日语酒店用语
予約課 预订部(转自嘟嘟)フロントオフゖス 前厅部 フゖットネスセンター 康体中心 サウナセンター 桑拿中心 宿泊 住宿
予約を入れる 预约、预订 スートルーム 套间、套房 ダブルルーム 双人间 シングルルーム 单人间 ツンルーム 标准间 プレジデントルーム 总统套房 満室 客满 承る 接受、遵从 フゔーストネーム 名字 フロントデスク 前台 ロビー 大厅 宴会 宴会
キャッシャー 收银员 カウンター 柜台
コネクテゖングルーム 双人套间 スモーキングルーム 吸烟室 ノースモーキングルーム 禁烟室 シャワー付き 带淋浴 トレ付き 带卫生间 チェックン 入住手续 チェックゕウト 退房 予約リスト 预定名单 キャンセル 取消 宿泊カード 入住卡 記入 登记、填写 クレジットカード 信用卡 確かめる 确认 ルームキー 房钥 ベルボー 行李生 セーフテゖーボックス 保险柜 ポーター 行李员 ルームナンバー 房号 遺失物取扱所 失物招领处 フロゕ 楼层 スーツケース 行李箱 クローク 衣帽寄存处 常連客 常客 伝言 留言 非常口 紧急出口 クロゼット 小衣柜 バスルーム 浴室
ルームサービス 客房送餐服务 ミニバー 小酒吧 伝票 记帐单
マスターキー 万能钥匙 ハンガー 衣架 シーツ 床单 枕(まくら)枕头 枕カバー 枕套 布団 被子 布団カバー 被套 タオル 毛巾 バスタオル 浴巾 バスローブ 浴衣 シャンプー 洗发水 リンス 护发素
ボデゖーシャンプー 沐浴露 カーテン 窗帘 ラック 行李架 清算 结帐 請求書 付款通知单 割引券 优惠券 加算 加收 会計 付款、结帐
トラベラーズチェック 旅行支票 サン 签名
モーニングコール 叫醒服务 小切手 支票 キャッシュ 现金 勘定 结帐 レシート 收款条 明細書 详细帐单 領収書 收据 制限額 限额
コンシェルジュ 礼宾人员、接待人员 送迎バス 接送班车 おきに 每隔…… 委せる 委托、托付 預り証 寄存凭证 下車 下车
サービスカウンター 服务台 観光バス 旅游车 半日コース 半天路线 日帰り 当天来回 まわる 周游、转 手配 安排 入場券 门票 折り返し 折回 チケット 票 軟座寝台 软卧 観光ツーゕ 旅游团 ガド 导游 食事付き 带餐饮 フリー 自由
ガドブック 导游指南 トロリーバス 无轨电车 チャーター 租、包租 渡り廊下 连接走廊 ビジネスセンター 商务中心 フゔックス 传真 了承 谅解 メール 邮件 貸出し 出租
宛先 收件人姓名、地址 パーソナルチェック 私人支票 花束 花束 言付け 留言
コーヒーショップ 咖啡店 テレックス 电传 書留郵便 挂号邮件 郵便為替 邮政汇款 エゕメール 航空信
エクスプレスメール 邮政特快专递 外線 外线 取り次ぎ 代传、传 話中 占线、通话中 プッシュ 按 オペレーター 话务员 コレクトコール 对方付费电话 エコー 回声
ペドコール 自费电话 ステーションコール 叫号电话 パーソナルコール 叫人电话 時報案内 报时台 ルームメード 客房服务员 ベッドメーキング 整理床铺 エキストラベッド 加床 ドリー 小垫片 苦情 意见、不满 対応 处理 えりすぐる 精选 ウゖスキー 威士忌 両替 兑换 交換レート 兑换率 パスポート 护照 内訳 细分类 クリーニング 洗衣服 洗濯表 洗衣单
ランドリーバッグ 洗衣袋 ドラクリーニング 干洗 コンランドリー 投币式洗衣房 修理工 修理工 流れる 流、淌 蛇口 水龙头 バスの栓 浴缸塞子 点検中 检查中
シャワーカーテン 浴室帘 バスマット 浴室垫子 スタントラト 台灯 定員 定员 ボタン 按钮 停電 停电 エレベーター 电梯 貨物エレベーター 货梯 直行エレベーター 直通电梯 個室 单间、包房 単品 单点的菜 コース 套餐 メニュー 菜单 電話を切る 挂电话 申し込む 预约、报名 満席 满座 バキング 自助餐 詰める 挤紧、填塞 窮屈 窄小拥挤 打合せ 洽谈 朝食 早餐 中食 中餐
北京ダック 北京烤鸭 洋食 西餐
フランス料理 法国菜 タリゕ料理 意大利菜 黒ビール 黑啤 生ビール 生啤 洋酒 洋酒 ワン 葡萄酒 日本酒 日本酒 紹興酒 绍兴酒 辛い 辣 酸っぱい 酸 塩辛い 咸 甘い 甜 窓際 窗边 菊茶 菊花茶 ウーロン茶 乌龙茶 お勧め料理 推荐菜 自慢料理 招牌菜 ロブスター 龙虾 刺身 生鱼片 スープ 汤 追加 添加 カクテル 鸡尾酒 水割り 加水的酒 醤油 酱油 酢 醋 唐辛子 辣椒 わさび 芥末 胡椒 胡椒 フォーク 叉子 スプーン 勺子 ちりれんげ 调羹 お絞り 湿毛巾 テゖッシュ 面巾纸 グラス 玻璃杯 灰皿 烟灰缸 栓抜き 起子、开瓶器 マテゖーニ 马爹利 氷 冰 デザート 甜品 シャーベット 刨冰 仕出し 送餐、外卖 トースト 烤面包片 目玉焼き 煎荷包蛋 サラダ 沙拉 ベーコン 腌肉 サンドッチ 三明治 ホットドッグ 热* チーズ 奶酪 ハム 火腿 弁当 盒饭 出前 送餐到家 デゖナー 午餐、正餐 定食 套餐 スプレー 雪碧 ウエルダン 全熟的牛排 ミデゖゕム 半熟的牛排 レゕ 生烤牛排
エンターテンメント 娱乐休闲 もてなす 接待、招待 娯楽施設 娱乐设施 ボーリング 保龄球 ビリヤード 台球 スカッシュ 壁球 ワンゲーム 一局 ヘルスセンター 健身中心 ゲームルーム 游戏室 共同浴場 公共浴池 デゖスコハウス 迪厅 全身マッサージ 全身按摩 足ツボマッサージ 足底按摩 パーマ 烫头 水着 泳衣 ジム 健身房 オープン 开门 タブー 禁忌 要望に応じる 满足要求 気を配る 顾虑 コツ 窍门 ワンコース 一局 フルセット 整套 会員制 会员制 テニスコート 网球场 射撃場 射击场
盲人マッサージ 盲人按摩 先約 先约的 ワン風呂 葡萄酒浴 ミルク風呂 牛奶浴 花風呂 鲜花浴 居酒屋 小酒馆 パブ 西式酒吧
ホステス 女招待、女主人 ナトショー 晚间表演 スペシャルドリンク 特色饮品 ロックンロール 摇滚 シンフォニー 交响乐 バレエ 芭蕾 収容 容纳 前金 订金 配置 布置、配置 設ける 设置 よこもの 横幅 視聴覚 视觉与听觉 プロジェクター 投影仪 スラド映写機 幻灯放映机 ビデオレコーダー 录像机 スクリーン 屏幕 マク 麦克风 レセプション 招待会 カクテルパーテゖー 鸡尾酒会 手続 手续
スケジュール 日程表 突発 突然发生
かしこまる 明白、知道了 ホール 大厅 手付金 订金 敷金 押金
ドゕマン 门卫、门童 展示 展示、展出 ブース 展台 打合せ 商量 レゕウト 配置图 下準備 事先准备 別払い 另付 前払い 预付
デゖスプレ 展览、陈列 主催 举办、主办 見本市 商品展览会 ワゴン 客货两用货车 リラックス 放松、松驰 パンフレット 小册子 白タク 黑的士 売り物 招牌、卖点 払い戻し 付还、退款 駆け足 快跑、跑步 足に応える 走累了、腿疲劳 一泊二食付き 住一宿供两餐 リュックサック 登山用背包 モデルコース 标准旅游路线 ピクニック 郊游、野游 指定席 对号入座席位 自由席 不对号入座席位 ダヤ 列车时刻表 ロープウエー 空中索道
テレホンションッピング 电话购物 キャッシュカード 现金卡 マニュゕル 指南、便览 従う 服从、沿着 矢印 箭头标志
ベビーシッター 临时保姆 ベビーケゕ 照顾婴儿 預かる 保管、照料 監視カメラ 监视镜头 警備員 保安员 避難訓練 防火训练 消火栓 消防栓 消火器 灭火器 消火ホース 消防水管 消火戸 防火门 救急車 救护车
B:あら、そう、どんなお話? (哎哟, 是吗?什么事呀?)
A:教えてやろうか。 (你要听吗?)
B:ええ。 (是。)
A:君に聞かせるのはもったいないな。 (告诉你有什么用。)
B:意地悪いね。いいわ。聞きたくなんかないわよ。 (你真坏, 算了, 我不想听了。)
A:まあ、そうに起こるな。教えてやるよ。あのね…… (你别生气呀, 我告诉你, 嗯……)
B:何よ、早くおっしゃいな、そんなにじらすものじゃなくってよ。 (什么呀, 你快说啊, 别让人那样着急啊。)
上面的这段会话, 精通日语的人一看就知道, 这是一段男女之间的对话, 其中A是男性, B是女性。但是译成中文之后就很难弄清楚到底是男性还是女性。由此可以看出, 在日语中, 男性用语和女性用语的差异十分明显, 一般来说, 女性用语尽可能避免断定, 少用或不用命令形, 不把自己的主张或想法强加给对方, 通过语言工具充分体现出日本女性的温和、善良、贤惠的性格;而男性用语则相反, 多采用一些断定、命令、主张或说服、劝导等用语。日语中男女用语在词汇方面的差异主要集中在人称代词、感叹词和终助词三个方面。
一.人称代词
日语的男性用语和女性用语在词汇方面存在的差异首先表现在人称代词的使用上。在一般的会话场合和郑重场合, 男女使用人称的方式存在着明显的差异, 同样一个「わたし」, 女性用于通俗场合, 而男性用于郑重场合。虽然第二人称上, 男女都可以使用「あなた」、「あんた」, 但是女性只用这两个词, 而男性在一般场合或者对对方表示蔑视时一般使用「君」、「おまえ」等。在夫妻之间, 妻子对丈夫一般使用敬意程度最高的「あなた」, 而丈夫对妻子一般使用「おまえ」。在第三人称上, 男性对女性一般使用「さん」, 女性对下属有时也是用“君”。从上述比较, 可以看出, 女性使用的词语比男性使用的词语的敬意程度要高。
二.感叹词
日语的感叹词很多, 但是有男女差异的感叹词相对较少。女性多用「あら」、「まあ」、「ちょいと」等语气柔和的感叹词, 而男性多用「ほう」、「おい」、「こら」、「ちぇ」、「ちぇ/ちぇっ」等语气强烈或粗俗的感叹词。
1、「あら」是女性专用的感叹词。主要用于感动、意外等场合。例如:
あらまあ。 (唉呀呀!)
あら、たいへん。 (唉呀, 可不得了!)
2、「まあ」作为副词时男女都可以用, 但是作为感叹词时只能用于女性, 主要表示吃惊或者感叹的心情。例如:
まあ、あきれた。 (哎呀, 真够呛!)
まあ、字がおきれいですこと。 (哎哟, 您写得多么好!)
「まあ」还可以用在「あら」、「おや」之后, 用于缓和语气。例如:
おや、うわさをすれば影とやらだよ。 (哎呀, 嘿, 说曹操, 曹操就到。)
あら、まああきれてしまった。 (哎呀, 真令人吃惊。)
3、而表示愤怒、斥责;后悔、憎恶等意义的感叹词「こら」、「ちぇ/ちぇっ」, 往往只能男性使用。比如:
こら、待て。 (喂, 站住。)
こら、坊主なくな。 (喂!宝贝儿, 别哭了!)
ちぇっ、ふざけるな。 (呸, 别捉弄人。)
ちぇ、おもしろくない。 (嗨, 真没意思。)
三.终助词
日语终助词作为一种结句方式, 是说话人向听话人表明自己的某种情感和叙事态度, 也是区别男性用语和女性用语的重要标志。
1、女性专用的终助词
(1) 「の」
「の」一般用于简体会话中, 表示轻微断定的语气和主张。因为语气柔和亲昵, 容易引起听话人的共鸣, 使人感到和蔼可亲。例如:
晴れでも空が黄色くて、太陽がよく見えない日があるの。 (即使是晴天, 也有天空是黄色看不见太阳的时候。)
どんな映画が好きなの? (喜欢什么样的电影啊?)
有时也用「のよ」的形式, 加强语气, 相当于「のです」。
私、このごろとても忙しいのよ。 (我最近忙得呢。)
きのう、友達とあって食事したのよ。 (昨天跟朋友见了面一起吃了饭。)
(2) 「わ」
终助词「わ」是最能体现女性委婉和温柔的特性的助词, 主要表示确认、判断或是对方同意自己的主张。它用含蓄的、柔和的方式表达了自己的主张、意志或感叹, 同时也表达了期待别人跟自己站在同一立场上的心情, 同男性用语相比, 毫无强加于人之意, 给人一种娇柔动听的感觉。例如:
このほうがいいと思うわ。 (我看这个好啊。)
まあ、きれいわ。 (哎呀, 真漂亮啊。)
日常会话中, 常常把「わ」和「よ」、「ね」重叠使用, 「わよ」表示不太强烈的主张和意向;「わね」表示说话人语气缓和的主张或叮问。这样重叠的表达方式女性色彩更浓。例如:
お父さんも「がんばれ。あきらめるな。」っ言ってるわよ。 (父亲也在说加油, 别放弃。)
出かけるときは, マスクをしたほうがいいわよ。 (出去的时候, 围上围巾的好啊。)
また電話するわね。 (再打电话啊。)
この本、おもしろいわね。 (这本书好有趣哦。)
(3) 「かしら」
终助词「かしら」接在句尾, 也可以直接接在名词后面, 表示疑问、询问或自问自答, 接否定句时多表示说话人的希望、期待等。「かしら」多用于女性简体回话中, 表示「~だろうか」的意思。
どうして日本まで来るかしら。 (为什么到日本来呢?)
あした, 来てくれるかしら。 (明天来不来呢?)
早くバス来ないかしら。 (公车不能快点来吗?)
2、男性专用的终助词
(1) 「ぞ」
终助词「ぞ」在用词终止形后面表示吃惊、满足、下决心或者强调自己的主张。例如:
そら、投げるぞ。 (喂, 我要扔啦!)
おや、少しおかしいぞ。 (哎, 有点怪啊。)
危ないぞ。 (危险啊!)
(2) 「な」
终助词「な」跟在动词原形后面构成动词的禁止形, 是一种傲慢、生硬的表达, 多为男性使用。例如:
先生に遅刻するなと怒る。 (被老师批评不要再迟到了。)
そんなつまらないことを人に頼むな。 (那种无聊的事情不要麻烦人。)
3、终助词「ね」与「よ」在使用上的性别差异
简体名词谓语句句尾 (~だ) 后接终助词「ね」、「よ」, 一般为男性所使用, 女性使用时要去掉「だ」。例如
ボランティアだよ。ボランティアよ。 (是志愿者呀。)
ずいぶん変わったんだよ。ずいぶん変わったんよ。 (太与众不同了!)
本人の気持ち次第だね。本人の気持ち次第ね。 (要看本人的心情而定。)
そういうのだね。
そういうのね。 (那样的呀。)
但是近年来女性 (尤其是年轻女性) 也开始用「~だね」、「~だよ」这种形式了, 这也表明日语终助词的性别差异在逐渐缩小。一方面, 随着日本女性走向社会, 身份地位和受教育的程度都有极大的提高, 因此语言也相应地发生了变化。另一方面, 男性也同样追求语言的温和、委婉, 尽量避免使用粗俗的语言。现在男性语为了表现得有礼貌, 有教养, 也迅速地向女性语言靠拢。
参考文献
[1]彭广陆.综合日语[M].北京:北京大学出版社, 2010年
[2]何照熊.新编语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社, 2000
关键词:日语 女性用语 分析
女性用语,顾名思义:就是女性惯用的语言或表达方式,与男性使用的语言是相对的。女性用语与男性用语的最大区别女性用语谦卑恭敬、温文尔雅。日本女性用语的产生与日本女性所处的社会生活环境和社会发展有着密切的关系。一般认为,日本女性语所具有的特点、特征是委婉、含蓄、柔和,富有情感色彩,追求优雅美,总体表现是“女人味”实足。这也正是大多数人认为日本女性大都性格温顺、声音甜美。甚者很多男性都梦想娶到一位日本女性为妻。那么日本女性用语的共有语言特征人手,探讨女性语与男性用语的主要差异。
一、从历史上来看
人有性别之分,语言也不可避免的带有性别特征。性别语言不仅反映出男女双方对社会、文化、历史等诸多方面的认识差异,更体现出社会、文化、历史等方面对男女两性在语言运用上限制。阐述日语中女性用语的历史原因,进而从中找出其具体特点,可以揭示日本女性独特的语言表达心理,并追溯日本语语言上的性别差异与社会历史的关系平安时代之前,日语中原本没有性别用语的差异,女性语言的运用也很自由。日本“女性语”的出现与日本所处的特定历史环境和女性的社会地位关系甚密。在漫长的岁月中,日本妇女一直处于从属地位,无论是政治上还是社会地位上都居于受人支配的位置。日本女性传统的人生价值是家庭和社会赋予的,这种价值的特征为:女性天生应该是顺从、婉约、恭谦、文雅的女性,从属依附于男性。女性的天地应该是在家庭及服务领域,天职是生儿育女、传宗接代、料理家务、服侍长辈、丈夫和儿女。因此,在语言风格上,女性当然不能越“雷池”而使用不恭的禁语。反之,使用“恭谦”的言辞会使女性显得更加文雅婉约,更加符合不同时代的潮流和社会要求。对日本女性生活自由、奔放、热情等场面的描写早在《万叶集》中就出现过。就有这说明当时的女性在政治上具有很高的地位,其语言运用也没有同男性有任何差别。在长期的封建社会里,日本女性被看成男性的附属品,不论在家庭还是社会均处于从属男性的次要位置。虽然随着社会的进步,女性的社会地位和家庭地位不断提高,但是女性用语还是保留着弱势群体的特点,显得谦恭、礼貌。进入二十一世纪后,女性用语在中性化发展的基础上更加趋于个性化。
二、日本“女性用语”的特点
一般认为,日本女性语所具有的特点、特征是委婉、含蓄、柔和,富有情感色彩,追求优雅美,总体表现是“女人味十足”。性别用语最明显的差异体现在词汇方面,女性更倾向于使用正式、礼貌的人称代词及称谓语、具有柔和语感的感叹词、富有甜美感情色彩的形容词及表示强调的副词等等。女性多用和语词汇,少用汉语词汇,因为和语词汇是日本固有的语言,更接近于日常生活,也更适于表达女性细致、丰富的情感。另外,因为男性和女性的生活空间不同,擅长使用的词汇领域也有很大差别。女性与男性相比,有尽量回避晋语及埋语的倾向。同时,通过对新词接受态度的分析,结果表明女性更倾向于使用标准、规范的表达方式,而男人则更富于创新。在句法结构方面,女性多使用不结句的表达方式,使句子留有余韵和回味的余地:也更多使用重复的表达方式。女性使用倒装句的次数没有男性多,这表明在会话中女性的逻辑性往往没有男性强。在交谈方式上,在向别人表达自己的要求和愿望时,女性往往要比男性表现得谨慎、委婉,多使用一些表示让步的说法;比男性更加频繁地随声附和;也更为注重对于寒暄语及套语的使用。在书面语表达方面,两性差异虽不如口语中那么明显,但还是表现出了一些特点。女性常用形容词、表示强调的副词及明喻的修辞手法。因此,女性的文章常给人以主观而且情绪化表达比较多的印象。女性较多地使用体言结句和连用形结句的表达形式,给读者想象空间,有余韵不尽之感。
首先从终助词上来看女性专用的终助词(の、のよ、わ、わね、のね、からし、こと等)较为典型的男性专用终助词有(ぜ、ぞ、さ、い等。)其次,日语女性语中较为突出的特征之一是爱用特定的感叹词,其中有一些与男性感叹词也在现代日语中,男女在用词、造句上各具特色。这一点在感叹词的使用上也表现得淋漓尽致,使语句变得极富情调,而且在传达对事情表示惊讶、感叹、遗憾或后悔等情感时是不可缺少的。女性多使用まあ、あら等;而男性则多使用おい、はあ、やあ、おや等。
然后从日语的敬语方面来看,与男性相比较,日本女性使用敬语更多一些。即使是夫妻之间,妻子对丈夫也多使用敬语。这是因为,在以前的日本社会中,女性不论是在社会上或者是家庭中,身份和地位都比男性低下。在这种男尊女卑的社会中,女性使用敬语也就成为了一种习惯。但是,随着时代的变迁,女性社会地位的逐渐提高,女性所使用的敬语的性质也发生了变化,其中有很多敬语已经失去了它原有的意思.单纯只是表示恭敬、高雅的意味。另外才文体是使用上来看:日语文体分敬体和简体「ます、です体和だ体」。一般情况下,女性多使用「ます、です体」,男性多用「だ体」。当然,关系亲密的人之间,女性也会使用简体加终助词使其敬体化。男性在正式的场合也使用敬体。例如:一般情况下作自我介绍是,男女都可以使用的表现形式是「わたしはxxです」(我是xx、我叫xx),但是「ぼくはxxだ」(我是xx、我叫xx)只能是男性专用语。总体说来,女性使用的终助词要听起来柔和悦耳,有使自己的主张和断定语气减弱的功效,容易博得对方的好感与共鸣,不像男性使用的终助词那样生硬、充满张力。另外,敬语表达也是女性用语的一个明显特点。因为女性社会地位长期低于男性,在社会要求女性使用敬语的同时,女性本身也乐于使用敬语来进行自我保护。因此,日语中敬语的发展与女性用语的发展是息息相关的。
综上所述,不难看出日语语言女性用语有着自己独特的表现形式。对于现代女性来说,自如、恰当地使用敬语,既是身份、地位、教养等的体现,同时也可以恰到好处地将“女人味”展示出来。这也是日语有别于其它语言的明显特点之一。男性用语的共同特点是不拘礼节、粗暴的感觉较强,语气上显得过于激烈。而女性用语却显得较为优雅,含蓄、温柔,极富感情色彩,听起来感觉“女人味十足”。因此日本女性也正是利用了这一点来表现自我,使自己的语言具有恭谨、庄重的色彩,以向听话人或听众表示恭谨有礼的态度和敬意。
参考文献:
[1]吴侃.日语词汇研究「M」.上海:上海外语教育出版社,1999, 5.
[2]「日」金田一春彦著.潘鈞,彭广陆译校.日语概说「M」.北京:北京大学出版社,2002,12.
铰刀 リーマ 下弯曲冲针 下曲げパンチ 成形冲针 成形パンチ(せいけい)驱动 カム
铣刀 エンドミルカッタ 范围、地域 エリア 鼠标 マウス 环保材 クロムフーリ
钻头 ドリル 气压孔 エアー抜き穴 冲针弯曲时引起的伤 セリキズ 一模两取 共取り(ともどり)
间隙 クリアランス、气压 エアー 抛光 磨き(みがき)送料架 アンコイラ-
间隙板 スペーサー 压缩、凸打 コイニング 批量 ロット(LOT)料架 アンコイラーレベラ
成形 せいけい 刻印 刻印(こくいん)成形部品流程方向 ロール目、圧延方向 冲针弯曲时引起的毛刺 セリバリ
镶块 ブッシュ、入れ子 部分交换 驹(こま)交换(こうかん)接刀口 マッチング(切り込み)闭模高度 ダイハイト
丝锥(攻丝)タップ 切断面 切断面(せつだんめん)防止旋转 回り止め TAPE(型)タイプ
吊装 吊り(つり)测定基准 测定基准(そくていきじゅん)单发 単発(たんぱつ)带台肩的固定销 段付きノックピン(だんつき)
吊装螺丝 つりボルト 素材 素材(そざい)顺送 顺送(じゅんそう)反弹 スプリングバック
砂轮 砥石(といし)弓状的曲线 ソリ 塑胶 モールド 下孔 下穴(したあな)
攻丝板手 タップハンドル 椭园 楕円(だえん)淬火 焼き入れ(やきいれ)拉深 绞り(しぼり)
六角板手 六角レンチ(ろっかく)打痕 打痕(だこん)回火 焼きもどし 垫片 シム(シックネス)
螺丝 ネジ、キャップボルト 脱脂 脱脂(だっし)锉 ヤスリ平行、直线 ストレート
小螺丝 サイメネジ 窒化处理 タフトライト処理(しょり)回火后,韧性加强 焼きなまし 冲程 ストローク
基米螺丝 セットスクリュー 正面 ダレ 突起(比平打抵)ヒットホーム 锐角 エッジ
内六角螺丝 ボルト 后面 裏(うら)压筋 セレーション 角 コーナー
下模固定螺丝 下型止めネジ 根元 根元(ねもと)导正销 パイロット 膨胀 ぼぅちゅぅ
镶块固定螺丝 ブッシュ止めネジ 先端 先端(せんたん)导正销、定位针 パイロットピン、ガイド 螺丝帽的躲避 座ぐり(ざ)
螺栓 ボールト、ボルト 破断面 破断面(はだんめん)第一个最长的导正销 ファーストパイロット 头、帽(冲针)カサ
螺母 ナット 除毛刺研磨、打磨 バレル研磨(けんま)短导正销 パイロットショート 下死点 下死点(かしてん)
弹簧 スプリング 冲压方向 抜き方向 长导正销 パイロットロング 铆接 カシメ
细弹簧 コイルスプリング 躲避 逃げ(にげ)导正孔 パイロット穴 压缩、凸打 コイニング
研磨 研磨(けんま)躲避孔 逃げ穴
翻边孔、BR孔 バーリング 矫正 矫正(きょうせい)
光学研磨 プロファイル 波线部分 波线部(はせんぶ)刃口 刃先(はさき)活动块 シェッター
线切割 ワイヤ-カット 冲压加工 プレス加工(かこう)弯曲顶料块 ハライ 镶块角为R1 ブッシュコーナーR1
锯床 コンターマシン平行性平行性(へいこうせい)零散、散乱 バラツキ 型腔深度为10mm 掘り込みブッシュ10mm
车床 旋盘(せんばん)平面性平面性(へいめんせい)末成形冲针 ブランクパンチ 校平机 レベラ
铣床 フライス 凹 凹み(へこみ)程序 プログラム 销定杆 ロックレベー
摇臂钻床 ボール盘(ばん)变形 変形(へんけい)加强层 补强リブ(ほきょう)滑块 スライド
油石 オイルストーン 变更 変更(へんこう)型腔 掘り込み(ほりこみ)滑板 スライド板
定位销(固定销)ノックピン 材料转送机 ホイスト 冲压机的定盘 ボルスター 滑牙 バカ穴
冲针 パンチ 千分尺 マイクロメ-タ- 不成形工程 アイドルステージ 板中心 プレートセンター
放电机 放电机(ほうでんき)千分尺 マイクロ 组装品 アッセンブル(ASSY品)制品 制品
顶针、(顶料销)キッカピン、(押しピン)弯曲角度 曲げ角度(まげかくど)防止上浮 浮き上がり防止 样品 サンプル
顶针、(顶料销)バタツキ防止ピン 内角 曲げコーナー 伸展率 伸び 纳品 纳品(のうひん)
上模座 上型ダイセット平フラット 胶棒 ウレタン 整理号码 整理番号(せいりばんごう)
冲针垫板 パンチバッキングプレート 半打 半打ち(はんうち)送料高度 送り线高さ 两枚组合 二枚合せ(にまいあわせ)
冲针固定板 パンチプレート 面打 面打ち 参数、设定值 オフセット 扭矩 トルク
冲针固定板 植え込み(うえこみ)平打平打ち(ひらうち)小缺口 チッピング 手册 マニュアル
上模垫板 ストリッパーバッキングプレート 重打 重ね打ち 压、砸 溃し(つぶし)断开、切断 スチッチオフ
上模导板 ストリッパ-プレート 毛刺 バリ、カエリ 砂纸 サンドペーパー 弹块 ノックアウト
下模导板 ダイプレート、ダイ 竖着的毛刺 縦バリ(たて)磨砂机 サンドミル 装饰 饰る(かざる)
下模 メ型 横着的毛刺 横バリ(よこ)砂箱 サンドボックス 铁锤 ハンマ
下模垫板 ダイバッキングプレート 收藏拒 ラック 升降机 ホイスト 钻石粒、(用开研磨)
ボルト
下模座 下型ダイセット 最后断切面 最终切断面(さいしゅうせつだんめん)起重机、吊车 クレーン 休止 ホールト
材料板(料带)スケルトン 自然R 自然R(しぜん)钢缆、钢丝绳 ワイヤロープ 用铣石笔修砂轮 砥石(といし)ドレッシング
材料 材料(ざいりょう)斜线部 斜线部(しゃせんぶ)、ハンチング 升降机、电梯、吊车 リフト 工具、刀具 ツール
导料销 ガイドレール(リフタ)裂纹 クラック 升降机、小型起重机 リフター 挡块板 つきあて
线切割冲针 ワイヤーパンチ 防止下落 落下防止(らっかぼうし)(车床上的)卡盘、夹盘 チャック 转换、转变 スチッチオーバー
小导柱 サブガイドポスト 攻丝模具 ロケーション 服装、装饰 ドレッシング 料把 ランナ
顶料块 材料上げ 传送带 ベルトコンベヤー 电磁盘 电磁(でんじ)チャック 突起 ヒットホーム
磨床 グラインダー 皮带打磨机 ベルトサンダー 磨光机打磨机 サンダー 麻布 ぅエステ
磨床 研削盘(けんさくばん)金刚石锉刀 ダイヤモンドャスリ 研磨机、磨床 ラッピングマシン 天然水 シンナ-
幅宽 送量 板厚:
巾
ピッチ
板厚
碎片废料 スクラップ 研磨、磨擦、研磨机 ラッビング 擦伤 かじる
承认 承认(しょうにん)卡片 カード 检查 チェック 优柔寡断 优柔不断(ゆうじゅうふだん)
正面图 正面図(しょうめんず)多轴玫丝 多轴(だじく)扣除 差し引く(さしひく)尼龙套 プぅロシク
撬棒 梃(てこ)绘图机 ドラフター 扣除 天引きする(てんびき)糊胶水 ロックタイト
叉车 パワーリフタ- 带台肩的固定销 段付き(だんつ)ノックピン 试作 试作(しさく)V形折弯 薬研曲げ(やげんまげ)
紧急 紧急(きんきゅう)图纸号码 図番(ずばん)吊车 ホークリフト 斜面 テーパ
选别 选别(せんべつ)务必接触 密着の事(みっちゃく)加强层 补强リブ(ほきょう)取货单和发货票 伝票(でんぴょう)
纳期 纳期(のうき)材质 材质(ざいしつ)QC工程表 QC工程表(こうていひょう)同时切断 同时抜き(どうじぬき)
不可形成园角 R付け不可(ふか)最小值 最小値(さいしょうち)极小的事情 极小の事(きょくしょう)同轴棒 通しピン
孔径 穴径(あなけい)最大值 最大値(さいだいち)有无裂纹,损坏 亀裂、破损、无き事(きれつ、はそん)通过 通り
油付在上面 油付着(あぶらふちゃく)材料放置处 材料置き场(ざいりょうおきば)形状 形状(けいじょう)停止 止まり
不规则园孔 异形穴(いけいあな)作业区 作业区(さぎょうく)限度样本 限度サンプル(げんど)体育埸、货埸 トラック
板厚 板厚(いたあつ)作业要领书 作业要领书(ようりょうしょ)现品票 现品票(げんぴんひょう)取数 取り数
受入检查 受入検査(うけいれけんさ)作成年月日 作成年月日(さくせいねんがっぴ)包装 捆包(こんぽう)光滑的事情 滑らかな事(なめらか)
后面 裏面(うらめん)左右对称 左右対称(さゆうたいしょう)担当 担当(たんとう)日常检查 日常検査(にちじょうけんさ)
搬运 运搬(うんぱん)治具 治具(じぐ)标准书 チェックシート 表面 表面(ひょうめん)
A部详细 A部详细(しょうさい)贴纸表示 シール表示 备注 チャート记号(きごう)品质管理课 品质管理课
外观 外観(がいかん)重要尺寸 重用寸法(じゅうようすんぽう)注意事项 注记(ちゅうき)初品检查 初品検査(しょひんけんさ)
外形 外径(がいけい)出货 出荷(しゅっか)测定值的书写格 データ様式(ようしき)品名 品名(ひんめい)
改订理由 改定理由(かいていりゆう)出库 出库(しゅっこ)数量 数量(すりょう)对称尺寸 振り分け寸法(ふりわけすんぽう)
频度确认 确认频度(かくにんひんど)主任 主任(しゅにん)管理项目 管理项目(かんりこうもく)保管 保管(ほかん)
科长 课长(かちょう)LOT构成 LOT构成(こうせい)关连尺寸 関连寸法(かんれんすんぽう)主要设备 重要设备
メールメッセージ
邮件
ニュースメッセージ
新闻邮件
インスタントメッセージ
即时邮件
フォルダ
文件夹
連絡先
联系人
添付ファイルの保存
保存附件
ひな形として保存
另存为信纸
最適化
压缩
すべてのファイルを最適化する
インポート
导入
エクスポート
导出
ユーザーの切り替え
切换标识
ユーザー
标识
終了してログオフする
退出并注销标识
アドレス帳
通讯簿
ほかのアドレス帳
其他通讯簿
メッセージ
邮件
メールアカウントの設定
邮件帐户设置
ニュースアカウントの設定
新闻帐户设置
ユーザーの追加
添加新标识
ユーザーの管理
管理标识
このフォルダにあるメッセージ
此文件夹中的邮件
次を検索
查找下一个
人
个人
メッセージ内のテキスト
此邮件内的正文
フォルダへ移動
移动到文件夹
フォルダにコピー
复制到文件夹
[削除済みアイテム]フォルダを空にする
清空“已删除邮件”文件夹
開封済みにする
标记为“已读”
未開封にする
标记为“未读”
会話を開封済みにする
将对话标记为“已读”
すべてを開封済みにする
全部标记为“已读”
現在のビュー
当前视图
前のメッセージ
上一封邮件
フォルダへ移動
转到文件夹
開く
展开
閉じる
折叠
停止
停止
最新の情報に更新
刷新
すべてのメッセージを表示
显示所有文件
開封済みのメッセージを表示しない
隐藏已读邮件
開封または無視したメッセージを表示しない
隐藏已读或忽略的邮件
現在のビューの編集
自定义当前视图
ビューの定義
定义视图
会話別にメッセージをまとめる
按对话分组邮件
重要度
优先级
添付
附件
フラグ
标记
送信者
发件人
件名
主题
受信日時
接受时间
昇順
升序
降順
降序
次のメッセージ
下一封邮件
次の未開封メッセージ
下一封未读邮件
次の未開封会話
下一封未读对话
次の未開封フォルダ
下一封未读文件夹
送受信
发送和接受
すべて同期
全部同步
送信者をアドレス帳に追加する
将发送人添加到通讯簿
メッセージルール
邮件规则
自分のオンライン状態
我的联机状态
アカウント
帐户
オプション
选项
すべて受信
接受全部邮件
すべて送信
发送全部邮件
禁止された送信者の一覧
阻止发件人名单
ログオン
登录
ログオフ
注销
インスタントメッセージの送信
发送即时消息
新規のオンライン連絡先
添加联机联系人
メッセージ
邮件
メッセージの作成新邮件
ひな形
信纸
送信者へ返信
答复发件人
全員へ返信
全部答复
転送
转发
転送添付ファイルとして転送
作为附件转发
メッセージルールを作成从邮件创建规则
発信者を禁止する
阻止发件人
メッセージのフラグ
标记邮件
会話をマークする
跟踪对话
会話を無視する
忽略对华
まとめてデコード
组合并解码
ひな形の選択
选择信纸
ひな形を使用しない
无信纸
説明ファイル
自述文件
全般
常规
読み取り
阅读
確認メッセージ
回执
送信
发信
作成撰写
署名
签名
スペルチェック
拼写检查
セキュリティ
安全
接続
连接
メンテナンス
维护
受信トレイ
收件箱
プレビュー
显示邮件
一度に取得するヘッダーの数
每次获取-个邮件标头
テキスト形式
纯文本
名刺
名片
セキュリティゾーン
安全区域
暗号化
加密
デジタル署名
数字签名
メッセージのクリーンアップ
清除邮件
メールアカウント
邮件帐户
ユーザー情報
用户信息
サーバー
服务器
アカウント
帐户名
パスワード
密码
アルゴリズム
算法
受信メール(POP)
接受邮件
送信メール(SMTP)
发送邮件
メールの作成创建邮件
ローカルフォルダ
本地文件夹
受信トレイ
收件箱
送信トレイ
发件箱
送信済みアイテム
已发送邮件
削除済みアイテム
已删除邮件
下書き
草稿
すべてのヘッダー
所有邮件标头
ステータスバー
状态栏
ソースの編集
编辑源文件
標準のボタン
标准按钮
書式バー
格式栏
カスタマイズ
自定义
添付ファイル
文件附件
ファイルからテキスト
文件中的文本
画像
图片
水平線
横线
名刺ファイル
我的名片
署名
签名
ハイパーリンク
超级链接
スタイル
样式
フォント
字体
段落
段落
インデントを増やす
增大缩进
インデントを減らす
减少缩进
背景
背景
エンコード
编码
リッチテキスト(HTML)
多信息文本
テキスト形式
纯文本
ひな形を適用
应用信纸
メッセージに画像を添付
用邮件一起发送图片開封確認メッセージの要求
请求阅读回执
受信者の選択
选择收件人
セキュリティで保護された確認メッセージの要求
重要度
设置优先级
高
高
通常
普通
低
低
Microsoft Webページ
Microsoft网站
製品ニュース
产品信息
よく寄せられる質問
常见问题
オンラインサポート
联机支持
フィードバックの送信
发送反馈
べストWeb
最佳网页
Webの検索
搜索Web
宛先
收件人
CC
抄送
BCC
密件抄送
件名
主题
書式つき
已编排格式
アドレス
地址
見出し
标题
番号付きリスト
带编号的列表
記号付きリスト
带项目符号的列表
ディレクトリリスト
目录列表
メニューリスト
菜单列表
定義
定义
用語
术语定义
サインイン
登录
エゕ エレメント
(エゕ フゖルター)
エゕ クリーナ エレメントやエゕ クリーナとも呼ばれる
エゕ エレメントが诘まると、加速不良等になります。
空气滤芯
(空气滤纸)
对吸入发动机内的空气进行过滤,排除空气中的尘埃的过滤装置。起到与人的鼻孔毛相同的作用。
一般又叫空气吸尘器、过滤芯或空气滤清器。
假如空气滤芯附尘过多而堵塞,发动机就将产生加速不良等现象。
注:在实际应用中又简称“空滤器”。译者注——sakurakinn.エゕ クリーナ
空气滤清器
装入空滤芯的壳体。广义上,是指整个吸气系统。
エンジン オル
发动机 机油
为了不致使发动机内部工作的部件烧结而注入机体内的润滑油。常被喻为发动机的“血液”。
オル フゖルター
(オル エレメント)
最近の车はほとんどがカートリッジ タプです。昔の车は中のエレメントのみ交换するタプもありました。
オル エレメントが诘まった场合でも、バパス回路でエンジン オルは循环しますが、エンジンがすぐ磨耗してしまいます。
1万キロ毎くらいには、交换しましょう。
机油滤纸
(机油滤芯)
将发动机内部部件因工作磨损而产生的磨屑从发动机机油中排除的滤纸(过滤器)。
最近的汽车几乎都是使用一次性筒式过滤器。过去的汽车也有只更换内部滤芯式的过滤器。
即使在机油滤纸上附满油泥的情况下,机油也可以通过辅助油路进行循环,但发动机将迅速增大其磨损。
一般要在每万公里左右更换一次。
注:在实际应用中,在实际应用中,机油滤清器又简称为“机滤器”。译者注——sakurakinn.オル プレッシャー スッチ
油圧警告灯(オル プレッシャー ランプ)
机油压力开关
当发动机内部机油的油压极端下降时,发动机内部各部件则为无油运转而烧粘在一起。因此,它是在这之前,一旦出现某种程度的油压下降时,就会使仪表板上的油压警告灯亮起,从而告诉驾驶员异常情况的开关。
油压警告灯(机油压力灯)
注:在实际应用中,有时又简称油压开关。译者注——sakurakinn.オル パン 机油室
用于盛装或滞留发动机底部机油的容器。
注:在实际应用中,通常又称为油底壳或油锅。译者注——sakurakinn.オル ポンプ
机油泵
通过油压将发动机的机油输送给发动机内部各部件的油泵。
オル ストレーナー
粗滤网
位于油底壳内部,发动机内部润滑所需机油就由此处被抽吸上来。
其作用就在于排除机油中较大的异物。
滤网因磨屑而堵塞,则不能充分抽吸机油。
ドレン プラグ
排油塞
在更换发动机机油时,为了向外排放机油的塞子(螺栓)。也被称作放油螺栓。
サーモスタット
(サーモスタット バルブ)恒温器
(恒温阀门)
为把发动机过冷的水温进行适当调节的阀门。当该阀门关闭时,冷却水就只在机体内循环;当冷却水的温度超过大致82度时,阀门就开启,这时冷却水就流经散热器散热而进行循环。因车型不同,往往也有开闭温度的不同。
ラジエター
散热器
靠行驶(运转)中的风力将发动机内已完全变热的冷却水降冷的部件。通常把格子状的部分叫做散热片(板),而把散热器的上部叫做上水室,下部则叫做下水室。
LLC(クーラント)
LLC(冷却剂)
长效冷却剂之略。与发动机的冷却水混合使用。有防锈和不冻的效果。以前大约每半年更换一次,但现在的产品则可使用2~3年左右(指长效产品)。用水稀释为40~500/0左右的浓度使用。注:“LLC”等于“ロング ラフ クーラント”各位同学可以去查一查。
ドレン コック
放水螺栓
位于散热器的下部(下水室),更换冷却水时将其松开,排出冷却水。在需要更换冷却水时,请千万小心将其卸下。当要完全将其卸下时,发动机周围场地将会造成积水的状态。谨请注意稳妥操作。注:在实际应用中,还应先将上水室顶部的加水口盖打开。(有时需防水温过高而烫伤)
スパーク プラグ(点火プラグ)
火花塞(点火塞)
为了用火花点燃发动机燃烧室内的汽油和空气所压缩成的混合气而使其爆发燃烧的塞子(栓)。
スターター モーター(セル モーター)
启动电动机(电磁马达)
为了使飞轮旋转而让发动机起动的马达。在启动电动机旋转时,应关闭与起动无关的通往其它机件的通电电路。
オルタネータ(ACジェネレータ、ダナモ)
交流发电机(AC发电机、发电机)
用于车上发电的交流发电机。通过交流发电机内部整流成直流,并向蓄电池充电。过去的汽车都曾使用直流发电机,但因其在低转速时的发电能力较弱(发电量小),而为了易于补足蓄电池亏损的电量,现在一般都不使用直流发电机。不过现在也有很多人沿用过去的习惯,称作直流发电机。经查“发电”一词似为: ……译者略。
フゔンベルト
风扇皮带
又叫做“交流发电机皮带”或“AC发电机皮带”。在发动机上为使交流发电机旋转而安装的皮带。过去大多数汽车都只用这样一根皮带带动交流发电机、水泵、冷却扇旋转,所以通称为风扇皮带。另外,根据皮带的形状也被称作“V”型皮带。(因最近的皮带内侧都有几道细小的沟槽,所以一般都称作“微型V字皮带”或“筋条皮带”。)注:在实际应用中,有时也叫“三角皮带”。
ウォーター ポンプ(W/P)
水泵(W/P)
为使发动机内的冷却水循环的泵。它安装在发动机机体上。图像中的物件便是靠定时齿轮上的皮带驱动的样式。也有靠风扇皮带驱动的类型。
Oリング
O形圈
读作英文字母的“O”形圈。用于水管的插入连接部分等。为了不致使冷却水渗漏而安装的。也可用于温度调节管之类的连接部分等。注:在实际应用中,也被称作“密封圈”,起到密封的作用,译者注——sakurakinn.フューエル ポンプ(ガソリン ポンプ、燃料ポンプ)
喷油泵(汽油泵、燃油泵)
向发动机供油的泵。目前多为马达式喷油泵,因此也常被称作喷油马达。
フューエル ストレーナー
喷油过滤器
排除燃料中的渣滓或水分的滤器(こし器)。也可称作“喷油滤器”或“燃料过滤器”。注:在实际应用中,也叫做汽油滤清器、汽滤器。译者注——sakurakinn.クーラー ベルト(A/C ベルト)
冷凝器皮带(A/C皮带)
以发动机带动对空气进行调节的(空调)空气压力机(空压机)旋转的皮带。过去的汽车没有冷暖空调,只是冷凝,所以才被成作冷凝皮带。
パワステ ベルト(P/S ベルト)
转向传动皮带(P/S皮带)
在发动机上,为了使动力转向的液压泵旋转所需的皮带(液压式动力转向的情况)。
キャブレター
汽化器
把汽油和空气制成混合气体的装置。现在已很少用。注:在实际应用中,一般通称化油器。译者注——sakurakinn.グニッション コル(IGコル)
点火线圈(IG线圈)
它的作用是为了能在点火插头——“火花塞”上跳出电火花而制成高压电。(即,为了能在点火插头上跳出电火花而变低压电为高压电。)最近的汽车也有省去了中央高压插头软线和分电盘,直接安装在火花塞插头上端的。注:在实际应用中,按其音译俗称“考尔”;有时也叫高压线圈、变压器等。译者注——sakurakinn.デゖストリビュータ(デスビ)
配电盘(分电盘)
对火花塞进行配电。注:在实际应用中,通称分电器;其作用是按发动机的点火顺序对各缸进行高压配电,即分配高压电。译者注——sakurakinn.デスビキャップ(デスキャップ)
分电盘盖(分电器盖)
仔细观察表里,若因盖体上渗有细微黑色的纹线而漏电,则应更换。
プラグ コード
「ハ テンション コード」とも呼ばれます。
插头线
连接点火线圈和分电器、分电器和火花塞之间的中央高压线及分缸线。
也可称之为“高压线”。
ポント
「コンタクト ブレーカー」とも言います。
铂金触点
连通或断开向插头(火花塞)放出的电。现在已不使用。
也叫做“接触断路器”。
注:在实际应用中,俗称铂金。译者注——sakurakinn.グナタ
点火器
铂金和IG考尔的点火装置的改进系统。
シリンダー ヘッド
汽缸盖
作为发动机上部的部件,它安装有进、排气门和凸轮轴。
有时因温度过高而发生变形,往往需要磨削与汽缸床平面之间的结合面。
吸気バルブ
进气门
在将混合气吸入发动机内时,打开气门(开启)。通常有“入口阀”、“输入阀”、“IN阀”、“吸入阀”等各种叫法。注:关于这个“バルブ”通常译成“阀”较为术语些。译者注——sakurakinn.排気バルブ
「エキゾースト バルブ」、「EXバルブ」とも呼ばれます。
画像上部のカム(回転运动を往复运动に変える物)によって开闭されます。
排气门
为将爆发(燃烧)后的排气气体从汽缸内向发动机外部排出的气门。也可称为“排气阀”、“EX阀”。
通过图像上部的凸轮(变旋转运动为往复运动的物件)来进行关闭。
バルブ ステム シール
气门杆导管座圈
进排气门部位的部件。
如果座圈封闭不良,那么发动机机油就会进入燃烧室,引起“机油下窜”。
ヘッド ガスケット
缸盖衬垫
为了不使发动机机油、发动机冷却水以及压缩气体泄漏,从而在汽缸盖与汽缸床之间的结合面上安装的板状防漏衬垫。通常多是在发动机出现温度过高的故障时就要进行更换。
注:在实际应用中,多被称作“汽缸垫”、“缸床垫”。译者注——sakurakinn.ヘッド カバー
气门室盖
安装在发动机顶部的汽缸盖上面的盖子。也可叫做挺杆防护盖。气门室盖(气门室盖与汽缸盖的结合面上的衬垫)往往容易成为机油泄漏的原因。图像左下部突出的导管口是P.C.V(废气还原装置)用的废气抽出口。
注:“シリンダー ヘッドの上に付いているエンジン最上部のカバーの事。”这句话不太准确,因为发动机最顶部的盖子是注油孔盖。即,汽缸盖上面有气门室盖,而气门室盖上面的注油孔盖才是发动机最顶部的盖子。另,在实际应用中,「タペット カバー」一词,也常被称作“推杆”。译者注——sakurakinn.タミング プーリー
タミング ベルトではなくてタミング チェーン方式のエンジンの场合は、タミング スプロケットと呼ばれます。
正时齿皮带轮(或定时齿皮带轮)
设置在凸轮轴的最前端部位,配有定时齿轮皮带。起到通过适当的定时而驱动凸轮轴的作用。
另外,所谓“轮”是指安装皮带的机械部件。安装链条的部件叫做链轮。所以,在链式定时齿轮而非带式定时齿轮的场合,又被称作定时链轮。
クランク プーリー
曲轴皮带轮
安装在曲轴最前端的部件。为发动机的辅助类机械设备(如交流发电机、空压机、液压转向装置——液压泵等)做功的皮带轮。
シリンダー ブロック
汽缸体
保护发动机底部汽缸的部件。在汽缸体中装有(安装、组装)活塞、活塞连杆、曲轴等。
注:在实际应用中,常常将其称之为缸体。译者注——sakurakinn.ピストン 活塞
当混合气在燃烧室内爆发(燃烧)时,活塞便因燃烧室内瞬间产生的热膨胀气体而被迅猛地向下推压。这就是发动机的动力之源。
ピストン ピン
活塞销
为连接活塞与连杆的销子。
ピストン リング
活塞环
上面的两道环被称作“压缩环”,起着保持气密隙的作用。
最下面的一道则被称作“油环”,它将汽缸内多余的机油返回机油室(油底壳)。一旦活塞环磨损过度,就会引起“机油上窜”等症状。
注:在实际应用中,通常又将“压缩环”称为“气环”。译者注——sakurakinn.コン ロッド
「コネクテゖング ロッド」の略。
活塞连杆
把活塞和曲轴连接起来的部件。即“曲轴活塞连杆”的简称。
クランク シャフト
曲轴
它是变活塞的往复运动为旋转运动,并将这种动能作为发动机的动力而传递给传动盘的部件。图像便是曲轴的平衡砣(为保持平衡的配重)。
注:在实际应用中,曲轴的平衡砣又被称作平衡块或配重块。译者注——sakurakinn.ドラブ プレート
传动板
安装在曲轴的最后端,将发动机的动力传给传动盘。图像为AT车用的发动机,安装的是传动盘,但MT车用的发动机则在同一部位安装飞轮盘。
リング ギヤ
环形齿轮
只是在使发动机起动时,才通过电磁马达的小齿轮使之转动的齿轮。它安装在近于飞轮盘或者是传动盘的周边。通过电磁马达→环形齿轮(飞轮盘或传动盘)→曲轴→连杆→活塞这样的传递路径来推动活塞上下运动,从而使发动机得以起动。
タミング ベルト
定时齿轮皮带
为了能让推动发动机进排气阀的凸轮轴旋转而安装在正时齿轮上的皮带。既有通过水泵皮带,也有通过正时齿轮皮带而使之转动的车种。一般是在行驶十万公里更换。
ベルト テンショナ
皮带张紧器
为调整皮带松紧度的部件。画像是正时齿轮皮带用的张紧器。通常多与正时齿轮皮带同时更换。注:在实际应用中,一般都叫做张紧轮,或张紧装置。即ち、テンション・ギャー。译者注——sakurakinn.ゕドラー
滑动轮(定向轮)
因发动机设计上的关系而在需要改变定时齿轮皮带方向时使用。不具有使任何部件做功的作用。也被称作“滑动轴承”、“空转轮”、“皮带轮”等。所谓“滑动”就是闲怠的意思。通常多与定时齿轮皮带同时更换。此外,idle(=怠懈、不做功)也被用作汽车用语各个方面。如:“怠速臂”、“空转数”、“怠速”等。
サージ タンク
喘振槽
为了使吸入发动机内的空气不至于产生脉动的振荡槽。
フゔン クラッチ
风扇离合器
与电动风扇不同,靠风扇皮带来驱动的冷却扇,是自启动发动机后就一直随发动机的相应转速而转动的,因此效果并不理想,所以离合器是为了在当发动机变冷时能使风扇低速缓慢地运转而安装的部件。也可称作“风扇耦合器”。
注:通常情况下,离合器的作用是使电风扇并不总是随发动机转速的高低而转动,而是因发动机温度的高低而转动。即,温度高时则结合,温度低时则脱离。译者注——sakurakinn.スロットル ボデゖ
节气门调整机构
为了能对吸入发动机内的空气量进行调整而安装节气门的部件。节气门随加速踏板一起连动。
ダッシュ ポット
阻尼延迟器(阻尼缓冲器)
为了在猛地松开加速踏板时不致使节气门迅速关闭的部件。(如果迅速关闭,发动机就会在瞬间熄火。)
最近的汽车没有安装。注:在实际应用中,通常都将其叫做阻尼器。译者注——sakurakinn.ンレット マニホールド
进气支管
为了能让吸入发动机内的空气由各气管进行分配的支气管(多支管、集合管)。也被称为“进气歧管”或“IN支管”。
エキゾースト マニホールド
排气支管
把来自各气管的排气气体导入排气支管(排气管)。也被称作“排气歧管”、“EX歧管”、“分岔支管”。
图上的物件表面已做成银灰色镀层,但通常都用铁锈色材料来装配隔热用的内层套子。
エンジン マウント
发动机支撑位
将发动机固定在车架上的部件。为了不让发动机的振动传递给车身而制成的构件。一旦损坏,发动机就会在工作的瞬间发出“咯咚咯咚”的声音。注:在实际应用中,其实指的就是发动机的底座支撑架。译者注——sakurakinn.カム シャフト
凸轮轴
为能推动进、排气门做功而轴上带有凸缘的旋转轴(轴)。最近的发动机大多是靠定时齿轮皮带来驱动凸轮轴。
摩托车日本用语
ベルトカバー 皮带护罩 キャリパー 副油缸
ウインカー 转向灯 グリス 黄油
ラインタクト 线速 スパナー 扳手
フライヤー 钳子 オーバーヘッド 悬挂线
ディスクブレーキ 碟刹 ドラムブレーキ 鼓刹
シグナル管理 贴点管理 セット不良 安装不良
かりしめ(仮缔め)预拧 缔め付け 拧紧
立ち上げる 量产 けんあん(悬案)悬案
フォーク リスト *车 ハンドルたまのり 方向把转动不良
しょうくみ(小组)小部装 ワイヤリング 布线
コード 导线 フロアーステー 脚踏板
レーダー 雷达 RRブレーキ効かない 后制动难锁
バクミラ 后视镜 缶スプレー 罐装喷漆
バリ 毛刺 メインスタント 主支架
ステアリング 方向柱 ワクス 抛光剂
ハンマー 锤子 こうじく(光轴)光轴
シルバー 爵士灰 キックアーム 起动杆
ポンチマーク 对点 リッド 电池盖子
ダンボール 纸箱 ウインカリレー 闪光继电器
アタチメント 枪头 セル 元件
トルクレンチ 扭力扳手 ターミナル 电极
ケーブル 电缆 レバー 手把
ビス 螺栓 ぶっせいテスト(物性テスト)物理性测试
ナイロン 尼龙 リジット 钢性
コア 线束 アース 地线
シグナル 信号 オシロスコープ 示波器
メガー 高阻表 こうせい(钢性)钢性
ガセット 加强片 ハイトゲージ 高度规
さんじげん(三次元)三座标 ぜいか(脆化)脆化
マスタシリンダー 主油缸 ようせき(容积)容积
ソレノイド 线圈 ドレン 排水
フッドブレーキ 脚刹 ハンドブレーキ 手刹
ひずみ(歪み)偏歪 スプリング 弹簧
レジスタットNO.プレート 车辆铭牌 ペダル 脚踏板
しゅうしゅく(収缩)收缩 フック 钩子
ボス 凸起 シートロック 鞍座锁
RRクリップ カバー 后扶手罩 ハンドルスイッチ 方向把锁
リフレクタ 反射镜 リーブ 加强筋
ワイヤハーネス 主电缆 レギュレター 硅整流
フロントNO.プレート 前号牌托架 アンダーカバー 车架底护罩
カプラー 插头/插座 ブーツ 护罩 レジスターハーネス 电阻线 コーティング 浸塑
テストコース 测试跑道 スペアタイヤ 备用胎
バキュームチューブ 真空清洁管 カラー 卡圈
メンテナンス 维修/保养 スタッドボルト 双头螺钉
シートヒンジ 鞍座铰链 ブッシュ 衬套
“ 图式”是德国哲学家康德于1781 年提出的一个哲学概念。康德认为,概念本身并无意义,只有将它与人们已知的事物相联系时它才会产生意义。 1932 年,英国心理学家巴特莱特将图式运用于对记忆和知识结构的研究中,并将图式概念引入心理学领域,从而又大大发展了图式理论。 巴特莱特认为,图式是人们已获知识在自己头脑中的储存方式,人们新的图式的形成是人们将自己获得的新知识、新信息丰富到自己原有的知识或经验中的结果[1]。
语言研究中的图式可分为三类,即语言图式、言语中的内容图式和形式图式。语言图式指人们的语言知识及对这种知识的运用,言语中的内容图式指言语中的主题及读者或听者对这种主题和内容了解的程度,形式图式指运用语言过程所采用的行文、谋篇及其结构等[2]。
二、基于图式理论的日语惯用语教学的意义
日语中的惯用语由两个以上的单词或语句构成,表达某种特定的含义。 在日语中,惯用语是日本人民在长期生产生活过程中逐渐创造并丰富起来的,它表达的方式生动、活泼,能较形象地反映出日本人生活中的情趣、日本社会的社会文化及日本人民的思维方式和行为习惯[3]。
惯用语教学是日语教学中的重要组成部分。 据我国学者秦礼君( 2008) 统计,从1990 年至2006 年,在17 年的国际日本语能力测试题中,日语惯用语共出现约800次, 涉及的日语句子达330 条左右, 遍布各种题型之中,可见日语惯用语教学的重要性[4]。 在日语中,常见惯用语多达3000—3500 条, 所以如何能让学生掌握并较恰当而灵活地运用这些数量庞大的日语惯用语,就是日语教学中的一个重要方面,也是其中的一大难点。
目前,图式理论已被较广泛地运用于语言的教学之中,同时也为日语惯用语的教学提供了崭新视角。 教师如果能够培养学生在学习日语惯用语的过程中,正确运用图式的能力,就可以提高学生对日语惯用语的学习效果。 鉴于此,笔者拟尝试以图式理论为依据,来探讨图式理论指导下的日语惯用语教学。
三、图式理论在日语惯用语教学中的应用策略
( 一) 重视同素惯用语语群教学,丰富学生的日语惯用语语言图式
谭文丽( 2010) 指出,学习者在学习过程中对相关图式的习得,是学习者的内因与外因结合的结果。 在这个过程中,学习者接触到的相关图式的例子至少应该有两个,如此,学习者才有可能从中认识有共同性的特征。 而这至少两个图式的例子还要经过精心选择,不然学习者就不能形成正确的概括。 另外,仅仅向学习者呈现出两个以上的图式例子,还只是学习者认识自己的头脑中形成相关图式的外因,学习者还必须主动地对呈现给自己的图式例子进行认真的分析、比较和对照,然后才能形成应有的概括[5]。
同素惯用语数量多是日语的重要特点之一,所以也就符合前面所说的向学习者提供可供选择的图式例子的要求。
所谓日语同素惯用语群,就是以某个日语汉字为核心语素而构成的多个日语惯用语。 在日语中,日语惯用语的数量甚多,且每个惯用语群所包含的惯用语的多少也不同,少则两三个,多则可达几十个甚至几百个[6]。 以日语中的人体词汇“ 頭”的构成为例,其同素惯用语群就有下列几种:
頭がいい頭打ちになる 頭が上がらない
頭が切れる頭が下がる頭隠して尻隠さず
頭が低い頭をひねる頭から湯気を立てる
頭を絞る頭を悩ます頭の上の蝿も追われぬ
前述例子中所列日语惯用语只是该惯用语群中的一小部分。这些惯用语通常具有良好的组织结构和较强的阐释力,均易于辨认,因而也符合前面所说的图式例子的要求。 笔者认为,据此就可将图式理论较恰当地应用于日语同素惯用语的教学之中。 现举例如下:
例如:“ 頭がいい”( 脑筋好,聪明) 、“ 頭を絞る”( 绞尽脑汁) 、“ 頭を悩ます”( 苦恼,伤脑筋) 、“ 頭が上がらない”( 抬不起头来) 等日语惯用语,无论其本意还是比喻意,都和我们汉语中相应词汇的含义相同或相似,所以教师不用多讲,学生均能理解或推断出其中含义。
而对于那些单从字面上不容易理解的日语惯用语,则需教师通过对其本义和引申含义的分析来帮助学生建立起相应的图式架构。 例如,在“ 頭が切れる”一词中,其动词“ 切れる”有刀锋等锐利之意,其引申意为头脑灵活或精明能干。 再如,“ 頭から”的字面含义为从开头或从一开始,也可用以暗指从头至尾和自始至终。
“ 頭の上の蝿も追われぬ”字面含义是,连落在自己头上的苍蝇都顾不上赶走,其引申意义是:自己的事情自己都顾不过来、自顾不暇。 相同意思的说法还有,“ 頭の上の蝿も追えない”,其拓展出的用法是“ 頭の上の蝿を追え”,即先把自己的事情做好或少管闲事。
综上,在教学中教师若能抓住日语同素惯用语群的特征,将其中较为典型的例子呈现给学生,并加以恰当的说明和讲解,学生就能对所举例子有一个较为清晰的认识。 在这个过程中,当同一个日语惯用语群中的若干惯用语同时出现时, 学生往往会因其中的核心词汇重复出现而对之产生较为深刻的印象,从而也促进其主动对教师呈现给自己的图式例子进行分析、 比较和对照,进而达到丰富语言图式的目的。
( 二) 正确解析日语惯用语的文化内涵,引导学生构建日语惯用语的内容图式
例如,日语惯用语“ 頭が下がる”,字面来看,很容易将其理解为“ 害羞”或“ 惭愧”,但在日语中,它是“ 钦佩”的意思。 因为在日本,人们打招呼、向对方致歉、致敬或拜托对方做什么事时都会低头行礼。 因而,低头也可表示自己被某事或某种行为所感动而心生敬佩之意。这和我们中国人在此种情境下的举动是完全不同的。
和汉语相比,类似还有很多。 比如,“ 足を洗う”,从字面看是“ 洗脚”的意思,而在日语中指“ 金盆洗手”或“ 洗手不干”;“ 自腹を切る ”看似为“ 切腹自杀”,而在日语中则表示“ 出血”或“ 自掏腰包”。 类似的例子均有其在文化背景上的根源,教师在教学中将其挖掘出来,绘声绘色地讲给学生听,再辅助介绍一些实例,往往会达到良好的教学效果。
再如,日语惯用语“ 油を売る”从字面看是卖油的意思,但引申意却是“ 偷懒”和“ 说闲话”。 早在日本的江户时代,日本女性盘头发都要用到发油。 但发油的黏性大,将发油往容器里倒总要花费很长时间,所以一些小商贩往往会在给客人打发油时, 和买发油的女性攀谈聊天。久而久之,“ 油を売る”就成了日语中的“ 偷懒”和“ 磨洋工”的较为形象的说法。
对于上述日语惯用语,教师在教学中若能将与之相关的文化背景、 历史故事或民间传说等向学生加以介绍,就会使学生觉得有一定难度的日语惯用语变得既好懂又好记,并且还能激发出学生学习日语的兴趣。
( 三) 指导学生熟悉日语惯用语的结构特点,把握日语惯用语形式图式
本文所说的日语惯用语形式图式指日语惯用语中的形态结构。 从结构上看,日语惯用语的形式结构并不像汉语惯用语的结构那样灵活而多变。 在日语惯用语中,其结构基本都是由日语中的固有词汇构成的,其构成方式具有一定规律性。 从语法结构角度分析,日语惯用语中一般包括动词性惯用语、名词性惯用语、形容词性惯用语和副词性惯用语等几大类。
在前述几大类日语惯用语中,动词性惯用语的数量最多,其形式多为“ NをV”、“ NがV”和“ NにV”等,如腕前を見せる( 露一手) 、示しがつかない( 不足为训,不能作示范) 和相手にする( 理睬,共事) 等。
名词性惯用语呈现出的形式多为“ N+N”、“ NのN”和“ Adj+N”等,如口八丁手八丁( 能说能干) 、挙げ句の果て( 结果,到头来) 和若い燕( 年轻的情夫) 等。
形容词性惯用语呈现出的则多为“ NがAdj”的主谓结构形式, 并且其中的名词部分也多为“ 口”、“ 手”和“ 顔”等表示身体部位的词汇,如口が重い( 沉默寡言) 、気が弱い( 性格懦弱) 、手が足りない( 人手不够) 、顔が広い( 交际广,认识人多) 和虫がいい( 自私自利) 等。
副词性惯用语一般由名词、副词和形容词连用的形式构成,如明けても暮れても( 朝朝暮暮) 和後にも先にも( 空前绝后) 等。
除上述惯用语之外,在日语中还有少数以“ よう”为结尾而起形容动词作用的惯用语,如油紙に火の付いたよう( 口若悬河,滔滔不绝) 和芋を洗うよう( 拥挤不堪,接踵摩肩) 等。还有个别惯用语的结构较特别,学习时需单独记忆,如負けるが勝ち( 败中有胜,以退为进) 和無理からぬ( 合乎道理的) 等。
对前述日语惯用语的形式结构,教师在教学中应分门别类地向学生加以介绍,应设法使学生对形式图式有所把握。 学生了解了日语惯用语的构成特征,不仅有利于他们对所学知识加以归纳、总结,并且也能使学生在遇到新的日语惯用语时,可以有正确联想和猜测,即有利于他们对日语的学习和运用。
参考文献
[1]旷战.认知文化图式对英语谚语的阐释[J].四川理工学院学报,2009,(12).
[2]王若楠.基于认知图式理论的日语MTI旅游翻译教学[J].黑龙江教育学院学报,2015,(10).
[3]朱世波,葛晓昱.认知语言学在日语惯用语教学中的应用[J].教育探索,2013,(1).
[4][6]秦礼君,曹珊.从日本语能力测试谈惯用语教学[J].外语与外语教学,2008,(9).
【日语酒店用语】推荐阅读:
日语一般常用语07-01
酒店专业用语10-22
酒店英语基本用语11-05
酒店常用服务用语12-04
酒店接待礼仪礼貌用语07-19
酒店对客用语07-24
酒店基础礼貌服务用语11-28
日语翻译资料06-30
日语量词总结07-11
日语名词分类09-06