战争,战争来到了我们的海岸,对我们的人民进行无意义的屠杀。经过近十年的服役、战争和牺牲,我们太知道战争的代价了。每当我作为三军统帅,必须要给那些失去了心爱之人以及那些遭受重大创伤的服役人员的家人写信的时候,种种艰难时时刻刻都压在我的心头。
So Americans understand the costs of war.Yet as a country, we will never tolerate our security being threatened, nor stand idly by when our people have been killed.We will be relentless in defense of our citizens and our friends and allies.We will be true to the values that make us who we are.And on nights like this one, we can say to those families who have lost loved ones to al Qaeda’s terror: Justice has been done.美国人民知道战争的代价。然而作为一个国家,我们永远都不能忍受国家安全受到威胁,或者在人民被杀的时候袖手旁观。我们会一直保护我们的居民、我们的朋友和盟友。我们会真实的面对这些代价。然后像今天这个夜晚,我们终于能对那些被基地组织夺去家人生命的家庭说:正义得到了伸张。
Tonight, we give thanks to the countless intelligence and counterterrorism professionals who’ve worked tirelessly to achieve this outcome.The American people do not see their work, nor know their names.But tonight, they feel the satisfaction of their work and the result of their pursuit of justice.今晚,我要感谢数不清的情报人员和反恐专家们,正是你们不知疲倦的努力才有了这项成就。美国人民看不到他们的工作,也不知道他们的名字,但是今晚,他们会对自己的工作感到满足,他们对正义的追求得到了收获。
We give thanks for the men who carried out this operation, for they exemplify the professionalism, patriotism, and unparalleled courage of those who serve our country.And they are part of a generation that has borne the heaviest share of the burden since that September day.我们感谢那些执行这项行动的人,这是他们服务国家的职业化、爱国主义和无可匹敌的勇气的明证。自从九月那天起,他们就成了背负最沉重负担的一代人。
Finally, let me say to the families who lost loved ones on 9/11 that we have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores.最后,让我对那些在911事件中失去家人的家庭们说,我们永远不会忘记你们的损失,我们会采取任何措施来防止对我们国土的另一次袭击,这个承诺我们也永远不会动摇。
And tonight, let us think back to the sense of unity that prevailed on 9/11.I know that it has, at times, frayed.Yet today’s achievement is a testament to the greatness of our country and the determination of the American people.今晚,让我们回顾一下911那天我们的团结一心,我知道随着时间的流逝这种感觉已经渐渐淡去,但是今天的成就见证了我们国家的伟大和人民的坚不可摧。
The cause of securing our country is not complete.But tonight, we are once again reminded that America can do whatever we set our mind to.That is the story of our history, whether it’s the pursuit of prosperity for our people, or the struggle for equality for all our citizens;our commitment to stand up for our values abroad, and our sacrifices to make the world a safer place.我们保护国家的任务还没有完成,但是今晚,我们再次相信,美国人民可以完成任何我们下定决心完成的事情。这就是我们的历史:不管是对人民繁荣的追求、或是对人人平等的奋斗,我们传播我们的价值观的承诺以及我们为维护世界和平所作出的牺牲。
Let us remember that we can do these things not just because of wealth or power, but because of who we are: one nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.让我们铭记,我们做这件事并不因为我们的财富或力量,而是因为我们自身:我们是在上帝之下,所有人都拥有自由和正义的不可分割的一个国家。
Thank you.May God bless you.And may God bless the United States of America.谢谢大家,愿上帝保佑你们,上帝保佑美国。
今晚,我可以向美国民众和全世界宣布,美国已经完成了消灭基地组织头目本-拉丹的行动,此人是屠杀数以千计无辜男女老少的恐怖分子。
将近十年前,9月一个阳光明媚的早晨,美国民众遭受了历史上最严重的袭击。9-11袭击的一幕幕在我国民众记忆中挥之不去。遭劫持的飞机划破了 9月云淡风轻的天空;世贸中心双子塔瞬间倒塌;黑烟从五角大楼滚滚上升;坠毁在宾夕法尼亚州尚克斯维尔的93号航班残骸,乘客们的英勇行为避免了更多惨剧和摧毁的发生。
然而我们知道,最惨痛的是那些未向全世界播出的画面:餐桌旁空空如也的椅子;失去父母的儿童们;再也无法体会孩子拥抱的父母们。将近3000名市民离开了我们,同时在我们心中留下巨大空洞。
2001年9月11日,在我们这个悲痛的时刻,全体美国人走到了一起。我们向邻居们伸出援手,为受伤者献血。我们相互之间的关系更加牢固,我们对社区和国家的爱更加浓烈。
在那一天,不管我们来自何处、不管我们向哪一位神灵祈祷,也无论我们的种族如何,我们都团结在一起,整个美国就像一个大家庭。我们有着共同的决心,即矢志保卫我们的国家,并把那些发动了这场邪恶袭击的人绳之以法。
我们很快查明,发动9-11袭击的是基地组织,该组织以奥萨马-本-拉丹为首,他们早已公开对美国宣战,并在我们国家和全球其他地方杀害无辜人民。为了保护我们的公民、我们的朋友以及我们的盟友,我们展开了针对基地组织的战争。
过去十年以来,得益于我们军队和专业反恐人员不知疲倦的英勇工作,我们在打击基地组织方面取得了巨大进展。我们挫败了多起恐怖袭击,强化了本土安全。
在阿富汗,我们推翻了向本-拉丹和基地组织提供庇护伞和支持的塔利班政府。在世界范围内,我们与友邦盟国共同合作逮捕或者击毙大量的基地组织恐怖分子,包括那些参与9-11袭击的。
但是奥萨马-本-拉丹逃脱了追捕,从阿富汗边境潜逃进入巴基斯坦。与此同时,基地组织继续在阿巴边境地区以及通过其分支机构在全球地区活动。
我就任美国总统后不久,就曾命令中央情报局局长莱昂-帕内塔把击毙或者抓捕本?拉丹作为打击基地组织战争的首要任务。我们也加强努力破坏、分解和打击拉丹的恐怖网络。
去年八月,在我们的情报部门历经数年的艰苦工作之后,我获悉已经有了本-拉丹的线索,尽管那时还远远无法确定。我们花费了数月才得以顺藤摸瓜。
我多次同国家安全人员会谈,也有更多信息锁定本-拉丹就藏在巴基斯坦的一座建筑内。
终于在上周,在我们有了充分的情报之后,我下令对奥萨马-本-拉丹采取行动,将他绳之以法。
今天,在我的指示下,美军对巴基斯坦阿巴德的一处目标实施了有针对性的行动。本次行动的执行者是一小队有着非凡勇气和能力的美国士兵,并没有造成任何美国人伤亡。双方交火后,美国士兵打死了奥萨马-本-拉丹,并且掌握了本-拉丹的尸体。
在过去的二十年里,本-拉丹一直是基地组织的头目和象征,并且不断地策划针对我们国家、朋友和盟友的袭击。
本?拉丹之死是我们在打击基地组织的努力中,迄今为止取得的最为重要的成就。
本?拉丹的死并不意味着我们工作的结束。毫无疑问,基地组织将会继续对我们实施攻击。因此,我们必须并且继续对国内外的情况保持警惕。
如我们做的那样,我们还必须重申美国没有也绝对不会对伊斯兰发动战争。正如小布什总统在9-11事件之后我曾经明确表示,我们的战争并非针对伊斯兰。本-拉丹并非一个穆斯林领袖,相反,他屠杀了大量的穆斯林人民。事实上,基地组织在包括美国在内的很多国家都屠杀了许多穆斯林。
所有爱好和平并相信人之尊严者都会为他的死而欢欣鼓舞。在过去的数年里,我一再重申,如果我们确认本拉丹在巴基斯坦境内栖身,我们将采取行动。我们这次就是这么做的。
这里我们必须指出同巴基斯坦在反恐上的合作在这次行动中帮助我们找到并确认了本拉丹的藏身之所。事实上,本-拉丹早已对巴基斯坦宣战并且命令采取行动袭击巴基斯坦人民。
今晚我已经同扎尔达里总统通了电话,同时我的同事也与巴基斯坦方面的相应官员进行了交流。我们一致认为今天对美巴两国人民来说都是一个值得纪念的日子。双方都同意未来巴基斯坦还将同美国一起展开针对基地组织及其分支机构的行动。美国人民并不想要这场战争,这一切都源于一场对美国本土无辜平民的无端残杀。10年的斗争和牺牲,使我们深切体会到这场战争的代价。
作为美国三军统帅,每次在给阵亡士兵家人的信上签名,每次看到被重伤军人的眼睛,我都感到沉重的压力。
美国人民清楚战争必然会有伤亡,知道战争必然要我们付出代价。但是作为一个国家,我们更是绝对不能容忍有人威胁我们的安全,也不能看着我们的人民被杀害还坐视不管。我们将坚持不懈地保护美国公民、朋友和盟友。我们将永远坚持那些我们所认可的价值。这个晚上,让我们对那些因基地恐怖分子而失去亲人至爱的家庭说,正义终于得到了伸张。
我们要感谢那些情报和反恐界的专业人士,正是他们孜孜不倦的工作才促成了今天的胜利。美国人民看不到他们的工作,也不知道他们的名字。但是在这个晚上,这些人能够真切地感受到付出得到回报、正义得以伸张的满足。我们还要感谢那些参与了这次行动的军人,他们是所有为国尽忠的士兵们的代表,展现出了专业、爱国和无可比拟的勇气。他们在9-11之后承担了最重的责任。
最后,我还要对那些在9-11恐怖袭击中失去至亲至爱的家庭说,我们从来没有忘记过你们的损失,我们也从来没有动摇所做出的承诺,那就是竭尽全力让国家免遭新的袭击。
这个夜晚,让我们重新回顾在9-11袭击发生后美国上下紧密团结的情景,我知道那种团结在有些时候已经淡化。但是今天的成就证明了美国的伟大和美国人的决心。
请记住,保卫我们国家的事业并没有终结。但是今天我们再次印证只要美国下定决心,这个国家想做的事情就一定能够实现。这是我们国家的历史:不管是为了人民的繁荣还是国民的平等,我们对全球传递美国价值观的承诺不变,我们为世界安全宁愿自我牺牲的承诺不变。
我们要牢记,做这些并仅是为了财富或者权势,而是因为我们生来如此,我们生来要为所有人争取自由和公正。
谢谢,非常感谢。今晚,是在一个殖民地赢得它自主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。
我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。当然了,我们要解决这个排队投票的问题。不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。(对选民的尊重与感谢)
我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统John baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有20年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。(竞争者与支持者的评价)
对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今天晚上的时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,我要感谢你们所做的每一件事情,正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。
我知道这些政治的竞选,可能有的时候看起来很愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去机会和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你们能听到这些年轻的组织者他们的决心,你能够看到他们在面临这个机会的时候,是有多大的决心。你还会听到群众,还有志愿者,他们上门挨家挨户的进行竞选。你也会听到我们深深的爱国情绪在针对的成员的爱国情绪,因为我们相信那些曾经为我们国家抛头颅撒洒血的军队,他们不应该在工作上遇到任何问题,这就是为什么我们要进行大选。(竞选团队与支持者的感谢)
这并不是一件小事实,这是至关重要的事。举足轻重的事,我们国家的民主,我们3亿人民的民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都
有自己深深的信仰,但是在我们经过艰难时刻的时候,当我们做出艰难的抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达。但是我认为它不应当影响我们今晚的表现,我们有的争论是民主的象征,而且我们不应当忘记在世界上很多别的国家,他们都正在为自由言论,自由讨论民主这样的权利所奋斗,所努力。
尽管我们有许多不同,我们中的大部分对美国的未来都有共同的希望,我们希望我们的孩子能够上最好的学校,接受最好的教育,我们希望整个国家能够延续我们的遗产,促进科技的发展,就业的发展和商业的发展。我们希望孩子们不是负债累累,而是面对高质量的国家,他们不会受到恐怖力量的威胁。我们希望传递安全有尊严的国家,并且受别人尊重的国家,这个国家是由最强的军事力量所定义,并且最安全定义的过程。与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨,美国的宽容、包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接移民的美国人民,我们会欢迎他们的子孙后代来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。(认识、理解和尊重民愿)
我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同,我们随着有很好的希望和梦想,但是很多时候我们要付出艰苦卓绝的努力才可以达到目标,我们也需要进行妥协才可以使国家前进。但是我们的共识是我们的起点,现在经济正处于复苏期间,我们的十年的战争也已经结束了,我们的竞选也已经将告尾声,不管我没有当选,我听到了你们的声音,你们使我成为最好的。(认识国民的评价)
今晚,你投给的不是政治,而是我们的行动。但是因为大家,我们才能关注你们的工作,而不是我们的工作,而在未来的几个月当中,我会期待和我们两党的领导人一起来共同寻求那些我们只有共同努力才能解决的矛盾的问题,比如说我们的税法,我们的移民,我们的工作,还有我们对进口石油的依赖这些问题,我都会寻求各种解决之道。但是这不意味着你们的工作就结束了,我们所有的公民,所有的同胞们,你们不是说投了票就轻松了你们的任务就没有了,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。(总统理念)
我们这个国家是世界上最富有的国家,但是这并不是让我们每个人更富有,虽然我们的军队十分强大,但是我们的个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。是因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中我们有共同的愿景和共识,并且我们的子孙后代会给他们更多的公民和自由,我们的子女后代必将获得更多的尊严,更多的爱护和尊敬。而且相信子孙后代只有他们正直,他们爱国,辛勤劳动才会使我们的美国变得更为强大。(国爱民、民爱国)
我今天晚上充满了希望,因为我看到我们这些美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士你们所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我看到战士们,他们再次征兵,而且我还看到战士们他们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政党的领导人,都开始抛开他们的旗舰,来探讨怎么从桑迪中重建我们的家园。我们还看到俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女
儿,她的肺病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障的保护,但是几个月之前他开始得到了医疗保险,这对他们来讲是非常好的消息。(民意的反映)
我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,他对于群众说,他对大家说,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。今晚尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对于未来却格外充满希望,我对于未来格外充满希望,对于美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,忽视未来的挑战,我也不是说的天真或者理想化的乐观的情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们内心坚定的希望,才是我们保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前的力量来源。(为未来努力、奋斗)
我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们的建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人,亚裔人,任何种族,不管你是同性恋还是非同性恋,不管你是贫困的还是富裕的,你可以在美国做你想做的一切,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来,我们会一起赢得这场战役。而且上帝会引导我们走向这条道路,并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!(民主与自由创就未来)
批评性话语分析 (Critical Discourse Analysis, 简称CDA) 是一门旨在研究和解释社会问题的跨学科语言研究, 其源头为批评性语言学 (Critical Linguistics) 。批评性话语分析诞生于20世纪70年代, 迄今已有30多年的发展历史。作为现代语言学研究的一个新兴分支, CDA综合了语言学、社会学、心理学、大众传媒学等多门学科的研究 (戴炜华、陈宇昀, 2004) 。其基本理论渊源是西方马克思主义, 宗旨是揭露不平等的权力关系, 其主要方法有:系统功能语法分析、语篇体裁交织性分析和话语历史背景分析。这三种方法各有侧重, 互为补充。它们使批评性话语分析成为传统的社会和文化分析的重要补充, 使其变为一种社会行动, 促进人类社会的进步 (纪玉华, 2001) 。在国外, 批判性话语分析正在迅速发展, 已经在国际语言学研究中占据重要的位置。相比较而言, 国内批判性话语分析起步较晚, 但已开始引起语言学界的重视。辛斌自20世纪90年代初开始不断向国内同行介绍批评语言学的研究成果, 发表论文19篇。近几年, 国内不少学者相继加入了CDA研究的行列, 外语核心刊物上相继出现了一些有价值的CDA研究论文。如廖益清 (1999) , 纪玉华 (2001) , 戴炜华、高军 (2002) 等学者都对批评话语分析在国内的发展作出过贡献。
批评话语分析重视对所有非文学语篇进行批评性分析, 而对于政治语言的研究, 则成为批评话语分析近代发展的一个很重要的方向。在政治讲话中, 政治家的目的不在于向听众提供信息, 而在于说服劝诱, 在于通过讲话, 博得民众心灵的共鸣, 影响和控制他们的意识形态, 以巩固自己的统治, 维护国家和政府的利益。批评话语分析认为语篇是说话者在形式结构和意识形态意义两方面进行选择的结果, 它在分析中特别强调对语篇生成、传播和接受的生活环境和社会历史背景的考察, 并把注意力放在发现和分析语篇中那些人们习以为常而往往被忽视的思想观念上, 以便人们对它们重新审视。本文以奥巴马的就职演讲为例, 通过批评话语分析的方法, 研究奥巴马演讲背后的意识形态和权力的关系, 探讨他是如何通过语言来实现自己的政治目的的。
二、分析框架
批评话语分析要求把语言看作是一个多功能的系统, 因此Halliday的系统功能语言学自然成了其主要的理论基础和方法来源 (辛斌, 2005) 。系统功能语法是一种比其他理论更适合于语篇分析的理论, 黄国文 (2001) 认为, 我们在进行语篇分析时完全可以用这一理论进行指导。事实证明, 系统功能语法是一种可操作性强、实用性强的语篇分析理论。
根据Halliday (1994) 的观点, 语言主要用来表达三种意义, 第一种是用语言来谈论我们对世界 (包括自然世界和内心世界) 的经历、看法和世界上所发生的事情, 这种意义是概念意义;第二种是用来与别人交往, 建立或保持与别人的关系, 影响别人的行为, 表达讲话人的态度, 改变别人的态度、看法等, 这是人际意义;第三种是用来组织语句和话段, 把单个的情形、意念连接起来, 这是语篇意义;在系统功能语言学中, 它们被称为三大纯理功能 (Metafunction) 。
及物性 (transitivity) 是概念功能的一部分, 是以交代各种过程及其有关的参与者和环境成分来反映语言的概念功能, 其中物质过程、心理过程和关系过程是最常见的三种表示概念功能的过程。物质过程是表示做某件事的过程, 它有两个参与者:“动作者” (actor) 和“目标” (goal) ;心理过程是表示“感觉” (sensing) 的心理活动的过程, 一般有两个参与者:心理活动的主体“感觉者” (senser) 和客体即被感知的“现象” (phenomenon) ;关系过程是指反映事物之间处于任何关系的过程, 可分为“归属性关系过程” (attributive) 和“限定性关系过程” (descriptive) , 前者对事物进行描写, 后者对事物进行限定。如:
(1) At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. (物质过程)
(2) I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. (心理过程)
(3) On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. (关系过程)
语篇的人际元功能关注的是篇章作者和篇章意图中的读者的互动关系, 即说话人用语言表达自己的态度, 并影响听者的态度和行为。如韩礼德指出, 这一功能承载着很重的语义负荷 (李站子, 2000) 。语篇的人际功能是通过语气结构和情态系统反映出来的。考察语篇的情态功能主要有两个目的: (1) 弄清说话者对话语命题真实性所承担责任的程度和对未来行为做出的承诺和承担的义务; (2) 了解说话者对听话者和情景成分的态度、说话者与听话者之间的社会距离和权力关系等。在英语里, 除了情态动词、情态形容词和情态副词之外, 人称代词、实义动词、时态、直接、间接引语都可表达情态意义 (辛斌, 2005) 。在政治演讲中, 一般以陈述句和祈使句居多。陈述句的使用, 使得演讲者显得客观、公正;而祈使句的使用, 则增加了演讲的感染力, 使演讲更具有煽动性。政治家在演讲中非常善于运用第一人称和第二人称代词增强语言的感染力, 调节与受众之间的心理距离 (Maitland&Wilson, 1987) 。语篇中大量的情态动词 (should, can, may, have to, will) 表达了说话人进行判断时的不确定的心理状态。各种评价性形容词也映射出说话人对人和事物的看法和判断:褒义、正面的词语代表了支持、赞同;相反, 贬义、负面词汇表示反对和批评。所以, 忽略情态成分的功能就很难充分理解语篇的语义潜势。
另外, 在语篇上, 名词化的过程隐藏了参与者和情态的成分, 减少了行为成分, 使客观性更强。修辞的应用也是政治演讲文本的一个重要特点, 不仅保证了政治演讲的流畅与生动, 还增加了文本的说服力。
本文将从词汇、概念功能、人际功能、语篇功能、修辞等方面, 对奥巴马的就职演讲进行批评性话语分析, 从中我们可以看到奥巴马是如何利用语言为其政治目的服务、劝说美国的民众接受其宣扬的意识形态的。
三、语料分析
1. 词汇
历届美国总统的就职演讲, 都有着重大的历史和现实意义。它不但用来阐述美国立国的理念, 更是常常定义了新总统的使命。因此, 就职演讲的内容都是政治家精心准备、仔细斟酌后的结果。奥巴马的整篇演说词篇幅不长, 但却传达了丰富的信息。
在总统大选期间, “change”这个词汇与奥巴马联系最为紧密, 而在他的就职演讲中却只说过一次;奥巴马在大选中极力提倡的“hope”一词, 也仅仅使用了三次。1月20日, 英国《每日电讯报》评点出奥巴马就职演讲中使用频率最高的词汇, 包括“country”, “America”, “new”, “people”及“everyone”等。这些词语的使用与奥巴马的政治意图是紧密相连的。战争和经济危机的阴云笼罩着美国, 奥巴马试图唤醒每个人的责任心, 建立人们对于新任总统的信任, 齐心协力重建美国的霸权地位。
2. 及物性
在演讲中, 奥巴马主要采用了物质过程和关系过程这两种及物性系统, 分别占整个语篇小句的46%和35%。在谈及如何重建美国经济和政治霸主的地位时, 奥巴马选择了对行为进行描述的物质过程:
(4) On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn ou dogmas, that for far too long have strangled our politics.
(5) Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
以上各句中的动词, “proclaim”, “pick”, “dust”, “begin”属于物质动词, 表明了奥巴马的决心, 并表明他将和美国民众一起, 改善美国现有的政治管理制度, 重拾信心, 共建全新美国。
而及物性系统中的关系过程是进行评价或判断最直接的方式 (Hodge&Kress, 1979) , 如以下各句中由系动词连接名词词组或形容词形成的关系过程。
(6) Today I say to you that the challenges we face are real They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.
(7) Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land———a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
第六句中的“real”, “serious”, “many”是对于美国现在所面临的“challenges”的限定。第七句中的“sapping”, “nagging”则描述了美国民众所面临的信仰危机, 表明了当前局势的严重性。关系过程中一般现在时的使用增强了评价和界定的客观性。奥巴马选用这种概念过程和时态, 是想证明自己所言是普遍认可的事实, 并没有夹杂着个人的主观因素。从而, 让听众认识到美国目前所面临的问题是十分严峻的。
3. 情态系统 (1) 语气
“事实”不仅要隐藏在词汇和关系过程里, 还可以通过陈述句来表达。在奥巴马的演讲中, 通篇都是使用陈述句, 语气坚定, 句子短小有力。这样的表述, 使得他的演讲显得更加的客观、真实, 更具有说服力。
(2) 人称代词
为了赢得更多人的支持和赞同, 奥巴马很少使用单数第一人称“I”, 而更多地运用了包括受众和演讲者在内的复数第一人称“we”, 或者是“we”的变形“our, us”, 暗示着受众被包括在语篇之内, 拉近了他们和自己之间的距离。在提到美国人们的先辈时, 奥巴马使用了第三人称“you”, 更是将自己和听众放在同一个位置, 共享历史, 建立相互的信任。
(3) 情态动词
虽然整篇演讲的情态动词不是很多, 但是“must”的使用, 不仅体现了奥巴马作为美国总统的权威地位, 还表明了奥巴马要和美国民众一起重建美国的决心。作为美国的三军统帅, 奥巴马有权利要求他的民众服从于他, 听命他的号召。就职演讲, 也是奥巴马建立自己总统威信的第一步。
4. 名词化
就语篇功能而言, 批评语篇分析主要研究句式的转换过程, 包括名词化, 即整个句子或句子成分、对行为和参与者的描写成分转化为名词或名词词组的过程。本文主要从名词化的角度去讨论这篇演讲辞的语篇功能。大量存在的名词化过程使丰富的信息能够浓缩到短小篇章中, 并且经过转化过程, 原句中的时态和过程的动作者都消失了, 过程转化为状态, 行为变成客观存在。例如, “gathering clouds and raging storms”, “an end to the petty grievances and false promises”, “greatness is never a given”。
总之, 名词化不仅使演讲这种短小的语篇尽可能传达更多的信息, 更重要的是它加强了语篇的客观性, 使人们关注现状和事件的受事人。在这篇演讲辞中, 奥巴马就成功地使人们的注意力集中在美国所面临的问题和压力上, 旨在唤醒人们的责任心。
5. 修辞
“演讲者借助修辞获得支持, 最终获得政治权威 (political power) ” (郭秀梅, 1984) 。这里, “说服”将修辞与政治连在了一起, 因为政治语言的目的之一就是“说服”。因此, 演讲辞中的修辞功能不可忽视。在奥巴马的就职演讲中, 最常见的修辞形式就是排比:
Our workers are no less productive than when this crisis began.
Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.
Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions———that time has surely passed.
排比句的使用, 显得演讲结构紧凑, 语气坚定有力。
对比的使用, 也增加了文章的说服力。如:“On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.”
四、结语
综上所述, 我们可以看出奥巴马的就职演讲采用了多种语言策略:大量关于国家和人民的词汇, 表明了奥巴马试图唤醒个人对于国家的责任心, 通过建立人们对于新任总统的信任, 齐心协力重建美国的霸权地位;各小句中的物质过程和关系过程以及名词化, 为演讲者对美国现状的判断和评判增添了客观性, 使整个语篇更有说服力;直接、强有力的陈述反映了美国面临挑战的决心;谈及美国所面临的艰巨挑战时, 奥巴马更是成功地使用了人称代词, 赢得他们的支持。另外, 修辞手法的应用也使得整篇演讲辞结构严谨, 更具有说服力。
【奥巴马提名演讲】推荐阅读:
奥巴马演讲全文10-24
奥巴马告别演讲中英06-07
奥巴马演讲稿09-27
奥巴马竞选成功演讲01-28
奥巴马关于经济的演讲11-16
奥巴马开学演讲稿01-11
奥巴马就职演讲观后感06-30
奥巴马就职演讲稿英文09-15
奥巴马的父亲节演讲11-22
奥巴马每周演讲稿712-18