美国各州中英文对照(精选3篇)
亚拉巴马州 Alabama 阿拉斯加州 Alaska亚利桑那州 Arizona 阿肯色州Arkansas 加利福尼亚州 California 科罗拉多州 Colorado 哥伦比亚特区Columbia 康涅狄格州 Connecticut 特拉华州 Delaware 佛罗里达州 Florida 佐治亚州 Georgia 夏威夷州 Hawaii 爱达荷州 Idaho 伊利诺伊州 Illinois 印弟安纳州 Indiana 爱荷华州 Iowa 堪萨斯州 Kansas 肯塔基州 Kentucky 路易斯安那州 Louisiana
缅因州 Maine 马里兰州 Maryland 马萨诸塞州 Massachusetts 密歇根州 Michigan 明尼苏达州 Minnesota 密西西比州 Mississippi 密苏里州 Missour 蒙大拿州 Montana 内布拉斯加州 Nebraska 内华达州 Nevada
俄亥俄州 Ohio 俄克拉荷马州 Oklahoma 俄勒冈州 Oregon 宾西法尼亚州 Pennsyivania 罗得岛州 Rhode Island 南卡罗来纳州 South Carolina 南达科他州 South Dakota 田纳西州 Tennessee 得克萨斯州 Texas 犹他州 Utah
新罕布什尔州 New Hampshire 佛蒙特州 Vermont 新泽西州 New Jersey 新墨西哥州 New Mexico 纽约州 New York
北卡罗来纳州 North Carolina 北达科他州 North Dakota
en, I am overwhelmed by the warmth and spontaneity of the welcome of the Ameri can people, of whom you are the representatives.I did not know that I was tospeak to you today at the Senate except to say,“How do you do, I am so very g lad to see you,”and to bring the greetings of my people to the people of Amer ica.However, just before coming here, the Vice President told me that he wouu ld like to have me say a few words to you.议长先生,美国参议院各位议员,各位女士、先生,受到诸位所代表的美国人民热情与真 诚的欢迎,令我感动莫名。我事先不知今天要在参议院发表演说,只以为要到此说声「大 家好,很高兴见到各位」,并向贵国人民转达敝国百姓的问候之意。不过,在来到此地之 前,贵国副总统告诉我,他希望我和各位说几句话。
I am not a very good extemporaneous speaker;in fact, I am no speaker at all;but I am not so very much discouraged, because a few days ago I was at Hyde Pa rk, and went to the President's library.Something I saw there encouraged me,and made me feel that perhaps you will not expect overmuch of me in speaking t o you extemporaneously.What do you think I saw there I saw many things, but t he one thing which interested me most of all was that in a glass case there wa s the first draft of one of the President's speeches, a second draft, and on a nd on up to the sixth draft.Yesterday I happened to mention this fact to thePresident, and told him that I was extremely glad that he had to write so many drafts when he is such a well-known and acknowledgedly fine speaker.His repl y to me was that sometimes he writes 12 drafts of a speech.So, my remarks her e today, being extemporaneous, I am sure you will make allowances for me.我并不擅于即席演说,事实上根本称不上是演说家,但我不会因此怯场,因为前几天我在 海德公园参观过总统图书馆,在那里看见的一些东西鼓励了我,让我感觉各位或许不会对 我的即席演说要求太多。各位知道我在那里见到什么吗?我看到了许多,但最让我感兴趣 的,莫过于一个放着总统先生(译按,即罗斯福总统)演说草稿的玻璃箱,里头从第一份草 稿、第二份草稿,一直到第六份草稿。昨天,我碰巧向总统先生提及此事,我说我很高兴 知道,以他如此知名又公认一流的演说家,还必须写这么多份草稿。他回答说,有时他一 次演说得写12份草稿。因此,今天本人在此发表的即席演说,我确信各位一定会包容。
The traditional friendship between your country and mine has a history of 160years.I feel--and I believe that I am not the only one who feels this way--th at there are a great many similarities between your people and mine, and thatthese similarlties are the basis of our friendship.贵国和敝国之间有着160年悠久历史的情谊,我觉得贵国人民和敝国百姓有许许多多的相似 点,而这些相似点正是两国情谊的基础,我也相信不是只有我有这样的感觉。
I should like to tell you a little story which will illustrate this belief.Wh en General Doolittle and his men went to bomb Tokyo, on their return some of y our boys had to bail out in the interior of China.One of them later told me t hat he had to bail out of his ship.and that when he landed on Chinese soil an d saw the populace running toward him, he just waved his arm and shouted the o nly Chinese word he knew,“Mei-kuo, Mei-kuo,” which means "America.” Literal ly translated from the Chinese it means“Beautiful country.”This boy said tha t our people laughed and almost hugged him, and greeted him like a long lost b rother.He further told me that he thought that he had come home when he saw o ur people;and that was the first time he had ever been to China.(Applause.)
在此,我想说个小故事,来说明此一信念。杜立德将军和部下一起去轰炸东京,回程时有 些美国子弟兵不得不在中国内陆跳伞。其中一人后来告诉我,他被迫从飞机跳伞,踏上中 国的土地时,看到当地居民跑向他,他就挥着手,喊出他会说的唯一一句中国话:「美国,美国」,也就是「美利坚」的意思,(掌声)美国在中国话的意思是「美丽的国家」。这个大男孩说,敝国人民听了都笑开来,拥抱他,像欢迎失散多年的兄弟一般。他还告诉 我说,当他看到我们的人民,感觉他已经回到家;而那是他第一次来到中国。(掌声)
I came to your country as a little girl.I know your people.I have lived with them.I spent the formative years of my life amongst your people.I speak you r language, not only the language of your hearts, but also your tongue.So com ing here today I feel that I am also coming home.(Applause)]
我来到贵国时是个小女孩,我熟悉贵国人民,我和他们一起生活过。我生命中成长的岁月 是和贵国人民一起度过,我说你们的话,我想的和你们一样,说的也和你们一样。所以今天 来到这里,我也感觉我好像回到家了。(掌声)
I believe, however, that it is not only I who am coming home, I feel that if t he Chinese people could speak to you in your own tongue, or if you could under stand our tongue, they would tell you that basically and fundamentally we arefighting for the same cause(great applause);that we have identity of ideals;that the “four freedoms,” which your President proclaimed to the world, re sound throughout our vast land as the gong of freedom, the gong of freedom ofthe United Nations, and the death knell of the aggressors.(Applause.)
不过,我相信不只是我回到家,我觉得,如果中国人民会用你们的语言与你们说话,或是 你们能了解我们的语言,他们会告诉你们,根本而言,我们都在为相同的理念奋战(如雷 掌声);我们有一致的理想;亦即贵国总统向全世界揭示的「四个自由」,自由的钟声、联合国自由的钟声,和侵略者的丧钟响彻我国辽阔的土地。(掌声)
I assure you that our people are willing and eager to cooperate with you in th e realization of these ideals, because we want to see to it that they do not e cho as empty phrases, but become realities for ourselves, for our children, fo
r our children's children, and for all mankind.(Applause.)
谨向各位保证,敝国人民深愿亦渴望为实现这些理想和贵国合作,因为我们希望这些理想 不会流于空言,而是成为我们、我们的子子孙孙、全人类的真况实境。(掌声)
How are we going to realize these ideals I think I shall tell you a little sto ry which just came to my mind.As you know.China is a very old nation.We hav e a history of 5,000 years.When we were obliged to evacuate Hankow and go int o the hinterland to carry on and continue our resistance against aggression, t he Generalissimo and I passed one of our fronts, the Changsha front.One day w e went into the Heng-yang Mountains, where there are traces of a famous pavili on called“Rub-the-mirror”pavilion, which was built over 2,000 years ago.Itwill perhaps interest you to hear the story of that pavilion.我们要如何实现这些理想 我想,我可以告诉各位一个我刚想到的小故事。各位知道,中国 是一个非常古老的国家。我们有五千年历史。我们被迫从汉口撤退,转入大后方继续抵抗 侵略的时候,蒋委员长和我经过一处前线,就在长沙。有一天,我们上衡山,山上有一处 有名的遗迹,叫「磨镜台」,是两千多年前的古迹。诸位或许有兴趣听听这古迹的故事。
Two thousand years ago near that spot was an old Buddhist temple.One of the y oung monks went there, and all day long he sat crosslegged, with his hands cla sped before him in an attitude of prayer, and murmured“Amita-Buddha!Amita-Bu ddha!Amita-Buddha!” He murmured and chanted day after day, because he hopedthat he would acquire grace.两千年前,台址近旁有一座古老的佛寺。一名年轻和尚来此修行,他整天盘腿坐禅,双手 合十,口中喃喃念着「阿弥陀佛!阿弥陀佛!阿弥陀佛!」他唱念佛号,日复一日,因为 他希望成佛。
The Father Prior of that temple took a piece of brick and rubbed it against astone hour after hour, day after day, and week after week.The little acolyte, being very young, sometimes cast his eyes around to see what the old Father P rior was doing.The old Father Prior just kept on his work of rubbing the bric k against the stone.So one day the young acolyte said to him.“Father Prior,what are you doing day after day rubbing this brick on the stone”The Father P rior replied, “I am trying to make a mirror out of this brick.”The young aco lyte said,“But it is impossible to make a mirror out of a brick, Father Prior.”“Yes,”said the Father Prior,“and it is just as impossible for you yo acq uire grace by doing nothing except murmur 'Amita-Buddha' all day long, day inand day out.”(Applause.)
寺里的住持于是也跟着拿一块砖去磨一块石头,时时刻刻的磨,一天又一天的磨,一周又 一周的磨。小和尚有时抬眼瞧瞧老和尚在做什么。住持只是一个劲儿拿砖磨石。终于有一 天,小和尚对住持说,「大师,您每天拿这块砖磨石头,到底为什么呢 」住持答道:「我要用这块砖做镜子。」小和尚说:「可砖块是做不成镜子的呀,大师。」「没错,」住持 说,「就像你成天光念阿弥陀佛,是成不了佛的。」(掌声)
So, my friends, I feel that it is necessary for us not only to have ideals and to proclaim that we have them, it is necessary that we act to implement them.And so to you, gentlemen of the Senate, and to you ladies and gentlemen in th e galleries, I say that without the active help of all of us our leader cannot implement these ideals.It is up to you and to me to take to heart the lesson of “Rub-the-mirror” pavilion.因此,朋友们,我觉得,我们不但必须有理想,不但要昭告我们有理想,我们还必须以行 动来落实理想。(掌声)所以,我要对诸位参议员先生,以及旁听席上的女士先生说,没有 我们大家的积极协助,我们的领袖无法落实这些理想。诸位和我都必须紧记「磨镜台」的 教训。
I thank you.(Great applause, Senators and their guests arising.)
2018美国各州税改政策怎么样?
本文由十六年美国律所背景的兆龙移民整理
最近美国总统川普的税改已经顺利通过,有人戏称这是美国川普送给美国公民的最好圣诞礼物。现在小编想告诉大家的是,如果2018年在美国这些州买房能剩下更多的钱下面我们就来get一下吧!
在现有税法中,地方所得税以及房地产税没有设置联邦报税扣减上限。根据美国的税法规定,居民需要先支付州、地方所得税、销售税和房地产税,其后再从联邦税收中扣除。但从2018年开始,超过1万美元的地方所得税以及房地产税,就不能用于抵扣联邦税。
纽约州州长库默已在上周签署紧急令,允许纽约居民预付2018年地税和学区税,以便在申报2017年联邦税时抵税。“只要预付地税的邮戳显示支付日期是12月31日之前,屋主就可在今年报联邦税时用于抵税。”他说。
根据《华盛顿邮报》报导,马里兰州蒙哥马利县议会也通过了一项法案,允许居民预付2018年的税款。新泽西州参议院主席斯威尼(Stephen Sweeney)也要求共和党州长克里斯蒂(Chris Christie)允许居民在12月31日前预付2018年的房产税账单。
新泽西州的泽西市市长弗洛普(Steve Fulop)更在推特上表示支持房主预付2018年全年房地产税,而非半年一交。
华府新闻广播电台WTOP报导说,弗吉尼亚州费尔法克斯市的政府大楼门口排起长龙,民众希望预付2018年的账单。当地因为人手紧张,排队民众被告知改用电汇交税。
在附近的阿灵顿县,财政局副局长鲁克(Kim Rucker)告诉福克斯电视台(Fox 5),通常圣诞节期间会非常安静,但今年却接到数百个电话咨询——是否可以预付2018年房地产税,而且每天都能收到数十个预付款。在华盛顿特区,民主党市长鲍泽(Muriel Bowser)办公室为居民提供了早期预付指南。房地产网站Zillow表示,华盛顿地区房产价格中位数为55万美元的房主将受到税改上限的影响。
而西部的加州湾区,房主更是急着早早缴纳房地产税。据阿拉米达县税务官李维(Henry Levy)介绍,今年已有54%的房主预付第二期房地产税,比过去高出3%—5%。
【兆龙移民】真正拥有16年美国律所实体的出国顾问公司,美国EB-
【美国各州中英文对照】推荐阅读:
美国cgmp中英文对照06-24
美国签证在职证明 中英文11-05
美国大学面试英文自我介绍10-29
从美国电影看美国文化11-03
从美国总统的选举制度看美国的民主06-15
美国留学_美国大学心理学专业排名情况09-28
美国总统名言06-02
美国寄宿家庭07-09
美国留学07-19
美国申请材料09-06