德语课(精选6篇)
西格弗里德•伦茨(Siegfried Lenz)
德国当代杰出作家。与君特•格拉斯、海因里希•伯尔两位诺贝尔文学奖得主合称“当代德语文学三大家”。曾获“不来梅文学奖”、“歌德文学奖”和“德国书业和平奖”等重要奖项,被誉为德意志民族的“心灵守护者”。
1926年生于东普鲁士,17岁被征入伍。战后攻读英国文学、德国文学和哲学。1951年处女作《空中之鹰》出版,引起文坛重视,次年荣获莱辛文学奖。此后,《与影子的决斗》、《激流中的人》、《面包与运动》、《灯塔船》、《满城风雨》、《楷模》、《家乡博物馆》、《失物招领处》、《默哀时刻》等陆续面世,其作品意蕴深远,沉郁厚重,将现代人的孤独、失败、过失、考验、责任、良知,拷问得深沉而悲凉,在德国乃至世界文坛逐渐确立崇高的地位。内容简介
易北河水缓缓流淌,浓雾中的汽笛声依稀传进禁闭室,少年犯西吉•耶普森正在完成他的惩罚性作文《尽职的快乐》。
痛苦的往事打开了缺口:十多年前,身为乡村警察的父亲克尽职守地监视一位于他有救命之恩的画家,没收其画作,禁止其作画。自幼与画家亲近的西吉,悄悄将其作品藏在一间破磨坊里。战后,禁令解除,父亲却仍然顽固不化地继续“履行职责”。一场莫名大火将磨坊里的画作付之一炬,西吉对父亲的怀恨与恐惧到达极点。不久,他因公然在展览上“偷”画而被送入教养所„„
西吉在回忆中一发不可收拾,日复一日完成了厚厚一摞《尽职的快乐》。而他自己也不愿再跨出禁闭室,想要一直写下去,继续体会“尽职的快乐”„„ 世界眼光
格拉斯和伦茨,他们对我的吸引力比德国这个国家对我的吸引力还要巨大,如果能见到他们,我想这会成为我的隆重的节日。——莫言 《德语课》将“忠于职守”和“助纣为虐”的辩证关系,做出了罕有其匹的深刻讨论。在近代德国文学史上,有其里程碑的意义。——南方朔(文化评论家)半个世纪德国来最深沉厚重的文学经典。——《南德意志邮报》 小说推荐
享誉全球的《德语课》出版于1968年,作品取材自画家埃米尔‧汉森在纳粹统治时期被禁止作画的真实事件。小说以真切朴素、错落流转的叙述手法,“开满花朵一样的句子”,深刻审视了那个疯狂时代被扭曲的人性。作品在全球几十个国家和地区公开出版,名列“世界50大小说”,成为影响深远的不朽经典。
世界文学史上的里程碑;
世界50大小说”之;
一部余华借了舍不得还的不朽杰作;
一本S.H.E随身携带的好读经典;
欧洲各国教育部指定中学生必读经典。
小编寄语
这是我读的第一本伦茨小说。他用的是开满花朵一样的句子套句子的文笔,我喜欢。
这部书震撼了我,在一个孩子天真的叙述里,我的阅读却在经历着惊心动魄。这是一本读过以后不愿意失去它的小说,我一直没有将它归还给学校图书馆。
无论在使人眼花缭乱的春天,还是在雨中;无论在阴沉沉的星期日,还是在清晨或傍晚;
无论在战争时期还是在和平时期,他总是在自行车上颠簸,向着自己使命的死胡同里蹬去„„
8年级的时候,桑特曼老师接手了我们班的德语课。德语课不再听写了,德语课本也没有了。我们开始读一些桑特曼老师复印的短篇小说,都是他自己选的。例如,一篇短文讲的是路上发生了一起交通事故,多个目击者向警察叙述了自己看到的经过,从每个人的角度看到的事故发生过程完全不一样。那篇短文的特点是,故事在时间上是倒叙的,到了最后才真相大白,其实每个目击者都看漏了一些细节,便对事故原因产生了错误的判断。从那个时候开始,每节德语课我都感到时间过得太快,因为我的注意力都被那些有趣的故事情节和人物的心理活动紧紧抓住了。
之后的第一次德语考试,形式也很新颖:桑特曼老师给了一个短故事的开头——一个劫匪刚刚抢完一家银行,拎着一整包钱走在人群中——要求大家用一篇文章写出主人公这时候的心理活动。我第一次看到这么有意思的考试题目,两手搓了搓,打算好好刻画一番……
两天后试卷批好了,桑特曼老师手捧一厚沓作业纸站在教室的中间:“这是你们的考试结果。”他晃了晃手中的考卷,“我想讲讲两篇作文,一篇很好,一篇极差。”
我发现,桑特曼老师的目光在扫过全班同学时,特意在我的身上停留了片刻,我心里咯噔一下,冒出的第一个念头是:我不会是最差的那个吧?不过转念一想,好像自己写得也没那么糟糕,因为写那篇文章的时候我感到很激动,就好像自己是那个逃犯一样。想到这儿,我写在试卷上的内容立刻像电影画面一般在脑海里过了一遍:抢劫者极需要钱,到处筹借却未获分文;犹豫再三后决定铤而走险;逃跑的路上他做贼心虚,感觉自己的脸上写了抢劫者3个字,所有的路人都能清楚地看到这3个字;惶恐不安中他思考着要不要去投案自首;另一方面他又心存侥幸,觉得可以顺利逃脱;于是又祈求上帝保佑,并向上帝发誓,实在是不得已才犯罪的,以后一定洗心革面,好好做人……我当时的感觉是自己完全入戏了。
“我没想到,那篇令我最满意的文章竞出自一个才学习德语没几年的外国学生!”
学德语时间最短的,那不就是我吗?果然,桑特曼先生读起了我的文章,他选了自己觉得最生动的几段,然后竖起大拇指说:“写得好!”
从那天开始,我对德语课产生了极大的兴趣和信心,特别是德语作文。
读了几篇短文之后,桑特曼先生开始带领我们读德国著名的文学作品,他有一张书单,上面按照难易程度排列了德国的著名小说、戏剧、话剧和诗歌等。由于须要在书中涂涂画画,所以我们交了钱,老师统一把书买回来发给大家。
小时候,我并不像有些孩子那么钟情于看课外书,只是偶尔看几本好玩的《小说给我的印象是课余看的,不属于课堂,甚至是不能带到学校来的消遣品。我万万没有想到,小说其实可以是那么好的教学课本!
桑特曼老师布置的家庭作业永远是带着问题读小说。他在黑板上写几个中心问题,让大家带着问题去读书中的某一段。桑特曼先生是位严厉的老师,上课时提问常常直接点名,而且越不主动举手的越容易被叫到。所以,上德语课几乎所有人都要事先准备,哪怕是没有做家庭作业的,也要利用课间休息时间去读那几页小说。
•eine(pragmatische)Haltung einnehmen 采取…(务实)态度
•die Hand, =e
aus erster Hand 第一手的etw.in die Hand nehmen 主管,负责
jm.die Hand geben/bieten 握手
mit leeren Händen 空着手
mit vollen Händen 大手大脚
•ein Heer von etw.D 一组,一群…
•Heimweh haben 思乡
•die Hilfe
jm.eine Hilfe leisten 帮助某人
Erste HIlfe 急救
mit Hilfe +G/von D 借助于
jm.zu Hilfe kommen 赶来帮助某人
jm.zu Hilfe nehmen 求助于
•am Himmel 在天空
•einen Hinweis(auf etw.A)geben 提示
•die Hoffnung,-en
die Hoffnung hegen/aufgeben 怀有/放弃希望
jm.seine Hoffnung nehmen 夺去某人希望
seine Hoffnung auf A.setzen 寄希望于
•seine Horizont erweitern 开阔眼界
一:支配第二格的介词(während, trotz , wegen, außerhalb)1.während在......期间
Während des Krieges lebten sie im Ausland.战争期间他们在国外
2.trotz 尽管,不管
Trotz des Regens gingen wir spazieren.尽管下雨,我们还散步
3.wegen(后置时用第二格,其他用第三格)1)由于:Wegen der Krankheit des Vaters blieb er zu Hause.由于父亲生病他留在家里 2)为了:Wegen dieser Angelegenheit müssen Sie sich an den Vorstand wenden.为了该事务您得找董事会
4.außerhalb 在...之外 Außerhalb der Stadt(郊外)
二:支配第三格的介词(aus , bei , mit, nach, seit, von, zu)1.aus 1)从..来,来源于,出生于: Sie nimmt das Buch aus dem Regal.她从书架上取书。
2)(表示材料)由......做的/用......组成 Ein Kleid aus Woole.一条羊毛连衣裙 3)(表示原因)由于: Aus welchem Grund hast du das gesagt ?出于什么原因,你说这话的?
2.bei 1)(表示地点)在......附近:表示工作岗位 Er wohnt bei seinen Eltern.他住在父母那里 Er arbeitet bei einer Bank.她在一家银行工作。
2)(表示时间):在......时,在......期间 Bei Ende der Vorstellung 演出结束时
3)在......情况下,尽管 Bei einer Schlägerei wurde er verletzt.他再一次打斗中受了伤。
3.mit 1)和......一起,同,跟
Er war mit uns in der Stadt.他当时同我们一起在城里 2)连同,包括......在内
Ein hotel mit 710 Zimmern 一个包括70套间的旅馆 3)带有,含有
Ein Glas mit Honig.装有蜂蜜的杯子 4)(表示行为方式)以,带着
Das hat er mit Absicht getan.他故意这么做的
5)(表示手段,工具)用、以 Sich die Hände mit Seife waschen.用肥皂洗手
4.nach 1)(表示方向)向、到、往 Der Zug fährt von Hamburg nach München.火车从汉堡开往慕尼黑 2)(表示时间)在......以后
Fünf Minuten nach drei.三点零五分 Er fährt erst nach Weinachten.他在圣诞节后才动身 3)(表示顺序、等级)接着
Wer kommt nach Ihnen dran?您之后轮到谁? 4)根据,按照
Nach meiner Ansicht/Meinung meiner Ansicht/Meinung nach根据我的观点
Seiner Sprache nach ist er Norddeutscher.从他口音看,他是北德人。
5.seit 1)自从,从......以来
Seit meinem Besuch sind wir Freunde.自从我的拜访以来,我们成了朋友
6.von 1)(表示空间的起点)从......来
Der Zug kommt aus Berlin.火车从柏林来。
2)(表示时间的起点)从......开始,从起 Von heute an wird sich das ändern从今天起情况将会改变
3)(表示性质、规模相当于英语的“of“)......的 Ein Gesicht von großer Schönheit 一张很漂亮的脸蛋
4)(表示整体的一部分)......的 Er aß nur die Hälfte von dem Apfel 他只吃了半只苹果
7.zu 1)(表示方向)向、到、往
Er kommt morgen zu mir.他明天到我这儿来
2)(表示地点、位置)在 Er ist zu Hause.他在家里 3)(表示时间)在,在...时 Zu Anfang des Jahres 在年初 4)(表示方式、方法)以,由
Er verkauft alles zu niedrigsten Preisen.他把一切东西都以最低价出卖了。Wir gehen zu Fuß.我们步行 5)(表示数量)以
Im Kaufhaus werden Socken zu 4 Euro das Paar angeboten.百货商店出售每双4欧元的短袜 6)(表示目的,原因)为了
Sie kaufte Stoff zu einem Kleid.她买了做连衣裙的料子
7)(用数字表示比例)比 Das Spiel endete 2 zu 1.比赛以2比1结束
8)(表示事件,行为的结果)变为、成为 Das Eis wird wieder zu Wasser.冰又变成了水 三:支配
第四格的介词(bis, durch , für, gegen, um, per)1.bis(大多和其他介词连用,连用时由其他介词决定格)1)表示时间直到...为止...Bis nächsten Montag(第四格)到下周一为止 Er bleibt bis zum nächsten Montag(第三格)2)(表示地点)到......为止 Bis +地点 3)口语中的告别用语
Bis Sonntag!bis gleich!星期天见!待会见!注意:bis在时间、钟点、年代前不能加冠词: Bis morgen,bis 12 Uhr,bis1999,Bis 后面有介词zu须加定冠词 2.durch 1)穿过:Sie ging durch die Tür.她穿门而过。2)说明时间,自始自终整个
Unsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten.我们的友谊保持了整个一生 3)表示行为方法通过、用、以
Ich habe ihn durch Freunde kennen gelernt.我是通过朋友结识他的。3.für 1)为了:Das Geschenk ist für.Dich.这件礼物是给你的
2)代替、代表:für.Meinen erkrankten Freund.代替我生病的朋友 3)有利于:Kann ich noch etwas für.Sie tun?我还能为您做些什么吗? 4)表示未来的时间:Wo wollen für.Mehrere Wochen hier bleiben.我们想在这里呆几周.5)赞成:Für.Wen bist du?你同意谁?
6)就......而言:Für die Jahreszeit ist es viel zu kalt.就这个季节而言,天太冷了。
7)(表示价格价值)以......价格,花钱:Er hat sich ein Auto für 20000Euro ge kauft.他花了2万欧元买了一辆小汽车。4.gegen
1)向,朝着:Er rannte gegen das Tor.他朝着大门跑去。
2)反对、违反:Alle sind gegen mich.所有的人都反对我。
3)(说明时间、数量)大约、将近:Gengen 20 Leute kammen.约有20人来。
Wir treffen uns dann gegen acht Uhr auf dem Rathausplatz.那么我们8点左右在市政广场碰头。
4)(体育用语)对抗:Das Pokalspiel Hamburg gegen Kölnedate 3:1.汉堡对科隆的优胜杯赛结果为三比一。
5)(表示交换)凭:Lieferung nur gegen bar.只凭现款交货。
6)防治:Ich bin zur Apotheke gegangen und habe mir Medikamente gegen Erkältung geholt.5.ohne
没有,不带: ein Zimmer ohne Fenster一间没有窗户的房间
Kaffee ohne Zucker und Milch.不带糖和牛奶的咖啡。
6.um
1)围绕:Er läuft einmal um das Haus.他围着屋子跑了一遍
2)(表示时间)在......时(刻):Sie geht um zehn ins Bett.她在10点睡觉。
7.per
用…,以…,经由…,搭乘… Per Anhalter fahren wir nach Hamburg.Per Luftpost(寄航空信)
四:支配第四格或第三格的介词(静三动四)
(an,auf,hinter,in,neben,über,unter,vor,zwischen)
1.in
a.在…里面Ich lese im Lesessal.b.到…里面Ich gehe in den Lesessal.2.an
a.在…旁边Der Platz am Fenster ist Frei.b.到…旁Bitte, kommen Sie ans Fenster!c.在…日子 Am 1.Sep.beginnt das neue Semester.2.auf
a.在…上面 Die Bücher sind auf dem Tisch.b.到…上面 Ich lege das Buch auf den Tisch.c.用…(语言)Das ist mein erster Brief an dich auf Deutsch.3.vor
a.在…之前 Vor dem Tor der Universität ist ein Platz.b.到…之前 Das Auto fährt vor das Haus.4.über
a.悬挂在…上方 Die Lampe ist über dem Tisch.b.悬挂到…上方 Ich hänge die Lampe über den Tisch.c.关于 Ich leihe mir ein Buch über die Mechanik.5.unter
a.在…下面 Die Bücher sind unter dem Tisch.b.在…中(最)Er lerntam fleißigsten unter uns.c.到…下面 Ich lege die Bücher unter den Tisch.6.neben
a.在…旁 Er wohnt neben dem Studentenheim.b.向…旁,放到…旁 Setzen Sie sich neben mich!
c.除…外 Neben den christlichen Festtagen gibt es noch andere Feietage.7.hinter
a.在…后面 Ein Fremder rief hinter ihm her: “warten Sie!“
b.到…后面
8.zwischen
【关键词】童话 积极影响 阅读能力 特征 德语学习者
童话是一种大家耳熟能详的文学形式,它伴随着大多数中国的德语学习者度过初学时期。笔者尝试将德语童话引入德语教学中,以训练和提高学生的德语阅读能力,其原因在于:童话能对读者产生积极的影响;童话具有促进阅读能力提高的特征。
一、童話对读者的积极影响
童话作为一种文学形式,不仅对儿童,而且对成人有激励作用。
(一)童话对儿童的激励作用
美国心理学家布鲁诺·贝特尔海姆曾从精神分析的层面解释了童话对儿童的影响。他认为,童话能帮助儿童找到生活的意义,帮助他们在成长中学会越来越好地了解自己,进而了解他人,并与他人建立良好的合作关系。
一方面,童话美好的大团圆结局传达了这样一种特定的与生活相关的模式,即在困境后总会有幸福快乐的结局,而好的结局承载着希望,给人以信心。因此,儿童在阅读中便会认同童话中胜利的主人公,从而增强自信心,同时形成自己的道德观。
另一方面,童话中的人物个性鲜明,善恶美丑一目了然,不用读者去思考和怀疑孰是孰非,符合少年儿童的阅读心理。儿童可以对这些并不复杂的个性化人物倾注同情、怜悯、厌恶、憎恨等感情。
最后,童话作为一种文学形式,具有意义的开放性,这就使童话有了特殊的教育作用。当儿童在阅读童话时,他会由故事联想到自己以及自己内心中那些与故事相关的矛盾,并对此进行思考,从而找到自己的解决方法。
(二)童话对成人的激励作用
当然,童话也适合成人,因为童话包含了人际关系、负罪感、内心体验以及成熟过程等与成人密切相关的内容。
每个成人心中都住着一个孩子,所以成人喜欢重温儿时的记忆,喜欢阅读或聆听儿时的经典著作——童话。
此外,成人也不能否认,他们在生活中也时常会感到忧虑和恐惧。这些感觉有时会很强烈,甚至让他们觉得自己是在黑暗中摸索前行,或者是被困在黑暗中。因此,成人也需要信心证明生活是美好而有意义的,以克服这些负面的内心感受,从而增强自己的力量。所以童话的大团圆结局非常重要,也很必要。成人可以从童话中认识到,虽然他们遭受着厄运和失败,但也应该像孩子那样相信事情终有好的结局,自己总会得到帮助,因为童话承载着希望,给人勇气和力量。
每个人的成长过程其实都是在重复人类成长的共同阶段,成人也不例外。大部分的德国童话(主要指格林童话)都与成长问题相关。许多童话都以主人公陷入困境开始,然后,为了克服困难,主人公必须离开家。离开家的原因可能是父母与子女的冲突(例如《白雪公主》《何勒太太》),或者是对自己不满意。为了证明自己或寻找新的自我,主人公必须走出家庭,进入社会。如果他们完成了自己的任务,他们就经历了成长,变得成熟。童话为青少年和成人提出了所有的重要成长任务:克服父母与子女的冲突,摆脱对父母的依赖,寻找新的自我,实现成熟。这说明,童话不仅适合儿童,也适合成人。并且童话简单、易懂、有趣,能满足人们闲时娱乐消遣的阅读需求。
综上所述,童话对读者有激励作用。
二、童话具有促进阅读能力提高的特征
第一,童话能唤起读者已有的经验,将新知识与已有经验结合起来。一方面,德语原文对不少中国读者来说是陌生的,但另一方面,德语童话中也包含着熟悉的元素,即由于许多德语童话已被翻译成读者的母语,读者对童话中的人物、事件、情节已经非常熟悉。这使得读者对童话的理解变得简单。同时,文章中的陌生成分(即语言)又能激发读者的阅读兴趣,并且童话故事情节的连贯性和直线性结构也是读者所熟悉的。
第二,内容和情节的清楚易懂是童话的典型特征。首先是连贯的单线型结构使情节清楚明了。其次,童话中有大量的重复:公式化的开头(如很久很久以前有一个……)和结尾(如王子和公主过上了幸福的生活);大量重复的词语,如表述时间的“有一天”“之后”等(这些词语也经常成为文章段落的起始语句);重复出现的引语和押韵,如《狼和七只小山羊》中狼说的话——“孩子们,快开门,你们的妈妈回来了”;重复的情节,如继母的虐待、巫婆的诅咒等。通过这些以不同形式出现的情节的不断重复,故事情节有了自己较为固定的基本结构。这能帮助读者更好更快地理解文章,掌握童话的句法结构,从而达到掌握德语这门语言的目的。
第三,童话中的现实和虚幻融合在一起,并没有分离,这个特点对儿童读者来说很重要。在儿童眼中,动物和其他物体都像人一样有生命,人与自然是融为一体的,他们常常把人的性格和意识动机推广到动物和无生命的东西上,这在皮亚杰的认知理论中被称为“泛灵论”。而童话的这一特点正符合儿童的思维方式,可以强化和发展儿童的想象力。
第四,童话的语言脱胎于民间的日常用语,它的句法和文章结构比其他的文学文章更浅显易懂,因此,外语学习者能更容易理解它,并加以运用。而且童话语言有强烈的具象性,即语言表述富于图像化。这种具象性的表述方式能给予读者特别的刺激,因为图像能深深地扎根在记忆中,成为想象的基础,激发读者的想象力。
第五,童话有很多的附图,对读者的理解有辅助作用。许多画家给格林童话画了插图,这些图画能激活读者脑中已有的知识。于是读者会根据图画产生对相应的童话故事的设想并急于验证这些设想,他们的阅读兴趣也因此被唤醒。这些由图像触发的期望可以辅助阅读中的解码过程。认知研究告诉我们,图片比文字更容易保存在记忆中。在童话图片的帮助下,读者在阅读时会在头脑中形成由个体经验、希望或恐惧所决定的内在图像。这些内在图像能很好地保存在记忆中,并对阅读起着辅助和刺激的作用。此外,图片有开放性,能激发读者的想象,从而成为训练口语和写作能力的素材。
第六,文章结构在阅读理解中的影响。读者总是带着特定的期待去阅读一篇文章,这种期待是由读者的已有知识以及对所阅读文章结构的熟悉程度决定的。此时,读者的记忆中已经保存了一些文学模式,即所谓的超级结构。通过这种超级结构,读者可以识别文章中的一些相似元素,并把它们与记忆中已有的元素进行对比。这种建构过程就使讀者对新文章的理解变得更简单。而童话是读者在小学时就很熟悉的文学形式,读者对它们的文章结构已经非常了解。这有助于使阅读理解过程变得更容易,使读者能够更好地解决一些阅读障碍,即使童话文章是以德语原文的形式呈现的。这种熟悉的文章模式以及随之而来的对文章中熟悉元素的发掘也能够保证阅读有高质量。
最后,需要注意的是,在课堂上培养阅读能力时,教师所选取的文章应该是简短的但又不是被刻意缩短的文章。童话故事短小精悍,能吸引并保持读者的注意力,所以特别适合被选用。当人们读一篇长文章时,可能会觉得紧张,疲倦,难免分心。而童话很简短,而且故事情节会按照先后顺序一个接一个地出现,其中还总会有诸如变形或地点转换之类的突然变化,这些特点使童话能牢牢抓住读者的注意力。
综上所述,童话的特别形式使之非常适合引入到德语课堂中,并促进学习者德语阅读能力的提高。
【参考文献】
[1]Bettelheim, Bruno: Kinder brauchen M?rchen. München: Dt. Taschenbuch Verlag, 1995:30.
[2]Neuhaus, Stefan: M?rchen. UTB: Francke, 2005:30-33.
[3]Knoch, Linde: Praxisbuch M?rchen. Verstehen- Deuten-Umsetzen. Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 2001:9-12,22.
[4]Schulz, Gudrun: Lesen lernen an literarischen Texten. In: Schauplatz 2. Aufs?tze zur Kinder-und Jugendliteratur. Berlin: Der Kinderbuchverlag, 1988:166-170.
[5]Schulz, Gudrun: Geschichten lesen, erz?hlen, schreiben, gestalten. Kinder-literatur als Anreger für einen produktiven Unterricht. Berlin: Cornelsen Scriptor, 2000:16-19.
[6]Wardetzky, Kristin: M?rchen-Lesarten von Kindern. Eine empirische Studie. Berlin: Peter Lang, 1992:201-202.
Auf Wiedersehen!/ Wiedersehen!再见!
Tschüs!/Also tschüs!再见!Guten Morgen!早上好!Bis später!以后见!Bis morgen!明天见!Guten Abend!晚上好!Gute Nacht!晚上好!Bis dann!那时见!/回头见!
Einheit 2 Einführung A: Guten Tag, ich heiße Hans Müller.你好(白天用,正式),我叫Hans Müller。B: Guten Tag, mein Name ist Liu Ling.你好,我的名字是Liu Ling。„„
A: Das ist Frau Schulz.这位是Schulz夫人。
B: Freut mich.Mein Name ist Müller.很高兴认识你。我的名字是Müller。C: Guten Tag, Herr Müller.您好,Müller先生。„„
A: Hallo, ich bin Anna.Wie heißt ihr? Hallo,我是Anna。你们叫什么? B: Ich heißs Marko.Und das ist Petra.我叫Marko。这是Petra。„„
A: Ich komme aus Deutschland und arbeite hier in China.我来自德国,在中国这里学习。
B: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell.Bitte langsam!您说什么?您说得太快了。请慢一点!
Einheit 2 A Im Deutschunterricht 在德语课上
Lehrerin: Guten Tag!Ich heiße Karin Beckmann.Und wie ist Ihr Name bitte? 你们好!我叫Karin Beckmann。请问你的名字是什么? Studentin: Mary Johnson.Lehrerin: Frau Johnson, woher kommen Sie? Johnson小姐,您来自哪里? Studentin: Aus England, aus London.我来自英国,伦敦。Lehrerin: Und wie heißen Sie? 您叫什么?
Student: Mein Name ist Wang Donghui.我的名字是Wang Donghui。
Lehrerin: Wie bitte? Sie sprechen zu schnell.Sprechen Sie bitte laut und langsam!您说什么?您说的太快了。请您说得大声点儿,慢一点儿!
Student: W-a-n-g,D-o-n-g-h-u-i.Lrhrerin: Herr Donghui,...Donghui先生,„„
Student: Entschuldigung, Donghui ist mein Vorname und Wang ist mein Familienname.对不起,Donghui是我的名,Wang(才)是我的姓。
Lehrerin: Oh, entschuldigen Sie.Herr Wang, wie buchstabiert man [ Wang ]? 哦,对不起。Wang先生,人们怎么拼写“Wang”? Student: W-a-n-g.Lehrerin: Schön.Jetzt öffnen Sie bitte die Bücher, auf Seite vier.Lesen Sie zuerst Text eins leise, und dann machen wir Übungen.Ich frage, und Sie antworten.好的。现在请翻开书,到第四页。首先轻声读课文一,然后我们来做练习。我来问,你们回答。...Gut, schließen Sie bitte die Bücher!Hören wir Text zwei.好,请合上书!我们来听课文二。
Einheit 2 B In der Mensa 在学生食堂
Brgitte Schulz: Hallo, ist der Platz hier frei? Hallo,这儿这个座是空的吗? Wang Donghui: Ja, bitte.是,请。
Brigitte Schulz: Danke.Seid ihr aus Japan? 谢谢。你们来自日本? Wang Donghui: Nein, wir kommen aus China, aus Beijing.不,我们来自中国,北京。
Brigitte Schulz: Was macht ihr hier? 你们在这儿干什么? Liu Ling: Ich studiere hier Chemie.我在这儿读化学。
Wang Donghui: Ich lerne jetzt zuerst Deutsch und dann studiere ich...hm...was heißt noch mal [ computer science ] auf Deutsch? 现在我先学习德语,然后我学„„唔„„“computer science”用德语怎么说? Brigitte Schulz: Informatik.Liu Ling: Was studierst du denn? 你学什么呢?
Brigitte Schulz: Ich studiere Elektronik.我学电子学。
Wang Donghui: Ach so.Wo wohnst du? 这样啊。你住哪? Brigitte Schulz: Im Studentenwohnheim.学生宿舍。
Liu Ling: Wir auch.In Haus drei.Übrigens, mein Name ist Liu Ling und er heißt Wang Donghui.我们也是。我们住三号楼。顺便说一句,我的名字是Liu Ling,他叫Wang Donghui。Brigitte Schulz: Freut mich.Ich heiße Brigitte.很高兴认识你们。我叫Brigitte.Wang Donghui: Aha, Brigitte? Wie schreibt man das? 啊,Brigitte?人们怎么写这个字? Brigitte Schulz: B-r-i-g-i-t-t-e.Einheit 3 Lernen, lernen, immer lernen | 学习,学习,总是学习Petra :Hallo, wie geht’s? Hallo,你怎么样?
Wang Donghui: Danke,gut.Und dir? 谢谢,很好。你呢?
Petra :Auch gut.Was machst du denn hier? 也很好,你在这里做什么? Wang Donghui :Ich habe Deutschunterricht.Jetzt machen wir gerade Pause.我上完德语课。现在我们正在休息(休息时间)
Petra :Hast du täglich Unterricht? 你平常上课(情况)? Wang Donghui :Ja, immer am Vormittag von acht bis Viertel vor zwölf.对,总是从上午8点到11点45分。
Petra :Um acht Uhr habt ihr schon Unterricht? So früh?wann stehst du denn dann auf? 你们8点就上课了?那么早?你什么时候起床?
Wang Donghui :Um Viertel nach sechs.Dann treibe ich Sport.Ich laufe...在6点15分(的时候)。然后做我的运动。我跑步......Petra :So aktiv? Und nicht nur beim Sport, auch dein Deutsch ist jetzt viel besser.那么积极?不只在运动上,你的德语现在也更好了。
Wang Donghui:Danke.Ich lerne auch sehr viel.Die Lehrerin spricht im Unterricht nur Deutsch.Ich verstehe sie immer besser.Wohin fährst du jetzt?
谢谢。我做了很多练习。老师(女)上课时只讲德语。我能更好地听懂了她说的了。你现在去哪里?
Petra :Ich besuche eine Vorlesung.Aber erst um halb zwölf.我去听一个大课。不过是11点半。
Wang Donghui :Ach so, um habl zwölf.Um wie viel Uhr isst du dann zu Mittag? 这样,11点半的时候。你几点吃午餐?
Petra :Ich frühstücke meistens gut und esse nicht zu Mittag.Sag mal, Hast du heute Abend Zeit? Thomas gibt eine Party.我早餐通常吃得好从来不吃午餐。请问,你今天有时间吗?Thomas(要)开Party。Wang Donghui :Thomas? Petra :Kennst du ihn nicht ? Er ist neu hier.你认识他吗?他是这里的新生。Wang Donghui :Nein, ihn kenne ich nicht.Ich habe leider keine zeit.Ich fahre nach Hause und lerne Deutsch.Am donnerstag schreiben wir eine Prüfung.不,我不认识他。可惜我没时间。我要回家学习德语。星期四我们要测试。
Petra :Und dann? Hast du am Freitag Zeit ? Trinken wir zusammen kaffee!然后呢?星期五你有没有时间?我们一起去喝咖啡!
Wang Donghui :Nein, das geht auch nicht.Am Freitag gibt es immer Hausaufgaben.没有,也去不了。星期五总是有(家庭)作业。Petra :Lernen, lernen ,immer lernen.Du hast nie Zeit für das Lerben und für die Freunde.Du liest und liest.Schläfst du eigentlich noch? Isst du eigentlich noch?
学习,学习,总是学习。你没有时间给生活和朋友。你读了又读。你究竟还睡不睡觉了?你究竟还吃不吃饭了? Wang Donghui :Oh, wie spät ist es jetzt? Was? Schon fünf vor elf? Der Unterricht beginnt.噢,现在多晚了?什么?已经10点55分了?快要上课了。
Einheit 4 Meine Oma hat Geburtstag – 我奶奶生日 Birgit :Herein!请进!
Alex :Birgit,sag mal,hast du morgen etwas vor? Birgit,请问,明天你有什么安排? Birgit :Morgen? Warum? 明天?为什么?
Alex : Meine Oma Maria hat Geburtstag.Und wir machen am Samstag eine Feier.Kommst du? Hast du Lust? 我奶奶Maria生日了。然后星期六我们要(给她)庆祝。你来吗?你有兴趣吗?
Birgit:Das ist nett von dir.Aber ich habe schon eine Verabredung.meine Freundinnen und ich machen morgen einen Ausflug.Unser Zug fährt um sieben ab.Ich denke ,wir kommen erst am Sonntag zurück.Tut mir Leid.你真好。不过我已经有个约会。我女朋友和我明天要去郊游。我们的火车在7点左右出发。我想,我们星期天才能回来。(我)很抱歉。Alex :Schade.可惜。
Birgit :Ich schlage vor ,ich besuche dich am Dienstag.Ja? 我提议,我星期二去找你。怎样?
Alex :Gut, abgemacht.好,一言为定。
Birgit :Viele Grüße an deine Oma!代我问你奶奶好!(问候你奶奶)
Alex: Danke.谢谢。
Einheit 4 Meine Oma hat Geburtstag 2 Birgit :Was ist das ? Oh ,ein Familienfoto!Da ist ja noch eine Geburtstagstorte!这是什么?噢,一张全家福!这里还有个生日蛋糕!Alex :Ja, genau.对,没错。
Birgit :Und wo ist das Geburtstagskind? 那谁是过生日的人?
Alex :Hier, meine Oma.在这里,我的奶奶。Birgit :Wie alt ist sie jetzt? 她多少岁月? Alex :70.(siebzig)
Birgit: Schon 70?!Sie sieht aber noch rüstig aus.已经70?!不过看起来她还很精力旺盛。
Alex :Natürlich.Sie lebt seht gesund.Sie steht früh auf.Sie raucht nicht und trinkt auch keinen Alkohol.那自然。她生活很健康。她起床很早。她不抽烟也不喝酒。Birgit :Wirklich nie? 真的不?
Alex: Doch, manchmal schon.Außerdem fährt sie sogar Fahrrad.当然,偶尔为之。此外她还骑单车。
Birgit :Fahrradfahren, in ihrem Alter ? 骑单车,在她这个年纪? Alex :Ja, das ist ihr Hobby.对,这是她的爱好。
Birgit :Toll!Übrigens, ist der Mann hier dein Vater und die Frau...? 太棒了!对了,这儿这位男士是你父亲?还有那位女士„„? Alex :Nein, das hier sind mein Onkel Felix und meine Tante Annette.Er ist ingenieur und sie ist Sekretärin.Sie arbeiten und wohnen in Österreich.不,这是我叔叔Felix和我婶婶Annette。他是工程师而她是秘书。他们工作和生活在奥地利。Birgit :Ach so!Sind das hier deine Eltern ? 原来如此!这儿这是你的父母吗?
Alex :Ja, meine Mutter Melanie und mein Vater Fritz.是,我妈妈Melanie和我爸爸Fritz.Birgit :Sind dein Vater und Onkel Zwillinge? Sie sehen gleich aus.你爸爸和叔叔是双胞胎?他们看起来很像。
Alex :Nein,nein.Mein Vaster ist 45 und mein Onkel ist 43.不,不。我爸爸45岁而我叔叔是43岁。
Birgit :Ach so!Und der Mann links? Ist er dein Opa? 这样!那左边那个人是?是你爷爷?
Alex :Nein,mein Opa ist schon tot.Das ist Karl, ihr Lebensgefährte.Ich finde ihn sehr nett.不,我爷爷已经去世了。这是Karl,她的生活伴侣。我觉得他们很好。
Einheit 5 Im Restaurant Es ist 8 Uhr abends.Li Xiaoming und Thomas Naumann treffen sich vor dem Restaurat [Zum Kaiser].Thomas lädt Xiaoming zum Abendessen ein.晚上8点的时候。Li Xiaoming和Thomas在“Zum Kaiser”餐馆见面。Thomas邀请Xiaoming吃晚餐。
Thomas :Was gibt es denn heute? Ich habe Hunger.今天有什么?我饿了。Xiaoming :Hier ist die Speisekarte.Schauen wir mal hinein.这里是菜单。我们看看这里面(写的)。
Thomas: Schnitzel mit Kartoffeln, Schweinebraten mit Nudeln und Rindersteak mit Reis.Und...Was möchtest du gern? 肉排加炒土豆,煎猪排加面条和牛排加米饭。和„„ 你想要什么?
Xiaoming :Schnitzel mit Kartoffeln mag ich sehr.Gibt es dazu auch Salat? 我很喜欢肉排加炒土豆。另外再要份色拉? Thomas :Ja,natürlich.好,当然。
Xiaoming :Und ich möchte noch eine Zwiebelsuppe.我还要一份洋葱汤。Thomas: Die möchte ich auch mal bestellen.我也要订一份。
Kellnerin :Also was möchten Sie gern essen? 那么(/因此)您们想要吃什么? Thomas :Wir hätten gern Schnitzel mit Kartoffeln und Rindersteak mit Reis, zweimal Salat und dazu noch zwei Zwiebelsuppen.我们想要一份肉排加炒土豆还有一份牛排加米饭,两份色拉外加两份洋葱汤。Kellnerin :Und was trinken Sie? 那您要喝什么?
Thomas :Trinkst du Bier, Xiaoming? 喝啤酒吧,Xiaoming? Xiaoming :Nein,lieber einen Apfelsaft.不,我宁愿要一份苹果汁。Thomas :Es ist jetzt schon Abend.Du musst nicht mehr arbeiten.Trink einfach ein Bier!现在已经晚上了。你不必工作了。干脆就喝啤酒吧!Xiaoming :Na gut, trinken wir Bier!那好,我们喝啤酒!
Thomas :Also zwei Bier,bitte!麻烦还要两瓶啤酒!
Kellnerin :Sonst noch etwas? 此外还要些什么? Thomas :Nein,danke.不,感谢。
Kellnerin :Bitte schön, Ihre Suppe.Dann wünsche ich Ihnen einen guten Appetit!请吧(别客气),你们的汤。我还祝你们有好的胃口!
Kellnerin :Ihr Schnitzel mit Kartoffel und Ihr Rindersteak mit Reis und Salat.Guten Appetit!您的肉排加炒土豆,您的牛排加米饭,还有色拉。祝好胃口!Xiaoming: Danke Schön!非常感谢!
Thomas :Na,zum Wohl!那,祝您健康(干杯)!Xiaoming: Prost!干杯!
Thomas :Guten Appetit!祝好胃口!
Xiaoming :Gleichfalls!一样!
Thomas :Wie schmeckt es dir, Xiaoming? 味道怎样,Xiaoming? Xiaoming :Hm,gut!Das Schnitzel mit Kartoffeln ist lecker.嗯,很好!肉排加炒土豆很好吃。
Thomas :Mir schmeckt das Rindersteak auch sehr gut.Aber das nächste Mal nehme ich auch das Schnitzel.Übrigens komme ich nach der Arbeit ab und zu hierher.Die Atmosphäre hier gefällt mit sehr gut.对我来说牛排也很棒。不过下次我也要叫肉排。对了,工作结束后我偶尔会来这儿。这里的环境我很满意。
Xianoming: Das finde ich auch.我也这么觉得。
Thomas :So,als Nachtisch möchte ich ein Eis.Iss auch eins!Das Eis hier schmeckt besonders gut.那,我想要一个冰淇淋作点心(饭后甜点)。你也吃一个!这里的冰淇淋特别美味。Xiaoming :Nein,danke.Eis mag ich nicht.Bestell dir ruhig eins.不,谢了。我不喜欢冰淇淋。你要尽管要一个(就可以了)。Thomas :Zahlen,bitte!麻烦买单!
Kellnerin :Getrennt oder zusammen? 分开还是一起?(结账)Thomas :Zusammen.一起。
Kellnerin: Das macht zusammen 28,50 Euro.这些一起28,50欧元。Thomas :Bitte schön, hier sind 30 Euro.Stimmt so.这是30欧元不用找了,别客气。Kellnerin :Vielen Dank.非常感谢。
Xiaoming :Also, Thomas, ich danke dir für das Essen.这样,Thomas,我感谢你的晚餐。
Einheit 6 Wohnen in Deutschland : Wohnungssuche Wang Donghui aus Beijing arbeitet als Informatiker bei der Firma Bosch in Hamburg.Wang Donghui 在汉堡的博世公司工作当计算机技术员,他来自北京。Seit Wochen sucht er eine Wohnung.从这个星期他要找一间房子。
Er kauft Zeitungen und sucht auch im Internet Wohnungsanzeigen.他买了报纸和在网上的租房广告找。
Endlich findet er etwas.Sofort ruft er die Vermieterin an.终于他找到了一间。他立即打电话给那个女出租者。Frau Schmidt: Schmidt.Wang Donghui: Guten Tag, Frau Schmidt.Ich heiße Donghui Wang.Ihre Telefonnummer habe ich von Ihrer Wohnungsanzeige aus dem Internet.Ich brauche gerade eine Wohnung.上午好,Schmidt女士。我叫Donghui Wang。我从你在网上的租房广告知道你的电话号码。我现在正需要一间住房。
Frau Schmidt: Ah, guten Tag, Herr Wang.Möchten Sie die Wohnung besichtigen? 啊,上午好,王先生。你要看一下住房吗?
Wang Donghui: Ja.geht das? 对,可以吗?
Frau Schmidt: Jetzt bin ich noch zu Hause.Aber ich muss bald weg.Kommen Sie gleich? 现在我还在屋里。不过一会儿就要出去。你可以马上来吗? Wang Donghui: Kein Problem.Ich fahre sofort zu Ihnen.没问题。我立即马上过去您那。
Frau Schmidt: Gut.Dann bis gleich.好,那一会儿见。Wang Donghui: Bis gleich.一会儿见。...Wang Donghui: Guten Tag.Ich bin Donghui Wang.你好,我是Donghui Wang.Frau Schmidt: Guten Tag, Herr Wang.Kommen Sie herein.Ich zeige Ihnen die Wohnung.你好,王先生。您进来吧。我带您参观一下住房。
Wang Donghui: Soll ich die Schuhe ausziehen? 我要脱鞋吗? Frau Schmidt: Nein, nicht nötig.不,不需要。Wang Donghui: Danke.Nun besichtigt Wang Donghui die Wohnung.现在Wang Donghui开始参观住房。In der Wohnung gibt es ein Wohnzimmer, ein Schlafzimmer, ein Arbeitszimmer, ein Bad, eine Küche und einen Flur.住房里有一个客厅,一间卧室,一个书房,一个洗手间,一个厨房和一个走廊。
Das Schlafzimmer und die Küche sind renoviert, aber ziemlich klein.卧室和厨房都装修过,不过相当小。
Das bad ist zwar nicht groß, aber modern.洗手间虽然不大,不过够时尚。
Das Wohnzimmer ist hell, denn es gibt da zwei Fenster und einen Balkon nach Süden.客厅很明亮,那有两个窗户和一个向南的阳台。
Vor dem Haus ist die Kreuzbergstraße und hinter dem Haus ist ein Parkplatz.屋子前面是Kreuzbergstraße(十字山街道)而后面是一个停车场。
Frau Schmidt: Gefällt Ihnen die Wohnung? 您对这房子满意吗? Wang Donghui: Ja, Wie viel kostet sie denn im Monat? 是,她一个月要多少钱? Frau Schmidt: 300 Euro.三百欧元。
Wang Donghui: 300 Euro...Gut, ich nehme sie.三百欧元...好,我接受。Frau Schmidt: Herr Wang, Sie wissen ja, Sie müssen die Hausordnung einhalten.Sie dürfen nach elf Uhr keine laute Musik hören und spielen, zum Beispiel, Discomusik oder so.Sie dürfen auch keine Haustiere halten.王先生,您知道,您必须遵守规定(住房的)。在11点以后不允许听和播放很吵的音乐,比如,迪士高音乐等等。您还不能养宠物。
Wang Donghui: Ja, natürlich.Das weiß ich.对,当然。这些我知道。
Einheit 6 Wohnen in Deutschland : Umzug Wang Jin schreibt an der TU Berlin seine Doktorarbeit.Er zieht heute ins Studentenwohnheim um.Wang Jin 在柏林的TU写他的论文。他今天搬去学生宿舍。
Er öffnet die Tür und betrachtet das Zimmer.Am Fenster gibt es einen Schreibtisch.他打开门打量房间。在窗户旁边有一个写字台。
Vor dem Schreibtisch steht ein Drehstuhl und über dem Schreibtisch hängt eine Lampe.在写字台前放着一张转椅,在写字台上方挂着一个灯。
Gegenüber dem Schreibtisch steht ein Bett.写字台的对面放着一张床。Neben dem Bett ist ein Nachttisch.在床的附近是一个床头柜。
Auf dem Nachttisch steht eine Tischlampe.床头柜上放着一个台灯。
Über dem Bett hängt ein Bild an der Wand.在床上方的墙挂着一张图画。Neben dem Schreibtisch in der Ecke steht noch ein Regal.写字台附近在角落那儿还放着一个书架。
Jetzt bringt er seine Sachen in Ordnung.现在他拿出他的东西来整理。
Er stellt vorsichtig seinen Computer auf den Schreibtisch und steckt den Stecker in die Steckdose.他把他的计算机小心地放在写字台上然后把插头插入插座。
Ein paar Bücher stellt er ins Regal.他把几本书放到书架上。
Dann macht er seinen Koffer auf, hängt seine Kleidung in den Schrank und stellt seinen Wecker auf den Nachttisch.然后他打他的箱子,把他的衣服挂到衣柜里并把闹钟放在床头柜上。
Seinen Koffer legt er dann unter das Bett.他的箱子被他放在床底下。Nun ist alles in Ordnung.现在一切都整理好了。
Einheit 7 Im Kaufhaus Wang Donghui: Grüß dich.Petra.你好,Petra.Petra: Hallo, Donghui.Was machst du denn hier? 你好,Donghui.你在这里做什么? Wang Donghui: Meine Freundin hat bald Geburtstag.Ich suche ein Geschenk für sie.我女朋友很快就生日了.我在寻找送她的礼物。
Petra: Ach so.Was willst du ihr denn schenken? 原来是这样。你想送她什么? Wang Donghui: Ja, was kann ich ihr bloß schenken? Das weiß ich auch nicht so genau.Hast du eine Idee? 嗯,我到底可以送她什么?我也不知道怎样才好。你有主意吗?
Petra: Hm...Wie wär´s mit einer Mütze? Die sind doch gerade in.Die jungen Mädchen tragen alle Mützen.嗯„ 用帽子怎么样?这个现在正流行。年轻的女孩都戴帽子。
Wang Donghui: Das ist eine gute Idee.Aber wo finde ich Mützen? 这是个好主意。不过我去哪里找帽子?
Petra: In der ersten Etage.Komm, wir gehen da mal hin.Ich helfe dir.在首层。来,我们过去那。我帮你。
Petra: Guck mal, hier sind Mützen.Wie findest du diese? 你看一下,这里是帽子。这你觉得怎么样? Wang Donghui: Welche denn? 哪个? Petra: Die rote.红色那顶。
Wang Donghui: Naja, die Farbe gefällt mir nicht besonders.Rot steht meiner Freundin nicht.Was hältst du von der hier?
噢,这个颜色我不是特别喜欢。我女朋友不适合带红色的。你认为这里的这顶怎么样? Petra: Meinst du die blaue? 你指蓝色的那顶?
Wang Donghui: Ja, genau.Und die schwarze gefällt mir auch gut.Was meinst du, welche nehme ich, die blaue oder die schwarze? 对,没错。那顶黑色的我也觉得可以。你怎么看,我要买哪个,蓝色的还是黑色的?
Petra: Zeig mal.Hm, ich glaube, mit der schwarzen sieht deine Freundin bestimmt cool aus.再看一下。嗯,我觉得,你女朋友戴黑色的帽子会看起来很酷。
Wang Donghui: Sieh mal nach, wie viel kostet die? 去看一下,这顶多少钱? Petra: 35 Euro.三十五欧元。
Wang Donghui: Was? so teuer? Gibt es keine billigeren? 什么? 那么贵? 没有更便宜的吗? Petra: Warte, ich suche mal.Nimm die schwarze hier.die kostet nur 15 Euro.Die ist auch schön.等一下,我再找找。买这边这顶黑色的。这顶只要十五欧元。这顶也很好看。Wang Donghui: O.K., die nehme ich.Wo ist denn die Kasse? 好,我买这顶。收款处在哪里? Petra: Da vorne.在前面。...Petra: Wann hat deine Freundin denn Geburtstag? 那你女朋友什么时候生日? Wang Donghui: Am 22.September.Sie macht eine Party.Komm doch auch!在九月二十二日。她要开个派对。你也来吧!Petra: Ja, gerne.好,很乐意。...Wangs Freundin: Hallo, Petra.你好, Petra.Petra: Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag.Ich wünsche dir alles Gute!为你的生日祝福。祝愿你一切都好!
Einheit 8 Am Wochenende und in den Ferien 1 Albert: Morgen!早上好!
Bruno: Morgen!Na, was hast du am Wochenende gemacht? 早上好!那,周末你做什么? Albert: Ich bin an die Ostsee gefahren und kurz auf Rügen gewesen.我去坐车去波罗的海并且在吕根岛上短暂呆了一下。
Bruno: Rügen? 吕根?
Albert: Ja, auf der Insel, ganz in der Nähe der Stadt Stralsund.是,去了那岛上,正好在Stralsund(施特拉尔松)市附近。
Bruno: Mensch!Da bist du schon gewesen? 天呐!你到那去了? Albert: Ja, zum ersten Mal.对,第一次去。Bruno: Und wie war es? 玩得如何?
Albert: Herrlich!einfach herrlich!Ich habe gebadet und in der Sonne gelegen.太妙了,纯粹妙极了!我游了泳然后晒了太阳浴。
Bruno: Hast du auch auf der Ostsee gesurft? 你在波罗的海冲浪了吗?
Albert: Na, klar.Es war wirklich fantastisch!Ich bin auch am Strand spazieren gegangen.那,当然。真的是梦幻般!我还在沙滩上散步。
Bruno: Hm, du hast es gut.Ich will auch unbedingt mal auf die Insel!Sag mal, hast du Fotos gemacht? 嗯,你真不错(真羡慕你)。我一定也要去那个岛!对了,你有照相片吗?
Albert: Selbstverständlich.Ich habe während der Fahrt und auf der Insel viel fotografiert.当然的。我在岛上旅行期间有拍很多照片。Ich zeige dir später die Bilder.我晚点给你看这些照片。Bruno: Prima!Übrigens, wie lange hat die Fahrt gedauert? 太好了!对了,(去那个岛的)这个行程多长时间?
Albert: Etwa 3 Stunden.大约3个小时。Am Wochenende und in den Ferien 2 Journalistin: Guten Tag!Ich komme von der Universitätszeitung und möchte einen Bericht über euer Leben in den Ferien schreiben.Was habt ihr in den Ferien gemacht? Könnt ihr mir etwas berichten? 你好!我来自大学日报想写一个关于你们假期生活的报导。你假期里做过些什么?你可以让我报导一些什么吗?
Günther: Ja, gerne.Ich bin auf dem Land geblieben.当然,乐意。我是在农村过的。
Journalistin: Schön.Was hast du da erlebt? 很好。你在那有什么经历?
Günther: Ich habe einen Monat im Biergarten als Kellner gearbeitet und viel Geld verdient.我在啤酒公园当服务员工作了一个月赚一些钱。
Journalistin: Und du? 那你呢?
Moritz: Ich habe ein Praktikum bei der Firma Siemens absolviert.我在西门子公司完成了我的实习。
Journalistin: Interessant.Was hast du dort gemacht? 引人入胜的(有趣的)。你可以做什么?
Moritz: Ich habe Prospekte vom Deutschen ins Englische übersetzt.Dabei habe ich festgestellt, dass ich tatsächlich übersetzen kann.Und ich habe auch beim Qualitätsmanagement viel gesehen.Das ist sehr wichtig für meine Diplomarbeit.我把说明书上的德文翻译成英文。我发现,我实际上可以翻译。我质量管理这方面得到很多经验。这对我的学位论文很重要。
Rita: Ich habe nur gejobbt.Denn ich muss mein Studium selbst finanzieren.我只是工作。因为我必须自己交学费。
Journalistin: Was studierst du? 你学什么? Rita: Informatik.计算机。
Journalistin: Und wo hast du gejobbt? 那你在哪工作?
Rita: Bei IBM in Düsseldorf.在杜塞尔多夫的IBM。Journalistin: Was hast du da gemacht? 你在那里做什么? Rita: Ich habe Programmieren gelernt.我学了编程。
Journalisten: Super.Habt ihr alle keine Lust auf Reisen und Ausflüge? 非常好。你们难道都不想去旅行或远足吗? G:M:R: Doch.当然。
Journalistin: Aber...不过„„
Günther: Ferien sind z.Z.für viele Studenten schon eine Gelegenheit zum Geldverdienen.假期现在实际上对很多学生来说是一个赚钱的机会。
Moritz: In den Ferien können wir etwas Praktisches lernen.在假期里我们可以学到一些实际的东西。
Rita: Das ist auch wichtig für das spätere Berufsleben.这(实际的东西)对于以后的职业生活也很重要。