浅谈语境在英语词汇习得中的作用

2024-11-11 版权声明 我要投稿

浅谈语境在英语词汇习得中的作用(共5篇)

浅谈语境在英语词汇习得中的作用 篇1

浅谈语境在英语词汇习得中的作用

语境在英语词汇习得中发挥着重要的作用,通过语境学习词汇是目前广为倡导的`词汇学习策略之一.学习者不仅可以通过扩大阅读量来扩充词汇量,而且还可借此加深对词义的理解,通过扩充词汇知识提高单词运用的恰当性和灵活性.本文重点介绍语境在英语词汇习得中的两大作用,探讨影响有效利用语境学习词汇的因素,并就培养和提高学习者运用语境学习词汇的能力提出可行性途径.

作 者:徐臣蕊 徐萍 作者单位:山东师范大学外国语学院刊 名:科技信息(学术版)英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION年,卷(期):“”(32)分类号:H3关键词:语境 词汇习得 教学

浅谈语境在英语词汇习得中的作用 篇2

词汇学是语言学的一个重要分支。英语词汇学主要研究英语的词汇, 是一门基础理论与实践并重的课程。目前, 国内高校英语专业已普遍开设英语词汇学课程, 该课程成为英语专业的核心课程, 旨在使英语学习者能够比较深入系统地了解和掌握英语词汇知识, 提高运用英语的能力。

英语词汇学是一门“以现代语言学理论为指导, 英语词汇作为其研究对象的课程” (林承璋, 2012) 。国内高校普遍使用的教材主要是由汪榕培、陆国强、林承璋、张维友、张韵斐等所编著的, 这些教材虽然侧重点有所不同, 但其主要内容是一致的。其主要内容包括词汇学的定义及其与其他学科分支的联系;词的来源;词的语义关系;词义的变化;词的构成;英语习语;英式英语与美式英语;词典的类型和使用等。此外, 各种不同版本的教材都尽量使理论简洁化, 删除理论性较强、实用性较低的知识, 使语言变得更加通俗易懂。

英语词汇学这门课程不仅重视基础理论知识, 而且强调实践。为此, 在英语学习中, 我们可以将词汇学中的理论知识贯彻到英语学习中, 更好地指导英语学习, 起到事半功倍的作用。

二、英语词汇学知识在词汇习得中的具体运用

1. 从形态学得到的启示

形态学 (morphology) 主要研究词的内在构造, 即词是如何构成的, 以及构词规律。词素是最小的有意义的单位, 一个词可以有一个或多个词素构成。词素可以有不同的分类:自由词素和粘着词素, 实义词素和语法词素, 派生词素和曲折词素等。在英语学习中, 我们常常提到的词根、词缀等都属于词素的一种。通过对形态学知识的学习可以帮助我们更好地记忆英语单词;在阅读过程中, 可以通过对单词形态的分析, 猜测单词词义。例如, 词deforestation共有四个词素构成de-, forest, -tate和-ion, 其中de-是前缀, -tate和-ion是后缀, forest是词根, 了解词的构成, 我们就可以猜测词的意思是“砍伐森林, 采伐森林”;反过来, 我们也可以根据词的构成记忆单词, 这样不仅容易记住生词, 而且不容易遗忘。此外, 我们能根据形态学的知识自己创造新词。中国人在起英文名字时常常自创单词。例如汉字“冯”, 作姓氏时, 有人将其翻译为dihorse, 主要是根据英语词缀的意思来翻译的。虽然这一造词法不一定能被广泛接受, 但它的确形象化, 比较容易被人记住。

2. 从语义关系得到的启示

词的语义关系主要包括以下几种:同义关系 (synonymy) 、反义关系 (antonymy) 、同形或同音异义关系 (homonymy) 和上下义关系 (hyponymy) 。通过学习词的语义关系, 再结合具体的语境 (context) , 在不使用字典的情况下, 可以准确地猜出词义。例如:“It was a spring without voice.On the mornings that had once throbbed with the dawn chorus of robins, catbirds, doves, jays, wrens, and scores of other bird voices there was now no sound;only silence lay over the fields and woods and marsh.”在这段话中, 词robins, catbirds, jays和wrens都是生词, 我们可以根据上下文进行猜测词义。这句话中的连词and表明前后句应该是并列关系, 再者robins, catbirds, jays, wrens和doves也属于并列关系, 结合后半句“scores of other bird voices”我们可以猜出robins, catbirds, jays, wrens应该都是鸟的名字, 这样就可以帮助我们更好地理解原文。

此外, 部分教材还列举了词的意义的主要类型:语法意义、词汇意义、概念意义、联系意义 (包括内涵意义、文体意义、情感意义和搭配意义) 等。这些不同的意义类型, 对英语阅读和翻译水平的提高起着至关重要的作用。在此, 我们以词的情感意义为例, 进行详细说明 (如下表) :

3. 从词源学得到的启示

学习一门语言, 不仅要学习语言知识, 而且要了解与语言有关的文化知识。因此, 在学习英语的过程中, 常常需要了解相关的文化背景和一些词的来源, 了解英美国家的历史和文化, 从而帮助我们更好地学习语言。

根据词的来源, 词可以分为本族语词和外来词或者借词。据统计, 本族语词仅占20%左右, 而约80%左右的英语词汇都是外来词。这些外来词主要来自斯堪的纳维亚语、法语、拉丁语、希腊语等, 还有少数外来词来自意大利语、德语、汉语等。本文以法语为例, 介绍法语对英语词汇的影响。英国和法国一衣带水, 两国的交往历史悠久。尤其是诺曼底登陆后, 有大量的法语词汇流入英国, 法语对英语词汇的影响十分深远。中古英语时期, 来自法语的外来词主要有以下几个方面: (1) 政府和管理方面, 如administration, government, parliament, author ity等; (2) 宗教方面, 如religion, prayer, clerk, theology等; (3) 法律方面, 如arrest, crime, justice, pledge等; (4) 军事方面, 如arms, captain, army, spy等; (5) 时尚和食物方面, 如bacon, beef, biscuits, diamond, dress等; (6) 艺术和文学方面, 如beauty, image, painting, color等。

此外, 英语中一些词汇是从专有名词变成普通名词, 如人名 (包括科学家、发明者的姓名、文学作品中的人物和历史人物等) 、地名 (如地方名和国家名称等) 、影片名、商标名等。对这些词进行词源研究, 对我们的英语学习是非常有帮助的。

4. 从词义变化得到的启示

词义的变化是语言的普遍特征。现代英语词汇的发展主要有三种途径:借词 (borrowings) , 创词 (creation) 和词义变化 (semantic change) 。词义变化的原因既有语言内部的原因, 也有语言外部的原因。语言内部的原因主要是由外来词引起的, 外来词的引进导致了本族语词意义的改变;其次, 是由于词语的简化, 原有词组简化为一个词, daily有“日报”的意思, 是来源于“daily newspaper”。语言外部的原因主要包括:历史的原因, 社会的原因 (如性别歧视、种族情绪、社会价值观改变等) , 心理的原因等。语义变化的趋势主要有词义的扩大 (extension of meaning) 、词义的缩小 (narrowing of meaning) 、词义的升格 (elevation of meaning) 和词义的降格 (degradation of meaning) 。

不论在词汇的学习过程中, 还是在阅读的过程中, 我们都应该灵活理解词义, 不能死记词的基本意, 而应该结合具体的语言环境来加以理解。

三、结论

在英语词汇的学习过程中, 应将词汇学相关理论如词的构成、词的语义关系、词源和词义变化等贯彻运用到词汇习得中, 更好地指导词汇的理解、记忆、掌握和运用, 实现真正学以致用的目的。

参考文献

[1]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社, 1983.

[2]林承璋.英语词汇学引论[M].武汉:武汉大学出版社, 2005.

[3]汪榕培, 王之江.英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社, 2008.

浅谈语境在英语词汇习得中的作用 篇3

关键词:转喻;认知;词汇习得

中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:1002—2589(2011)11—0315—02

随着认知语言学的蓬勃发展,隐喻和转喻逐渐成为人们关注的焦点。Lakoff & Johnson合作的Metaphors We Live by—《我们赖以生存的隐喻》开启了我们对于隐喻的认识。可是相当长一段时间内转喻并没能得到应有的关注。现在转喻已被广泛地看做是一种心理表征的特殊方式,是人类重要的思维方式,是我们认识客观世界的重要手段。转喻在人们认识事物以及习得语言等方面都起着重要作用。

一、隐喻及其本质

转喻(metonymy),源自希腊语meta - (变化)和onoma - (命名),最早被人们当做语言中的一种重要的修辞手段加以研究,而认知语言学认为,它是一种认知重要的手段,是人们对抽象概念认识和表达的强有力工具。转喻是在“理想化认知模式”( ICMs)内操作的。所谓“理想化认知模式”就是现实世界的结构在人脑中的反映,也就是人们凭借自己大脑中的知识表征以及所生存的文化模式而达到的对客观世界中的物体、事件以及自身行为的典型状态的认知。“Radden & K?觟vecses给转喻下了一个被学界普遍认可的定义:转喻是发生在同一认知模型中的认知操作过程中,其中一个概念实体(源域)为另一个实体(目标域)提供心理通道(mental access)的认知操作过程。” [1]首先,转喻所涉及的是同一概念域的突显(salience),即在相接近或相关联的同一认知域中,一个突显事物替代另一事物 ;其次,转喻的投射一般是双向的,事物的突显性呈现在同一域中可因不同的视觉而转换。当我们学习词汇时就会发现有些词各义项之间的关系呈现出“邻近性”特征,处于同一个域中,属于同一个域中的映射(mapping),这就是转喻思维在延伸,体现了人类更加注意事物突显性的特征。转喻的“突显的部分带全部”思维在我们日常生活中普遍存在。比如我们总说“我请你吃饭”而实际上是用部分代替了整体,我们不仅吃饭还得吃菜喝酒。《红楼梦》中有云:“我堂堂须眉,诚不若彼裙钗;我实愧则有余,悔又无益。”这里的“须眉”,“裙钗”都是运用了转喻的思维方式。

二、转喻思维在英语词汇习得中的体现

语言学习是一个很复杂的过程。学习者的根本目标是获得言语能力以及语言的运用能力,最终掌握交际能力。转喻思维则能在一定程度上促进这些能力的形成。作为一种思考问题的方式,转喻在人们习得语言过程中起着至关重要的作用。转喻思维促进学习者从宏观看微观,从微观看宏观,进而从听、说、读、写各个技能全面地掌握语言。

1.转喻思维与英语词汇词义的延伸

A.词义的扩大

a.farm-hands

b.He has a light hand with cake.

c.There would be five mouths to feed.

d.Here I saw a lot of new faces.

e.LONDON,Nov.28——Boris A.Berezovsky,an exiled Russian billionaire and fierce opponent of the Kremlin,confirmed Tuesday that the police found radioactive traces in his office after the death last week of his close associate,Alexander V.Litvinenko,who was poisoned by radiation.

f.The buses in America are on strike now.

g.She is a social butterfly.

h.The baby was brought up on the bottle.

a句用“手”來指代“工人”是因为农场的活在机械化以前都是由手工来完成的,所以“手”是农场工人最突出最重要特征,此处基于概念转喻(hand stands for person)。b句明显基于概念转喻(hand stands for skill),用“手”来指代劳作的熟练程度,劳动技巧。c句中“嘴”的词义明显扩大了,人要生存就必须吃东西,而嘴是吃这个动作的器官,人们在想到那些需要养活的人是首先想到的 就是他们用嘴吃饭的情景,所以就有了用“嘴”代人的转喻(mouth stands for person)。d句 基于概念转喻(face stands for person)用“脸”指代人是因为人们总是通过观察人的脸来辨识人。人的脸集中着五官,而五官形态千差万别,尽管人的形体特征因人而异但却没有五官组合所带来的差异更显著,整个世界找不到一模一样的脸。而e句中“Kremlin”也不可能仅仅是词义本身“克里姆林宫”,而是指代“俄罗斯政府”,这样我们会深刻理解Boris A.Berezovsky的政治立场。f句“buses”代指司机“drivers”。g句“butterfly”不再是蝴蝶这一概念,而是代指人(交际花—用像蝴蝶一样游戏花间的性格特征代指整个人)。 h句中“bottle”明显不是本意而是指“milk”。

这些转喻例子的基本作用是把事物或事理说得具体、生动、形象,使人可见可感可悟,以增强语言的说 服力和感染力。

B.词义的缩小

a.China won the volleyball match again.

b.What a lovely creature!

上述两个例子表明有些词是以整体概念来代替部分概念的,人们认知事物的范围变小,认知视角下移。a句中“China”本来表示整个国家,而在这里只是指中国的排球队。b句“creature”表示一切有生命的物体,而这里仅指人。

2.词类转换中展示的转喻思维

词类转换是一种简洁有效,无须使用任何的词缀构词法,“即可从某一词类转换成另一词类,使语言变得简易、生动、活泼。”[2]常见的有名词转化为动词,动词转化为名词,甚至形容词转化为动词等等。

a.Charles Dickens authored the novel Oliver Twist

b.Charles Dickens is the author of the novel Oliver Twist

c.The bank robber wore a stocking mask.

d.the thief masked his face with a stocking.

e.he finds it hard to say what he feels.

f.I want a say in the management of the business.

h.Marble is smooth to the touch.

i.Please smooth out a sheet on a bed.

其中,以名词转化为动词最为活跃,名词到动词的转化既能体现“语言经济原则”,又能提高语言的表达效果,达到生动、形象、言简意赅的修辞目的。在认知语言学看来,名词转换为动词属于人们认知侧面的转换。人们以不同的方式描述想象情境的某些方面,即人们认为哪些成分是突显的,当名词被转换为动词时,其意象已经不是事物,人们的感知侧面由事物转向其突显动作的一面。a句存在着动词代表的认知域与名词代表的次认知域之间的关系。在这里不仅仅是施动者代表行为场境中的行为的问题,而是施动者对他所参与的整个场境活动的表述。例a 句和b句的差异在于动词指称一个场境行为(目标域),是一个较丰富的认知域; 而名词指称行为场境中的施动者(来源域)。例a句是目标域包含来源域的转喻。而例b句则是来源域包含目标域的转喻。前者是认知域的扩展,后者是认知域的突显(Ruiz de Mendoza,2001)。

词类转换为英语增添了大量新内容,使英语更活泼生动。转喻思维在学习英语词汇过程中起着重要作用,我们应该充分利用,以达到丰富我们的词汇量和完善我们的认知水平。

3.英语习语俗语的转喻阐释

I was absolutely green when I saw his splendid car.

這里 “green ”运用了转喻思维。中国人嫉妒别人时害红眼病,而西方人是绿眼病。因为中国人的眼珠是棕黑色的,情绪激动时,血压升高,眼珠的颜色由于充血变成红色;而西方人眼珠是蓝色的,所以在激动的情绪下会变成绿色[3]。还有一些我们耳熟能详的俗语,我们经常用John Bull,British lion,Uncle Sam 来分别指代a typical English,British government and the American government.这是因为概念转喻是同一认知域内的映射,用我们所熟悉的,理解的概念去激活相关的部分或概念。由于转喻的整体范畴与部分范畴的相互指代关系只涉及一个概念域的映射,这就意味着概念转喻的功能主要是指称性的。概念转喻的指称是以单一对应为其主要特征,即源域和目的域之间有一个“部分代整体”的对应关系 [4]。上述例子都是具体词汇通过转喻来表示某些有关联的概念,而词义也随之或扩大或延伸。

三、结语

转喻思维在英语词汇习得过程中的重要作用无须赘述。在词汇习得过程中,我们要学会不断地去推断,主动地去思考以便我们能充分认识词汇的具体意义以及引申意义,达到有效地交际,而且转喻思维也为我们了解不同的文化提供了新的视角,从而能够更好的掌握语言。

参考文献:

[1]Radden G,K vecses Z.Towards a Theory of Metonymy [C].Metonymy in Language and Thought Amsterdam.Philadelphia:John Benjamin Ins Publishing Company,1999:21.

[2]骆毅,袁扬华.转喻思维与外语词汇学习[J].合肥学院学报,2007,(7):67-69.

[3]段世齐.转喻与词汇意义的发展[J].天水师范学院学报,2009,(5):116

[4]张辉,孙明智.概念转喻的本质,分类和运作机制[J].外语与外语教学,2005,(3):1-6.

[5]李瑛,文旭.从“头”认知——转喻、隐喻与一词多义现象研究[J].外语教学,2006,(3):3-7.

A Study on the Application of Metonymic Thinking in English Vocabulary Acquisition

Ma Dong,Lv Shu-xiang

(School of College English Teaching and Research,Qiqihar University,Qiqihar 161006,China)

Abstract:Metonymy has been an essential way of thinking and plays an important role in language competence.People’s language performance is built up on the vocabulary acquisition which is influenced by cognitive methods because the change of English words’ meaning is not arbitrary but based on cognitive methods of metaphor and metonymy.Therefore,we should emphasize on the influence of metonymic thinking in the process of English vocabulary acquisition.

国式理论在二语口语习得中的研究 篇4

国式理论在二语口语习得中的研究

本文以图式理论为理论框架,通过二语口语语料进行例证,体现了图式理论在口语习得中的应用和影响,研究结果表明:图式理论的三大要素,包括语言图式、形式图式和内容图式,时发挥二语口语的运用功效极其重要,对于目的语运用能力的.提高起到了关键性作用.因此,应该将该研究运用到英语口语教学当中,使语言习得者在口语习得过程中形成良好的图式意识.

作 者:付必琼 作者单位:常州信息职业技术学院外国语文学系刊 名:科技信息(学术版)英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION年,卷(期):“”(36)分类号:H3关键词:二语习得 口语 图式理论 目的语 母语

浅谈语境在英语词汇习得中的作用 篇5

近年来, 心理使役化词汇的用法一直是高考考查的知识点, 学生在此类词汇的习得上存在的问题不仅严重影响到交际, 而且在外语习得中很难自动消失。心理使役化词汇在学生英语学习中出现较早, 但是学生只有在感知到使役化词汇里所包含的零位使因后, 才能成功习得使役化词汇 (Zhang, J 2003) 。

以下是中学阶段所出现的使役化心理动词, 这些动词都可以通过在词尾加-ing派生成相对应的使役化形容词。

amaze (使某人感到惊讶) , astonish (使某人感到惊奇) , bore (使某人感到厌倦) , confuse (使某人感到迷惑) , disappoint (使某人感到失望) , delight (使某人感到高兴) , discourage (使某人感到气馁) , excite (使某人感到兴奋) , encourage (使某人感到鼓舞) , exhaust (使某人感到疲倦) , frighten (使某人感到恐惧) , interest (使某人感到有趣) , inspire (使某人感到鼓舞) , move (使某人感动) , please (使某人感到高兴) , puzzle (使某人感到不解) , satisfy (使某人感到满意) , surprise (使某人感到惊异) , shock (使某人感到震惊) , strike (使某人感到震动) , tire (使某人感到疲惫)

中国学生在对英语使役化词汇的习得过程中, 离不开语言的对比, 会受到汉语表达习惯的影响, 因为母语迁移是外语习得的普遍现象。和外语相比, 学生对母语更敏感, 当学生接触到一个新的词汇项目时, 他会自然联想到母语中与这个词义相对等的词条。因此, 使役化词汇的习得, 在某种意义上讲, 会表现为英汉两种语言的使役化结构的习得。词汇使役用法是英语中典型的使役化结构, 而现代汉语中没有使役动词, 仅仅通过句法结构来表达使役意, 即使动句 (使……, 让……) (张京鱼2001) 。如 (1) ~ (2) :

(1) This new technology will certainly interest you.

这种新技术肯定会使你感兴趣。

(2) Tom’s careless driving worried his mother.

汤姆漫不经心的开车让他母亲很担心。

因此, 这种词汇使役用法在现代汉语里几乎不存在对等形式, 这就会使学生对心理使役化词汇中的使役化 (即零位使因) 很难感知, 给学生的此类词汇的习得带来很大困难。诸如 (3) ~ (5) 这样的错误表达在学生的学习过程中比比皆是:

(3) I am very interesting in Zhang Xueyou’s concert.

想表达之意:I am very interested in Zhang Xueyou’s concert.

(4) The Christmas gifts were excited to the children.

想表达之意:The Christmas gifts were exciting to the children.

(5) David was disappointed to his parents.

想表达之意:David was disappointing to his parents.

笔者经过多年的教学实践和摸索以及向汉语老师的请教, 发现古代汉语中的使役化结构也巧合地表现为词汇使役用法, 欣喜之余, 遂拿来用在英语教学中, 结果发现在帮助学生习得使役化词汇上大有裨益, 有效地帮助学生掌握了心理使役化词汇的特点及使用规则, 提高了学生学习英语的兴趣, 收到了良好的教学效果。

古代汉语演变至现代汉语, 大致发生了三类变化:语序变化、句式变化以及词类活用 (陆俭明、沈阳2007) 。而词类活用就包括词汇的使役化用法。但是词汇的使役化用法在现代汉语中已经基本消失了, 基本演变为句式的使役化用法, 即上文所说的使动句。所以就造成了学生在习得使役化词汇时的母语迁移中的不对等现象。

动词使役化用法在古代汉语中大量存在, (6) ~ (11) 就是古汉语中典型的动词的使役化用法:

(6) 项伯杀人, 臣活之。 (使项伯活了下来) 《鸿门宴》

(7) 德合一君, 而征一国者。 (使全国人民臣服) 《逍遥游》

(8) 屈贾谊于长沙, 非无圣主。 (使贾谊屈居于长沙) 《滕王阁序》

(9) 窜梁鸿于海曲, 岂乏明时? (使梁鸿逃窜于海曲) 《滕王阁序》

(10) 臣具以表闻。 (使您听到) 《陈情表》

(11) 焉用亡郑以陪邻? (使郑国灭亡) 《烛之武退秦师》

而英语中心理使役化动词具备同样的功能, 都是在动词后直接加受词, 即宾语, 使宾语发生情感上的变化 (张京鱼、张长宗、问晓娟2004) 。如 (12) ~ (16) :

(12) This dinner will certainly satisfy you.

(13) Martin worried his wife.

(14) The teacher bored students.

(15) The fly annoyed me.

(16) The dog frightens the boy.

古汉语中形容词的使役化用法也很能产 (张京鱼、张长宗、问晓娟2004) , 请看例句 (17) ~ (21) :

(17) 眄庭柯以怡颜。 (使容颜舒展) 《归去来兮辞》

(18) 强本而节用, 则天不能贫。 (使人贫困) 《荀子》

(19) 苦其心志, 劳其筋骨。 (使内心痛苦) 《生于忧患, 死于安乐》

(20) 诸侯恐惧, 会盟而谋弱秦。 (使秦势力削弱) 《过秦论》

(21) 春风又绿江南岸。 (使江南变绿) 《泊船瓜洲》

英语中形容词的使役化用法对等存在, 使役化形容词后加介词to再加受词, 使受词的情感发生变化, 如 (22) ~ (26) :

(22) The teacher was boring to the students.

(23) His arriving was surprising to everyone.

(24) Martin’s test was disappointing to his mother.

(25) Martin’s dangerous driving was worrying to his wife.

(26) The fly is annoying to me.

总之, 如果学生成功实现了古汉语中的词汇使役化知识的迁移, 就可顺利掌握英语心理使役化词汇的特点, 提高对英语心理使役化词汇中零位使因的敏感度, 有助于学生更好地学习和使用英语, 帮助学生欣赏英语使役化词汇强大的表现力, 领悟其简洁精练、生动形象的描述能力, 感受其描景状物的惟妙惟肖以及刻画人物的活灵活现。

同样, 作为英语教师, 在精通英语学科知识的同时, 精通母语也同等重要。从自我提高的角度来看, 丰富的母语知识对学习和研究大有裨益;从教学方面而言, 更是受益无穷。教师通过对母语和英语两种语言系统进行多角度、多层次、全方位的对比, 并以此来指导教学, 为学生多创造“习得”条件, 提高“习得”效果 (李华、朱小燕、黄自成2008) 。

参考文献

李华, 朱小燕, 黄自成.2008.蚕路丝语——中学外语教师专业阶段发展实证研究[M].长春:东北师范大学出版社, 6-10.

陆俭明, 沈阳.2007.古今言殊——汉语的昨天和今天[M].北京:人民教育出版社:183-186.

张京鱼.2001.英汉心理使役动词应用对比研究[J].外语研究, (3) :46-50

张京鱼.2004.心理动词与英语典型使役化结构[J].四川外语学院学报, (5) :98-102.

张京鱼, 张长宗, 问晓娟.2004.有生性在中学生英语心理谓词习得中的认知作用[J].外语教学与研究, 36 (5) :351-356.

上一篇:学校创卫工作年度总结下一篇:信息化环境下财务管理