考研数学分析真题(精选7篇)
总体来看,的真题难度、考查重点、计算量与最近五年的真题相比变化不大,并且再次体现了基础知识的重要性,所以我们建议准备参加研究生入学考试的考生在现在阶段必须重视基础知识的学习,全面整理基本概念、定理、公式,初步总结复习重点,把握命题基本题型,为强化期的复习打下坚实基础。 由数学本身的学科特点决定了考研数学大纲一贯变化不大,而且最近已经连续四年没有变化,因此考生可以结合近年来的大纲进行初步复习。考生首轮数学复习中要注意以下三点:
第一,结合教材和大纲,先吃透基本概念、基本方法和基本定理。数学是一门逻辑性极强的演绎科学,只有对基本概念深入理解,对基本定理和公式牢牢记住,才能找到解题的突破口和切入点。对近几年数学答卷的分析表明,考生失分的一个重要原因就是对基本概念、定理记不全、记不牢,理解不准确,导致基本解题方法掌握不好。
第二,进行大量练习,重视总结归纳解题思路、套路和经验。数学考试不需要背诵,也不用自由发挥,全部任务就是解题,而基本概念、公式、结论等只有在反复练习中才能得到真正理解与巩固。做题时特别要强调的是分析研究题目和解题思路。数学试题虽然千变万化,其知识结构却基本相同,题型也相对固定,往往存在明显的解题套路,熟练掌握套路后既能提高正确率,也能提高解题速度。
第三,要初步进行综合性试题和应用题的.训练。数学考试会出现一些应用到多个知识点的综合性试题和应用型试题。这类试题一般比较灵活,难度也要大一些。在数学首轮复习期间,可以不将它们作为强化重点,但也应逐步进行一些训练,积累解题思路,同时这也有利于对所学知识的消化吸收,彻底弄清楚有关知识的纵向与横向的联系,转化为自己真正掌握的东西。
关键词:考研英语,英译汉,英汉语言,差异,翻译
从基本的句型结构或句子主干来看,英汉基本上是相同的,翻译时可直译或顺译,但在实践中,英汉各自具有独特的表达方式,并不能简单地直接转化,这正是两者互译的困难所在。考研翻译中的五句话基本上都是复杂的长句,不但句子长,而且句式复杂。本文结合语言学研究成果,分析总结了英汉语言在句式方面的主要差异,相信对考生定会有所裨益。
一、英语注重形合,汉语注重意合
从语言学角度来说,英、汉之间最重要的区别莫过于形合与意合的区分。语言界和翻译界普遍认同形合与意合是英汉语言之间最重要的区别特征,汉语以意驱形而英语则以形制意。即,英语注重结构和形式,常常借助各种连接手段,是一种形合语言,因而比较严谨;汉语少用甚至不用连接手段,注重功能和意义,是一种意合语言,因而比较简洁。因此,在英译汉时,要根据这两个特点,采用相应的方法进行翻译。例如(2001年考研真题72题):
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smelltelevision, and the digital age will have arrived.(儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到那时数字时代就到来了。)
本句话是由四个独立句构成的并列句,句子间的关系通过时态、逗号和并列连词and表述得一清二楚。汉译则变成了简单的叙述,而句子间的关系是完全通过句子的语意表现出来的:前三个句子为并列关系,最后一个句子则表示
掌握“英语重形合、汉语重意合”的差异是做好英汉互译的核心。因此在英译汉时,要在分清英语各句之间关系的基础上,打乱其原有的句式结构,按照“汉语重意合”的表达习惯和方式,重新组织句序。
二、英语多用复杂句式,汉语多用简短分句
考研英译汉几乎百分百都是长而复杂的句子,这些长难句由于单词多,成分复杂,语序颠倒或省略成分,往往对考生具有很大的难度。而汉译则变成了短小的句子。这种长短句之间的转化正是英译汉的难点。因此,提高对翻译真题的解析能力和对长难句的理解能力成为考生突破考研、赢取高分的关键所在。例如(1999年考研真题72题):
Interest in historical methods had arisen less through externa challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.(人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵)。
这是一个典型的长句(共有27个单词),整个句子由“less through...and more from”将全句化零为整,构成一个复杂的状语修饰动词arisen。而在翻成中文时,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,整个汉译句子通过“……产生兴趣……这与其说是因为……,还不如说是因为……”被化整为零。
三、英语常用代词,汉语常用名词
英语的代词种类繁多且应用广泛,不仅有人称代词、物主代词,还有疑问代词、关系代词、不定代词等。为了避免重复,英语句子对再次出现的名词普遍使用代词替代,这是英语代词的基本用法之一。汉语虽然也有代词,但由于句子较短,结构松散,所以汉语多使用名词,这样可以使语意更加清楚,不会造成歧义。因此,在英译汉时,首先在理解英语句子结构时就要明白代词的具体指代,如果某个代词前面有几个可能的替代时,一定要仔细筛选;其次,在表达时尽量还原出具体的指代对象,不要简单地重复代词。例如(2010考研真题50题):It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.在进行汉译时,要把英语句子中的代词还原,否则译文意思就不完整,这也是翻译题的一个考点。这句中的“it”指上文的“a system of conservation based solely on economic self-interest”(一个基于利己利益的保护体制),而后面的两个关系代词“that”均指代先行词“elements”。此外,“elements”结合语境,应译为“物种”。因此,整句话应译为:“基于利己利益的保护体制容易忽视很多缺乏商业价值的物种,并因此最终致使其灭绝,而这些物种对于整个生物群落的健康运行确是至关重要的。”
四、英语多用抽象名词,汉语惯用具体名词
抽象表达在英语里使用十分普遍,抽象思维被认为是一种高级思维,是文明人的一种象征;而汉语用词倾向于具体,常以具体的形象表达抽象的内容。在英译汉时,如果直译后不能表明汉语所要表达的具体意思,常常需要通过增词翻译或者改换说法的方法,把这些抽象名词具体化,这对考生往往具有很大的挑战性。例如:They wanted a generation of Americans conditioned to loyalty and duty.这是一个单句,很好理解,难点在于不好处理“loyalty”和“duty”,如果直译成“忠心和职责”(抽象概念)就不符合汉语表达习惯。因此,需要根据上下文使其含义具体化,全句译为:“他们希望把下一代美国人训练得忠于祖国,恪尽职守。”再如:ardent loyalty(赤胆忠心),careful consideration(深思熟虑),feed on fancies(画饼充饥),await with great anxiety(望穿秋水),perfect harmony(水乳交融),total exhaustion(筋疲力竭)等。
总之,只有了解英汉之间的这些差异,才能对英译汉有一个正确的认识,从而在考研英语翻译中得到理想的分数。
参考文献
[1]许建平.考研英语难在何处?[N].中国教育报, 2003.
文章的第一段往往是整篇文章的主题所在,下面我们来看本次节选文章的第一段:“One basic weakness in a conservation system based wholly on economic motives is that most members of the land community have no economic value. Yet these creatures are members of the biotic community and, if its stability depends on its integrity, they are entitled to continuance.”由首段内容我们可以得知作者的观点:不应该把生态保护和经济利益挂钩。带着这个观点,我们来对翻译试题逐一进行解析。
(46) Scientists jumped to the rescue with some distinctly shaky evidence to the effect that insects would eat us up if birds failed to control them.
1.句子主干为“scientists jumped to the rescue”,句中with引导伴随状语,that引导的是evidence的同位语从句,if 引导的是同位语从句中的条件状语从句。
2.jump to:本意为“跳到,跳转到”,在本句中可以引申为“急匆匆,匆忙,立即行动”。这里考查的是词法翻译技巧中的词义引申。
3.distinctly shaky evidence:意思是“非常站不住脚的证据”。其中distinctly表示“显然地,确切地”,曾在2003年的考研英语翻译题中出现过:distinctly important social science (极其重要的社会科学)。Shaky是shake的形容词形式,表示“不稳定的,动摇的”,在2000年的考研英语词汇题中出现过:an exceedingly shaky foundation (非常不稳定的基础)。
4.to the effect that ...:本词组较难,在历年真题中并未涉及,英文释义为“with the meaning of”,可译为“意思是……,大意是说……”。
5.eat up:本词组很常见,表示“吃光,吃尽”。由up构成的词组曾在考研英语中出现过很多次,如take up、back up、put up with、go up、clean up、give up、stand up、come up、keep up、bring up、hold up、warm up等。一些常考的固定搭配需要考生在复习阶段进行归纳总结。
同位语从句,条件状语从句,固定词组
科学家们用一些非常站不住脚的证据匆匆赶来救援,这些论据的大意是说:如果鸟不能控制这些虫子,虫子就会吃光一切。
(47) ... but we have at least drawn nearer the point of admitting that birds should continue as a matter of intrinsic right, regardless of the presence or absence of economic advantage to us.
1.本句难度相对较大。句子主干为“we have drawn nearer the point”,句中“of admitting that …intrinsic right”作后置定语修饰point,regardless of引导让步状语。
2.draw near the point:意思是“得出接近的观点”。本句中of引导的后置定语太长,翻译时不宜把of后面的定语放到被修饰词point之前,可以断开独立翻译。
3.intrinsic right:意思是“固有的权利”。本词组较难,因为intrinsic一词不是很常见,它的意思为“内在的,固有的”。
4.regardless of:意思是“无论,不管”。本词组引导让步状语,在历年真题中曾多次出现过,如2006年考研英语阅读理解第一篇中的一句:“… these were stores anyone could enter, regardless of class or background.”(……这些商店对所有人开放,无论顾客来自什么阶层或背景。)
5.presence or absence:这两个词都是以“-ence”结尾,运用了押尾韵的修辞手法,其本意分别为“出席”和“缺席”,根据上下文,此词组在本文中可引申为“是否具有”。
6.advantage:本意为“优点,优势”,根据上下文,在本句中译为“经济价值”更通顺。
后置定语,让步状语
但是,我们至少比较一致地认可这样一种观点:无论鸟类对我们是否具有经济价值,它们都应该继续享有其固有的生命权利。
(48) Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on “worthless species”.
1.句子主干为“time was when biologists somewhat overworked the evidence”,两个that引导的同位语从句由or连接,都用来修饰evidence。
2.time was when...:意思是“曾几何时……”。此词组为固定结构,是“there was a time when ...”的非正式表达,比较口语化。若考生无法准确翻译出其意思,可以根据上下文将其译为“曾经……,以前……”。
3.overwork the evidence:表示“滥用证据,过度使用证据”。其中overwork意思为“工作过度或工作时间过长”;“over-”为常用前缀,表示“过分,过度,超出,在……之上”,如overcharge (要价太高,充电过度)、overburden (负担过重,装载过多)、overhead (头顶上的)。
4.preserve the health of game:意思是“保持猎物种群的健康”。在此词组中,需要结合上下文理解game的含义。由game后面的by killing the physically weak可知,(这些生物)通过猎杀体质虚弱的动物,保持了game的健康状态,因此,game此处为“猎物”的意思。
同位语从句,并列结构
曾几何时,生物学家们滥用这种证据,即这些生物通过猎杀体质虚弱的动物或者只是捕食“毫无价值的物种”,来保持猎物种群的健康。
(49) In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community, to be preserved as such, within reason.
1.句子主干为“the noncommercial tree species are recognized as members”,句中where引导的定语从句修饰Europe。
2.forestry is ecologically more advanced:意思是“林业生态比较发达”。其中forestry是forest的派生词,表示总称,可译为“林业”;ecologically表示“生态上地,在生态方面地”。
3.noncommercial tree:表示“非经济林木”,即公益林木。
4.be recognized as:意思是“被视为,被认为是,被当做”。本短语是考研英语中的核心短语,在考研英语真题中曾多次出现,如2007年考研英语翻译文章的首句中就出现了这个短语:“The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities.”(几个世纪以来,在欧洲的大学中,法律学习一直被视为一门基本学科。)
5.as such:本意为“照此,就以这种身份或资格,如所指的人或事物那样”。在本句中,此词组可译为“同样地”。1996年考研英语阅读理解第三篇文章的末段出现过该词组:“The ‘shareholder’ as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares….”(这样的股东丝毫不了解他所持股公司里工人们的生活、思想或需求……)
6.within reason:意思是“正当的,合情合理的”。这个词组不太常见,但是考生可以根据字面意思推测其含义。
定语从句,被动语态,比较结构
在欧洲,林业生态比较发达,公益林木被视为原始森林群落的成员而得以合理保护。
(50) It tends to ignore, and thus eventually to eliminate, many elements in the land community that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning.
1. 本句相对简单。句子主干为“it tends to ignore, and thus eventually to eliminate many elements”,两个that引导的定语从句由but连接,都修饰elements。另外考生要明白,句中的it指代的是此句话上一句(a system of conservation based solely on economic self-interest is hopelessly lopsided)中的a system。
2.tend to:意思是“倾向于”。此词组属于考研英语高频词组,在历年真题中多次出现过。
3.commercial value:意思是“商业价值”。
4.be essential to:意思是“……所必备的,……所必需的”。此词组也属于考研英语高频词组。
5.healthy functioning:意为“健康运作”。
并列结构,定语从句,固定词组
这样的体系容易忽视生物群落中的许多元素,并最终使它们灭绝。这些元素虽然缺少商业价值,但对整个群落的健康运作却至关重要。
小结
从考点分布来看,本次翻译题中出现的考点均为历次翻译试题中的高频考点,如:名词从句、定语从句和状语从句。此外,并列结构、比较结构、被动语态、后置定语等结构也均为历年翻译题必考内容。
在语法层面,本次翻译题考的都是比较基础的语法知识,对于备考充分的考生来说,基本没有太大难度。
在词汇、短语以及固定搭配方面,本次的翻译文章因为话题比较专业,出现了一些有难度的考点。此外,试题中多处需要考生根据上下文的意思对词义进行引申,这使得未能把握文章主旨的考生感到很有难度。词义引申也是历年的高频考点,如果考生一时把握不准词语的意思,应多揣摩文章的中心思想,通过对全文的综合理解,结合文章主题来确定、猜测词汇的具体含义。
临近考试,很多考生把复习的重点转到了政治、专业课、英语等需要记忆的科目的复习上了。那么在最后这一段时间里,对于数学能否放松呢?数学应怎样复习呢?下面考研教育网给大家几点复习建议。
复习重点要放在基础上
临近考试的最后一段时间里,考生应该把复习重点放在什么地方?
离最后考试时间已经不长了,这时候考生的复习重点还是要放在基础上,在扎实的基础上下工夫。这一阶段要做好两件事:第一,对整个数学理论的复习做到系统化,具体做法是从头开始把整个内容过一遍,把不清楚的地方搞清楚。只有把基本内容搞清楚,才能提高分析问题的能力,才能提高答题速度和准确性。第二件事,要重视归纳总结,虽然题目的形式在变,但根本的东西没有变,因而对于常见题的求解方法一定要做好归纳总结。
用真题进行考前测试
考前进行测试是有必要的,那么用真题好还是模拟题好?
最好保留三套真题进行考前测试,这三套题难度应是难、中、易各一套。第一套题最好是1998年的题。1998年的题难度比较大,做了之后,对发现的问题进行查遗补缺。第二套建议做2005年的`题,从题目的数量和难度上应该和2006年的试卷是最接近的。第三套题是2002年的题,这是最近几年来最简单的,做了之后会满怀信心上考场。这样做既能够查遗补缺,又能够增强信心。但是真题反映能力的真实程度比较差,因为这些真题很多题目都已经见过了,所以如果有时间,最好再做三套和考研难度相近的模拟题。
复习时间不能间断
在考前很多考生把主要精力放在政治上,又怕丢掉以前学过的数学知识,那么应该如何分配时间?
对数学的复习不能间断。很多往届考生吃亏就在这里,开始阶段数学下的工夫比较大,效果也很好,满以为自己很行了,后来把数学放下来了去复习别的科目。等到临考前几天再来抓数学已经晚了,一个是遗忘了,第二个是做题时手感很差,人有一个遗忘过程,遗忘之后再回过头拣起来就太难了。因此,在这段时间考生每天至少花一个小时以上来复习数学,不能间断。
心态平和最重要
很多考生因为模拟题做得不好,感觉复习不到位,非常着急,有的甚至不想考试了;或者临近考试心理比较紧张,对此考生应该怎么办?
其实这大可不必,因为模拟试题和真题毕竟出入比较大。对此,应根据情况具体分析,如果模拟试题不是偏难,应该根据情况把问题分析到位。如果题目的确很难,或者说比较偏,不必惊慌,因为毕竟考试时没有这样的难题。如果出现急躁心理,应该平和一下心态。在最后一段时间内,只要心态平和,能够坐下来继续复习,就会有一个比较好的效果。
冲刺期复习要提高效率
对于考研数学的复习,多数考生都是按照高数、线代、概率的顺序进行的,这就导致很多考生对概率的重视程度大大降低,复习时间较少,复习不到位,得分比较低,但是我们认真分析一下历年真题,就会发现概率题型比较固定,解法比较单一,计算技巧要求相对低一些。所以在复习过程中,李英男老师告诉大家如果能够把握住这门学科的考试特点,并且能够结合历年考试试题规律,认真备考,概率拿到满分还是比较容易的。下面结合这门学科的考试特点以及考试规律,给各位考生一些复习指导意见。
一、仔细分析考试大纲,抓住重点
考试大纲是最重要的备考资料,虽然的考试大纲还没有出,不过从历年的数学大纲来看,每年基本上没有变化,所以大家可以先参考考研数学大纲,将大纲中要求的内容仔细梳理一下,在复习过程中一定要明确重点,对于不太重要的内容,如古典概型,只要求掌握一些简单的概率计算即可,不需要在复杂的题目上投入太多精力。而对于概率的重点考查对象一定要重视,例如,随机变量函数的分布基本上每年都会以解答题的形式考查,其中离散型随机变量函数的分布是比较简单的,连续型随机变量函数的分布是考试频率最高的,也是较难的一类题目,在利用分布函数法求概率密度函数过程中,如何正确寻找分段点以及确定积分上下限是正确解决这类问题的关键,所以平时复习要加强这类题型的训练,一个离散型一个连续型随机变量函数的分布,求最大值、最小值函数的分布考频也是比较高的。 另外,二维连续型随机变量的边缘分布、条件分布也是考试的重点,大家在复习过程中一定要深刻理解他们的定义和计算方法。随机变量的分布还经常与数字特征结合出题,所以数字特征也是概率的一大重点,但往往考生对于这部分知识掌握的不好,失分现象严重,所以要求大家复习时要灵活应用数字特征相应的计算公式及性质。数理统计中,参数估计的.矩估计法和最大似然估计法及验证估计量的无偏性也是解答题中经常考查的知识点,大家复习过程中要特别重视。
二、加强对基本概念、基本性质的理解
从历年试题看,概率论与数理统计这部分内容主要考查考生对基本概念、原理的深入理解以及分析解决问题的能力,需要考生能够做到灵活地运用所学的知识,建立起正确的概率模型去解决概率问题。所以大家在复习过程中要准确理解概率论与数理统计中的基本概念,基本性质,为了深刻记忆,我们可以结合一些实际问题去理解,只要概念和公式理解准确到位,并且多做些相关题目,考试时碰到类似题目就一定能够轻松正确解答。
基础知识的复习主要是在基础阶段进行,也就是今年暑期之前,要特别指出的是在基础阶段的复习中,不要轻视对教科书中一般习题的练习,一定要配合各章节内容做一定数量的习题,总结一般题型的解题方法与思路。在此过程中,不要过多地去追求难题、技巧,要脚踏实地、全面仔细地复习,凡是考纲上有的内容,就不要遗漏。这个阶段虽然涉及综合性、提高性题型不多,但基础打得好将为下阶段全面综合复习创造一个有利前提,而且,试卷中多数综合性、灵活性强的考题,其关键之处也在于考生是否能够适当运用有关的基本概念、理论和方法。
三、重视真题的训练
真题是最具有代表性的资料,因为概率统计考试内容和技巧比较单一,变化相对较少,所以在考研真题题型中的重复率可以达到90%,因此我们要加强对历年真题的重视,尤其是近十年的真题,总体来讲,做真题可以分两步。第一步,做套题,这样一是可以检验复习的水平,发现概念和内容上不熟悉的地方,另外为真正的考试积累经验。第二步,按照章节分类解析,在第一步基础上,有些题目有可能会做错,把它们记下来,在进行各个章节专题训练时,,强化知识和方法。最后,把近十年的真题再研究一下,弄清楚常考的是哪些内容,把考试题型彻底熟悉,并且要会正确解答。一定不要过多的花时间去理解其它无关或者非重点内容。
四、回顾知识点,进行适当的模拟训练
最后冲刺阶段,需要回归教材,把课本再认真看一遍,查遗补漏,将知识条理化、系统化。另外,可以做几套模拟试卷。从知识点到做题思路,解题技巧,答题顺序等各个方面进行强化训练,千万不能做太难太偏的模拟题,不然会做无用功,甚至对考试失去信心,也起不到锻炼的价值。考前两天将重要公式回顾一遍。通过完整的复习,形成最终的竞争力,考出最好的成绩。
一、(2012年,好像有一致连续和一致收敛的证明,没有区间套定理)
1、上确界的定义
2、闭区间套定理
3、利用单调定理证明闭区间套定理
4、利用区间套定理证明一个有上界的数集上确界的存在二、f x ,g(x)在、[a,b]上可导,g′(x)≠0,limx→a+g x 证明:g x 在[a,b]上一致收敛 f(x)在[a,b]上一致收敛.三、f x 在、[0,1]上连续,(0,1)内可导,f 0 =f(1), f′(x)≤1,其中x∈(0,1),求对∀x1,x2∈[0,1]都有 f x1 −f(x2)<21f(x)
五、分段函数、幂级数
六、运用拉格朗日中值定理
x2+ y2+z2 −1=02在,z=x2+y2+z2的最大、最小值.x+y+z=0
七、已知p0=(x0,y0,z0), r=(x0−x,y0−y,z0−z),Σ为任一封闭曲面,n取外方向为正,计算 Σ
根据BEC阅读句子填空的出题思路,解答这一类题型所需要掌握的关键点为:充分利用各种衔接手段。下面我们就以BEC真题为例,具体谈谈如何利用词汇衔接和逻辑衔接这两种主要的逻辑关系答题。
词汇衔接
词汇衔接分为三种:代词、同义词/近义词、上下义词/同一范畴词对应关系。
1、代词
代词的作用主要是指代前面提及的名词或形容词概念,巧妙利用这样的指代关系以及代词的单复数差异即可准确而快速地解题。
例题:It is important, therefore, that we should know what people using our stores want of us.__________ During the past two years, we have been working hard to improve the standard of our products in both these areas.
正确选项句:Research commissioned by the company shows that, above all else, customers expect fashion and value.
例题分析:空格后句末“in both these areas”中“both”这个不定代词提示考生空格中一定会出现两个并列的名词概念,即正确选项中的“fashion and value”。考试中常见的不定代词还有:one、everyone、everybody、each、all、many、these、this等,其中特别要注意它们所指代名词的单复数形式。
2、同义词/近义词
英语文章的上下文之间往往存在同义词、近义词甚至相同词汇的重复使用,这就给我们的解题提供了一条极佳的判断线索。
例题:A Norwegian company, Cortex, has patented a cork, made from man-made materials which it claims is superior to the real thing. ________
正确选项句:It hopes to be making 200 million of its synthetic corks a year by the end of the decade.
例题分析:选项中“synthetic”意思是“人工合成的、人造的”,与前句中的“man-made”是同义词。在某些时候,如果选项中出现与空格前后句里意义相同的词汇(尤其是名词),这种同词重复的现象往往是引导答题的极佳提示。
3、上下义词/同一范畴词
上下义词/同一范畴词是指, 两个词之间存在着上下义词关系,表现为前者包含了后者,或者后者是前者的一个子集。例如:apple 与orange之间就属同一范畴关系,因为它们都属于fruit。
例题:Certain key products have been subject to a thorough review, most notably menswear, where significant advances have been made in product design and manufacture. ____________ All of these have reported an increase in market share.
正确选项句:Other areas where product innovation has been particularly effective are in lingerie, gifts and homeware.
例题分析:空格后的句子开头“all of these”提示我们,空格里肯定存在至少3个并列名词,而正确选项中的lingerie(女士内衣)、gifts(礼品)和homeware(家居用品)这3个名词又与前句中的menswear(男士服装)属于同一范畴事物,都是百货商店中的常见商品类别。答案就可从此轻而易举地判断出来。
逻辑衔接
逻辑衔接根据前后句之间的逻辑关系又可细分为:解释关系、例证关系、因果关系以及顺逆关系。
1、解释关系
这里所提到的解释关系通常指,句与句之间所包含的前者解释后者的逻辑关系,有时很难发现。
例题:By 1995, the year she died, the business had grown so much that she had decided to remain involved only in the area of design. ______
正确选项句:The creative side of things was what she had always enjoyed most.
例题分析:题干中“design”这个词的中文意思一定为大家所熟悉了,但一个成功设计师的基本素质是什么?扫描选项可发现,在正确选项中出现了一个“creative”,从此可提示大家设计师必须具备“creative(original) mind”。因此选项中的“the creative side of things”是对前句中“the area of design”的最好解释。
2、例证关系
例证的形式多样,就其本质而言无非就是思维上的形象(例子、类比等)和抽象(观点)的辩证关系,用到的思维过程无非就是基本的归纳(从形象到抽象)和推理(从抽象到形象)。
例题:Managers should provide regular feedback to their staff.______
正确选项句:For example, when good work has been done it must be praised.
例题分析:题干提出了一个观点“管理者应该定期向员工们提供反馈。”之后立即以“For example”举例说明。这是一道典型的例证题,较易做出判断。
3、因果关系
因果关系常见的逻辑表达有:because、for、since、as、the reason is that、result in /from、be due to、be attributed to等等。还有一些表示因果逻辑关系的表达是比较隐蔽的,例如:underlie(前者构成后者的基础,即前者是因,后者是果)和in response to(前者作为后者的回应,即后者是因,前者是果)。
例题:There is no doubt that, in an increasingly competitive trading environment, we are better equipped than ever to compete and to win and we feel increasingly optimistic.______
正确选项句:This is due to our now having a clear strategy with a focus on the customer, product improvement and store refurbishment.
例题分析:正确选项句中有一个非常重要的形容词——clear,该词足以说明公司的strategy(战略)是正确的。而空格前一句讲的正是该公司踌躇满志的心态和乐观前景。正确句选项中的“This is due to”则明确反映出与上文间的因果衔接关系。
4、顺逆关系
英语行文中的后句与前句不是顺承逻辑关系就是逆转逻辑关系。如果一篇填句文章的空格前后两句话间存在逻辑上的逆转,空格处则很有可能是一个表示转折逻辑的句子。
例题:Companies both large and small have spend large sums of money on improving office computer facilities._________ It seems that business have failed to apply the developments in technology to greater effect.
正确选项句:However, this enormous investment has not improved productivity as expected.
例题分析:题干中,作者在空格前句所表达的态度即使不完全是正面态度,也至少可以属于中性描述:无论是大公司还是小公司,都在改进自己办公室的硬件方面不惜血本投资。而空格后的句子中却出现了一个明显表示负面评价的词汇:fail to。因此考生可以在备选项中搜寻出表达转折逻辑的选项。
真题演练
下面我们就根据上述由BEC真题中总结出来的方法巧解2006年考研“七选五”真题。
41题解析
For Williams, these activities become what he calls “electronic heroin”. (41) _______________ In 1997 he lost $21,000 to one slot machine in two days. In march 1997 he lost $72,186.
正确选项句: (C) By the time he had lost $5,000, he said to himself that if he could get back to even , he would quit , one night he won $5,500 ,but he did not quit.
分析:选项中的$5,000和$5,500与空格后的$21,000和$72,186都是金钱数字,属于同一范畴概念,由于其他选项中没有任何数字,考生就能很快判断出正确答案。另外,此题还有一层逻辑上的对应关系,即空格所在的选项句和空格后一句其实是用具体的事实数据在描述David Williams的赌瘾越来越大,这正是空格前句中“electronic heroin”(电子海洛因)的解释,属于上文总结的解释型逻辑关系。
42题解析
Noting the“medical /psychological” nature of problem gambling behavior, the letter said that before being readmitted to the casino he would have to present medical/psychological information demonstrating that patronizing the casino would pose no threat to his safety or well-being. (42)___________________The Wall Street Journal reports that the casino has 20 signs warning, “enjoy the fun and always bet with your head, not over it .”
正确选项句:(A) Although no such evidence was presented, the casino's marketing department continued to pepper him with mailings. And he entered the casino and used his Fun Card without being detected.
分析:空格前一句中的“letter”一词与选项中的“mailings”是同义词对应关系。这里还存在第二层同义词对应关系,即空格前句中的patronizing the casino(光顾赌场)和选项中entered the casino(进入赌场),这两者所表达的意思相同。
43题解析
Nevertheless Williams's suit charged that the casino, knowing he was “helplessly addicted to gambling”, intentionally worked to “lure” him to “engage in conduct against his will”. (43) __________________________ The fourth edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders says “pathological gambling” involves persistent, recurring and uncontrollable pursuit loss of money than of the thrill of taking risks in quest of a windfall.
正确选项句:(B) It is unclear what luring was required, given his compulsive behavior. And in what sense was his will operative?
分析:这道题很明显属于同词重复现象:lure和will的重复出现。
44题解析
The fourth edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders says “pathological gambling”involves persistent, recurring and uncontrollable pursuit of loss of money than of the thrill of taking risks in quest of a windfall. (44) ____________________ Pushed by science, or what claims to be science, society is reclassifying what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities.
正确选项句:(F) It is worrisome that society is medicalizing more and more behavioral problems, often defining as addictions what earlier, sterner generations explained as weakness of will.
分析:此题存在多层对应关系。第一层:空格前句的diagnostic(诊断上的)与选项中的medicalize(医学化)以及空格后句中的physical(身体上的)虽然不是近义词或同义词,但很显然属于同一范畴,即医学范畴,因此为同一范畴词汇对应;第二层:选项中的“defining as”与空格后的“reclassifying...as...”属近义词表达,都是表示“归类为,定义为”;第三层:选项中的weakness of will (意志上的弱点)和空格后句中的character flaws (性格缺陷)是上下义词的关系,前者属于后者。明确了这层对应关系以后,解题时就游刃有余了。
45题解析
Pushed by science, or what claims to be science, society is reclassifying what once were considered character flaws or moral failings as personality disorders akin to physical disabilities.(45)______________________ Forty-four states have lotteries, 29 have casinos, and most of these states are to varying degrees dependent on — you might say addicted to — revenues from wagering.
正确选项句: (D) Gambling has been a common feature of American life forever, but for a long time it was broadly considered a sin, or a social disease. Now it is a social policy: the most important and aggressive promoter of gambling in America is the government.
分析:此题有两层对应。第一层:空格后面的“Forty-four states have lotteries,... revenues from wagering.”(44个州发行各种彩票,29个州开设赌场,大多数州在不同程度上依赖于赌场收入)是以具体的例子来说明选项中的“Gambling has been a common feature of American life forever”是上文总结的例证逻辑关系。第二层:空格后句中的revenues(收入)一词是个专业术语,特别指国家政府的财政收入。它与空格后的government属于同一范畴词汇对应关系。只要把题干中的句意及关键词的意思弄明白,根据对应关系解题法即能顺利解题。
【考研数学分析真题】推荐阅读:
考研数学历年真题解析12-16
经济学考研真题分析10-02
【考研数学辅导班】考研数学一:高等数学考研大纲_启道09-16
考研数学难度值07-01
考研数学高频考点07-24
考研数学 高分复习方法05-28
考研数学暑期如何复习06-24
考研数学复习策略指引10-15
从考研数学看做题10-27