公司简介-中英文双语(精选8篇)
深圳大地创想建筑景观规划设计有限公司,简称大地创想(ReasonableFantasyDesign Group)是极具发展潜力、创新意识的品牌设计机构,由国内最具创意和进取精神的资深设计师组成,公司创始人具有海外从业的背景和国内一流设计院管理经验。提供建筑、景观、规划设计从方案到施工图等全套工程设计咨询服务。公司现有签约设计师和建筑师、景观设计师、城市规划师、结构工程师、机电工程等各类高级专业技术人才,在景园、建筑方向有自己的独到产品和技术,强调设计的原创性和先进性;并有能力提供整个设计产业链的全方位服务,旨在整合本土设计师的力量,所有业内流行的先进设计理念在这里都能以您能理解的方式表达、实践直至获得最终的检验
Shenzhen Reasonable Fantasy Architecture & Landscape Design and plan Company Limited, which is referred to as Reasonable Fantasy Design Group, is a brand design agency with great potential for development and innovation consciousness.It is composed of creative senior designers with pioneering spirit.The founder of the company has the background of overseas employment and the experience of managing domestic first-class design institute.The company provides architectural, landscape and planning design from concept design to construction drawings with full set of engineering design consultation service.It now has designers and architects, landscape architects, city planners, structural engineers, mechanical and electrical engineering and other types of senior professional designers.We have our own unique products and technologies in the field of landscape and architecture with the emphases on the design originality and advanced technology;It has the capability to provide full range of design services, and it aims to combine local designers and advanced design concepts to represent to you in the way which is easy to understand and practice until the final inspection
核心理念:人本自然,时鉴真知 Core Concept: “Human Basing on Nature, Practice Telling the Truth”
首先,关于“人本自然”
含义1:以人为本的自然环境评价标准,并不是所有原生的自然环境都是适合人类生存的,对其进行符合人本需求的恰当改造是人类天赋的生存权利,不应被自然原教旨主义的狭隘观点所剥夺。
含义2:人类对生存环境的改造要本着自然的规律,不能焚林而猎,涸泽而渔,不然的话,必然适得其反,不但不能改善人类的生存环境,反而可能招致灾难性的后果,从而走向“人本”的反面。
含义3:人本身就是自然的一部分,浑然一体,将人与自然割裂开来并不不符合这个世界的真相。“人本自然”就是要把人归入自然,然后作为一个高度统一的系统来研究。
First of all, “Human Basing on Nature”
Definition 1:it is standard evaluation of people-oriented natural environment.Not all the original natural environment is suitable for human survival, and the appropriate transformation of the human demand is the survival rights of human, and it shall not be deprived by the narrow view of naturalism.Definition 2: Transformation of the human living environment should be adapted to the laws of nature.It should not seek short-term interests;otherwise it will run against our desire.With that situation it not only reduces the human living environment, but also leads to disastrous consequences and goes to the opposite of “Human Basing on Nature”.Definition 3: Human is part of nature and all contribute to one integrated whole.The separation between human and nature goes against the truth of the world.“Human Basing on Nature” means to bring people into the nature andis treated as a highly unified system to study.其次,关于“时鉴真知”
含义1:我们的创新是有明确的时间观念的,所谓新旧本身就是一个相对时间的概念,因此在恰当的历史条件下提出符合历史要求的想法或创意是我们创作的目标,因此我们绝不会因循守旧,也不会天马行空。
含义2:任何我们提出的想法或实践的事业都是要接受时间检验的,我们有勇气也有信心面对这样的检验,因为我们总是在做之前就给自己的时钟上好了弦。
Secondly, Practice Telling the Truth
Definition 1: Our innovation has a clear concept of time, and the so-called “new and old” itself is a relative concept of time.Therefore,our goal is to propose thoughts or ideas that could meet the requirements of the history in the appropriate historical conditions.Thus we will neither follow the beaten track or image without basing the reality.Definition 2: Any idea or practice should be tested by time.and we have the courage and confidence in the face of such a test, because we always do good preparation before doing works.远景展望:“大地创想”既有着用新的想法,新的架构挑战传统设计模式的宏伟想法,也有着实现这一想法的具体措施和手段,其中比较有代表性的是我们提出并正在努力实践的全过程数字化三维设计的技术手段,以及设计价值绑定最终实施结果的商业化运作试点。总而言之“大地创想”是个不乏理想,不逊能力,不缺勇气,不少业绩的设计者大联盟,现在需要的是信任并欣赏我们的人让我们踏上 “设计大满贯”的第一站.Vision: “ Reasonable Fantasy Design Group ” has not only new ideas, new thought to challenge the traditional design pattern, but also the specific measures and means to implement these ideas.The more representative one is the digital three-dimensional design technological means that we propose and try to practice in the whole process and the commercial pilot in final implementation with design value.In a word, Reasonable Fantasy Design Group is a union full of ability, courage and performance.Now what we need are those who trust us, admire us and give us the chance to show our design ability.强项和优势:
1)擅长从生态特征、人文视角、建筑与景观一体化考虑等角度对项目进行整体定位研究。全方位整体的规划研究并又落到实处、梳理和整合现有资源,理顺发展与生态环境保护的相互关系
2)擅长将城市设计的方法全程介入规划设计全过程,利用规划的延续性,将地块形象与特色的塑造与整个设计过程紧密联系,将良好的三维形态控制与用地功能配置结合在一起,形成一个极具吸引力的而又可持续的独特形象。
3)擅长将景观规划和地区发展策略、以及对环境进行有效的评估结合在一起,使本区域有更加美好的前景和更具吸引力的景观。通过加强景观规划占很重要、甚至的龙头的地位来增强项目整体良好呈现的可实施性。
Strengths:
于全义,中医主任医师,世界针联科技协作工作委员会委员、中华皮内卧针协会会长(香港)、北京保护健康协会专家委员、泰王国医学顾问、泰王国玛希顿大学教授。师从家传28代中医大家何时希和当代针灸大师王雪苔,从事中医中药研究与临床近40年,在临床工作中发明了“皮内卧针”针具,形成了“皮内卧针疗法的理论”和“皮部疆界图说”,经临床实践,总结出一套全面、系统的皮内卧针治疗方法。《皮内卧针疗法》和皮内卧针用《皮部疆界图说》为世界针联医疗推广项目,2008年开始在国内外推广。于全义曾著有《鹿源系列药物真伪质量鉴别图谱》、《于氏皮内卧针疗法》、《世界针灸教学:皮内卧针篇》以及中医学、针灸学、营养学论文多篇。
针灸学是中国传统医学中一门独特的防病、治病医学,无毒副作用,具有简、便、效、廉、验的特点,随着针灸的国际化进程加快,针灸的特点和优势逐步展现,渐渐被世界各国人民所接受和欢迎,世界卫生组织(WHO)和世界针联推广针灸的力度也在逐年加大。于全义从事皮内针研究与临床应用30余年,改革针刺工具,改进针刺方法,以中医理论特别是经络学说为理论依据,把自己的实践经验升华到理论认识,总结出一套全面的系统的皮内卧针法。他还规定出“皮部疆界图”,实现了刺法与针刺部位的有机整合。实践证明,皮内卧针法在临床中具有明显的优势,操作简便,针刺安全,病者不觉刺痛,久留针又不妨碍病人活动,对很多疾病有较好的疗效,深受患者欢迎。
关键词:中英文双语融合教学 基础会计学 中级财务会计
0 引言
为了顺利地开展中英文双语融合教学工作,必须要明确中英文双语融合教学目标、并结合学科特点科学地进行课程设置,这样才能取得较好的教学效果。
教学目标是教学体系建构的出发点,也是课程设置的依据和标准。会计专业中英文双语融合教学目标的制定,应结合中英文双语融合教学的定义,反映经济全球化和教育国际化两个发展趋势,培养具有国际社会文化知识、懂外语、熟悉国际会计和商业惯例的高级会计管理人才。通过中英文双语融合教学提高学生的外语水平,培养他们适应对外交流的能力,直接了解国外先进的会计理论和方法、掌握国际会计实务和惯例。
具体来讲,专业课中英文双语融合教学的目标应该是一个有差别的、层次分明的目标体系,在实践中要有一定的渐进性。可以分为以下三个层次:第一层次,能大致听懂双语专业课程,能用常用英文词汇和句型进行简短的课堂发言,能借助字典看懂指定的专业英文教材,能正确使用英文完成作业;第二层次,能基本听懂专业双语课程,能用英文阐述自己的观点,能快速浏览教材并按要求查询重点,能用英语撰写简短专题文章;第三层次,能听懂双语课程,能用英文流利地表述观点、进行讨论,能熟练查阅国外专业期刊,能用英文撰写专题报告或论文。
根据上述中英文双语融合教学目标要求,结合会计学的学科特点及中英文双语融合教学实践反馈,笔者对下列会计专业主干课程应否采用中英文双语融合教学进行探讨。
1 《基础会计学》课程
中英文双语融合教学的课程在选择上应先易后难,逐步扩展范围,按教学目标层次逐步递进。会计专业基础课《基础会计学》是比较适合作为中英文双语融合教学课程的,其原因主要在于:从内容上看,这门课程比较容易,用英语授课学生容易理解,符合中英文双语融合教学课程先易后难这一规律。基础会计学具有较强的通用性,在对这门课进行双语授课的过程中不需要考虑各国会计准则的差异性,比较容易找到适用的英文原版教材。但由于这是会计学的专业入门课,而学生英语水平相对较差,所以在实施中英文双语融合教学的过程中,一定要结合学生的实际接受能力,而不要过分在意授课中英语的使用比例,要保证学生基本能掌握所讲授的知识,以免学生在一开始就丧失对会计学的学习兴趣,这将是得不偿失的。中英文双语融合教学的核心并不是英语,而是专业核心知识。所以教师在上课的过程中,要根据学生的反应及时调整,对于重点、难点部分可以先以中文讲授为主,等到学生逐步适应后,再加大英语授课的比重,以保证专业第一、语言第二。
同时,这门双语课的专业名词当中中英文出入比较大的,应重点讲解,提示学生注意,如我国的“权责发生制”与英文的“accrued basis”字面含义相差甚远;再如资产负债表(英文为“balance sheet”,其实应翻译为“余额表”更为科学)等专业名词,若不进行中英文对照,很可能会在学生以后的专业学习中形成误解。即通过双语的学习,学生应同时对中英文的会计专业术语都有很好的理解。
2 《中级财务会计》课程
笔者认为该课程不宜作为中英文双语融合教学课程,《中级财务会计》是非常实用,也是非常关键的一门专业课。它主要对会计要素的确认、计量和报告进行了介绍,通过这门课程的学习,学生能掌握所有基本账户的使用方法,对基本会计业务做出正确处理,并能编制出三大会计报表。正是由于这门课的实用性非常强,在具体操作中必然与实务、与一个国家具體的会计规范、相关法规(税法、经济法、公司法、证券法等等)紧密相连,即这门课必然会体现出国家特色。所以如果对这门课程采用中英文双语融合教学不利于学生全面、透彻地了解我国的会计规范和相关法规,这样培养出来的学生必然会与我国的实际会计工作脱节。
所以,笔者认为这门课必须采用我国的教材,进行中文讲授,让学生清晰地了解我国的会计体系及相关法
规。
3 《高级财务会计》课程
这门课程主要讲授在《中级财务会计》中所没有接触过或没有详细展开的一些业务的处理,如所得税会计、外币折算、合并财务报表的编制、会计政策、会计估计变更和前期差错更正、资产负债表日后事项等等。由于内容难度较大,所以笔者建议以中文开设。
4 中美会计比较课程
这门双语课的开设是建立在《中级财务会计》(中文)这门课程学习的基础之上的。开设这门双语课主要是通过选用美国的原版教材,让学生详细地学习、了解西方主流国家的会计体系,重点是与我国进行比较,包括具体会计处理及思维方式等等。随着各国会计准则的趋同,会计处理的差别之处会越来越小,同时因为学生已完成《中级财务会计》课程的学习,所以这门课的课时不宜过多,主要考虑到:①加强学生对专业名词的掌握及对专业文献阅读理解的能力;②通过完整地对一本英美权威教材进行学习和研读,可以使学生了解其独特的逻辑结构和新的思维方式。它们的财务会计教材与我们有不同的体例,通常先讲解三大会计报表,再开始详细介绍各项会计要素。其教材中图示、案例、习题等的设计也更接近实际,同时将如何利用会计信息为企业管理提供决策很好地融入到了财务会计的内容,参与性强。
name: sex: female age: 43
联系地址:上海市东汉阳路(80)
address: suite , no. , lane , east hanyang road, shanghai
电话: 手机: e-mail:
phone: mobile: e-mail:
教育情况
educational background:
1994 - 日本神户学院大学生药学研究科 获硕士学位
1994 - had studied at pharmaceutical research institute of kobe gakuin university, japan. had obtained a master’s degree.
1992 - 1993年 ○○○○○○○○日本语学校日语进修
1992 - 1993 had studied japanese language at japanese language school.
1979 - 1983年 中国华东理科大学生生物化学专业 获学士学位
1979 - 1983 had studied specialty of bio-chemistry at east china science university. had obtained a bachelor’s degree.
工作经历
career experience:
6月 - 至现在 中央直属大型集团企业(中国○○集团)制药事业部 高级经理
主要承担组建集团下属大型液体制剂生产基地投资项目相关以下工作
june - now has acted as a senior manager of medicine manufacturing division of a big-sized group enterprise the “china xx group corp.” - a subsidiary company directly owned by the chinese central government. had mainly handled the following related jobs of project investment in establishing a big-sized liquid medicament manufacture base owned by the group company
输液产品选择、市场调研、项目策划 (市场部)
l selection of transfusion product, conduct of marketing research and handling project scheming etc. (the marketing division)
项目立项、设备招标、技术引进等国内外的合作事务(对外事务部)
l co-operation matters with partners at home and abroad such as project initialization, equipment bidding invitation and technology importation; (the outsourcing affairs division)
启 用 仪 式 主 持 词
(2009年7月6日)尊敬的各位领导、各位来宾,女士们、先生们: Respected leaders,Distinguished guests,Ladies and gentleman,上午好!今天我们在这里隆重举行爱普塔(青岛)商业设施有限公司新工厂启用仪式。新工厂的启用,得到了各级领导的关心和厚爱。首先,请允许我介绍出席今天项目开工典礼的主要领导和嘉宾,他们是: Good morning!
Today, we are gathering here to witness the grand opening ceremony for the new factory of EPTA(Qingdao).With the great supports from the government and all the friends here, we are
here to have today’s grand opening ceremony.First of all,please allow me to introduce respected leaders and distinguished guests present at the ceremony.They are:青岛高新区管委会工委委员、副主任赵士玉先生
Mr.Zhao Shiyu, member of the Work Committee and deputy-director of the Administrative Commission in Qingdao Hi-Tech Industrial Development Zone;
意大利驻中国大使馆经济贸易参赞Michele Sabatino米凯利。塞巴蒂诺
Michele Sabatino, Economic and trade counselor of Italian embassy in China;
市北区人民政府副区长马继世先生
Ma Jishi, Deputy-director of People’s Government in Shibei district
新产业团地 管理办主任尹义林先生
Yin Yilin, Director of the Management Office in New Industry 以及市高新区有关部门的负责同志,区直有关部门负责人、爱普Park Management Committee;市商检局处长聂华民
Nie Huamin, Director of Qingdao Municipal Commodity Inspection Bureau;
意大利爱普塔集团副董事长,及爱普塔(青岛)商业设施有限公司董事长Enrico Nocivelli恩里科。诺奇维里
Enrico Nocivelli, The vice president of Epta S.P.A., and the President of EPTA(Qingdao).爱普塔(青岛)商业设施有限公司总经理AlainRokacz阿兰。洛卡兹
Alain Rokacz, General Manager of EPTA(Qingdao).爱普塔(青岛)商业设施有限公司常务副总经理 张林强 Charles Zhang, Executive Deputy General Manager of EPTA(Qingdao).塔(青岛)商业设施有限公司员工、新闻单位的朋友们。让我们用热烈的掌声对各位领导和嘉宾的到来表示诚挚的欢迎和衷心的感谢!
Today, we also sincerely give our welcome and thanks to all the leaders from related departments of Qingdao Hi-Tech Industrial Development Zone, department directors from People’s Government in Shibei District, good friends from the media, and all the employees from EPTA(Qingdao).and dear friends from the media.Thanks for their coming to today’s grand opening ceremony!
下面,我宣布“爱普塔(青岛)商业设施有限公司新工厂启用仪式”现在开始!
Now, It’s my pleasure to announce the opening ceremony for
the new factory of EPTA(Qingdao)start!
仪式进行第一项:请意大利驻中国大使馆经济贸易参赞米凯利〃塞巴
蒂诺(Michele Sabatino)致欢迎辞;
First, I would like to invite Michele Sabatino, Economic and trade counselor of the Italian embassy in China, to deliver a welcome speech.仪式进行第二项:请爱普塔(青岛)商业设施有限公司董事长恩里科〃诺奇维里(Enrico Nocivelli)讲话;
Now, the floor is given to Mr.Enrico Nocivelli, President of EPTA(Qingdao).Please welcome!
仪式进行第三项:请青岛高新区新产业团地管理办尹义林主任致辞
Now, I would like to invite Mr.Yin Yilin, Director of the Management Office in New Industry Park Management Committee, to address the ceremony.仪式进行第四项:请各位领导、嘉宾为新工厂启用剪彩。
Now, all respected leaders and distinguished guests please come for the ribbon-cutting ceremony to open our new factory.让我们共同鼓掌,祝愿项目建设顺利、早日竣工!并祝各位领导、嘉宾身体健康、工作顺利!爱普塔(青岛)商业设施有限公司新工厂启用仪式到此结束,谢谢大家!
Ladies and gentlemen
女士们、先生们:
It gives me a great pleasure to join you for this important initiative as the UN marks its 70th anniversary.
在联合国纪念成立70周年之际,我很荣幸能够参加这一重要倡议的相关活动。
Education is very close in my heart. My father grew up in a very small village in China. In those days, not many villagers could read. So my father opened a night school to teach them how to read. With his help, many people learned to write their own names; with his help many people learned to read newspapers for the first time; with his help, many women were able to teach their children how to read. As his daughter, I know what education means to the people, especially those without it.
我对教育感念至深。我的父亲生长在中国一个非常小的村庄里。在那些岁月里,许多村民都不识字。因此我的父亲开办了一所夜校帮助他们识字。在他的帮助下, 许多人学会了写自己的名字;在他的帮助下,许多人有生以来第一次读报;在他的帮助下,许多妇女开始有能力教自己的孩子读书写字。作为她的女儿,我知道教育 对一个人来说意味着什么,特别是那些没有文化的人。
After generations of hard work, China has come a long way in education. I myself am a beneficiary of that progress. Otherwise I would never become a soprano and a professor of musical. I am following my father’s footsteps by teaching at China’s Conservatory of Music to help continue China’s success story.
在经过几代人的努力,中国的教育取得了巨大的.进步。我自己就是这一进步的受益者。否则,我不会成为一个女高音和一名声乐教授。我在中国音乐学院教书,沿着父亲的足迹,帮助复制中国的成功故事。
I want to thank Director-general Bokova and UNESCO for naming me the Special Envoy for Women and Girls Education. I am truly honored to work with the UN and do something about Global Education. I have visited many schools around the world. I’ve seen first-hand on how much we can do for education.
我要感谢教科文组织任命我为“促进女童和妇女教育特使”.我对与联合国一道工作、为了全球教育做些工作感到由衷的荣幸。我访问了世界上的许多学校,我亲眼看到,我们在教育工作上还有很多的事情可以做。
Education is about women and the girls. It is important for girls to go to school because they will become their children’s first teacher someday. But women still account for over half of the world’s poor in population and 60% of adults who can’t read. Education is crucial in the addressing such inequalities.In China, Spring Bud Education Program has helped over 3 million girls go back to school. Many of them have finished university education and they are doing well at work.
教育事关妇女和女童。女童入学非常重要,因为她们有一天会成为自己孩子的第一位老师。然而,妇女依然占世界贫穷人口的一半,她们中有六成成年人不识字。 教育是解决此类不平等的关键。在中国,“春蕾计划”已经帮助300万女童重返校园。许多人读完了大学,并在工作岗位上表现出色。
Education is about equality. In poor countries and regions the number of school dropouts is astonishing. We call for more educational resources to these places.
教育事关平等。在贫穷国家和地区,辍学儿童的人数高得惊人。我们呼吁将更多的教育资源投入这些地方。
Education is about the young people. Young people are the future. Education is important because it not only gave young people knowledge and skills but also help them become responsible citizens.
教育事关年轻人。年轻人是我们的未来。教育之所以重要是因为它不仅给年轻人带来知识,还帮助他们成为负责任的公民。
As the UNESCO special envoy and the mother myself my commitment to education for all will never change. Many years ago my father made a small difference in his village. Together we can make a big difference in the world.
作为教科文组织的“促进女童和妇女教育特使”和一名母亲,我对人人享有教育的承诺永不改变。许多年前,我的父亲使他的村庄发生了改变。团结起来,我们可以使这个世界得到巨大改变。
I was once asked about my Chinese dream. I said I hope all children especially girls can have access to good education. This is my Chinese dream. I believe one day education first will no longer be a dream, it will be a reality enjoyed by every young woman on this planet. Thank you very much.
关键词:双语者,二语水平,修正后的不对称模型,跨语言加工
1引言
Kroll&Stewart (1994) 提出的修正过的分层表征模型 (RHM) 主要解释了随着第二语言熟练程度的提高, 双语者由依赖母语与第二语言之间在形式层上的连接进行形式加工转向通过第二语言形式层直接通达概念层进行语义加工。正是由于双语者记忆系统中各连接之间存在的不同强度导致了表征的不对称性。这一不对称性体现在路径和速度两个方面。无论是熟练双语者还是非熟练双语者, 两个方向的翻译由于路径不对称, 使得两个方向的翻译在速度上也反映出不对称性。母语到二语的翻译往往要慢于二语到母语的翻译。最新解释表明启动词和目标词语义因素不对等导致了跨语言加工的不对称性。 (陈宝国、高怡文, 2009) 如果启动词与目标词均为单义词, 那么跨语言加工的不对称性就会趋于平衡, 从而忽略了二语水平对跨语言加工不对称性的影响。数字的语义在跨语言条件下几乎完全重叠, 不同英语水平的中英双语者对两位数字加工的影响可以有效地证明二语水平在跨语言加工不对称性中的有效性。
2研究方法与设计
2.1实验问题及假设
一语词汇与共享概念的连接是否强于二语词汇与共享概念的连接?表现在被试一语加工明显快于二语加工。二语水平对词汇与共享概念的连接是否有影响, 对被试对两位数字的加工方式是否有影响?根据以上疑问特提出两个研究问题及相应假设:
(1) 母语是否影响高低二语水平双语者的两位数字加工?
实验假设1:母语影响低二语水平双语者的数字加工, 而不影响高级水平双语者。
(2) 两组被试的个位十位协调性效应在一语和二语情况下是否一致?
实验假设2:两组被试个位十位协调性效应在一语环境下相近, 但在二语环境下相反。
2.2实验方法
(1) 实验设计
实验采取2×2×2三因素混合实验设计, 三个自变量为个位十位协调性:协调 (一个两位数的个位和十位都大于另一个两位数, 例如, 42和57, 4<5且2<7) 与不协调 (一个两位数的十位大于另一个两位数, 但个位却较小, 例如47和62, 4<6但7>2) 。语言:中文 (三十四, 五十六) 和英文 (twenty-three、fifty-seven) 为被试内变量。组别:低水平双语者和高水平双语者为被试间变量。
(2) 被试
本实验抽取华南师范大学62名中国汉英双语者 (25名男性, 37名女性) , 均未有英语语言环境生活经历。第一组为31名非英语专业大二学生 (15名男性, 16名女性) , 均未通过大学英语四级考试 (分数在425分以下) , 全部被试从初中开始学习英语, 至今至少接受了7年的正规英语学习, 平均年龄20岁。第二组为31名英语专业研究生三年级学生 (10名男性, 21名女性) , 均通过了英语专业八级考试, 能够流利地用英语交流。被试至少接受了12年的正规英语学习, 平均25岁。所有被试为右利手, 矫正视力正常, 且数学运算能力正常。他们分别被视为我们实验中高、低两个不同水平层次参加测试, 并以此获取第一手数据。
(3) 实验材料
实验材料包含240对完全不同的两位数字, 数值从21到98不等。此实验材料借鉴前人Herrea和Macizo (2008) 在实验中组织数字材料的方法。所有材料在数字的绝对距离、十位距离和问题大小 (所给数字对的平均值) 条件下平均分布。在此条件下, 所有数字对被分为8组以平衡大/小十位距离、大/小个位距离和协调和冲突三个因素。其中, 120对数字为协调组, 120对为冲突组。两组数字在各个数字变量间平均分布。问题大小T检验 (t>.05) 显示所有数字对在实验条件下相似, 唯一差别较大的在十位距离数值上。由于中文和英语在字词长度上有本质的差别, 所以字词长度差别较大。整十的数字 (如30、40、50等等) 和重叠的数字 (如33、44、55等等) 排除在外。另外, 从21~98随机抽取的十位距离为0 (如21~28) 的60对两位数字对当作填充材料。
实验之后一份包括六个单选题的调查问卷作为评估个人表现和任务难度的任务要求被试认真完成。此问卷在正式启用之前已经经过10名实验对象 (均未参加正式实验) 进行初步测试, 且信度系数为.749。
(4) 实验步骤
试验中两位数字对比实验方法借鉴于前人研究概念加工的实验方法 (Macizo&Herrera, 2008, 2010;Macizo, Herrera, Paolieri, Roman, 2010;Nuerk, Weger, Willmes, 2005) 。不同点在于数字的呈现方式与时间。试验中两个数字呈一列左对齐排列同时呈现在屏幕中央, 以此保证两个数字能够同时在工作记忆中加工。所有数字对均以黑色小写Courier New font字体, 24号字呈现在白色背景屏幕中央。实验过程中为了平衡左右手反应和上下空间反应差异, 所有被试在总体上左右手反应频率各半, 上下按键反应频率各半。
实验在电脑控制下, 利用E-prime实验软件, 2.0版本进行。被试进入光线柔和、安静的实验室, 适应环境。坐在距离计算机屏幕大约60cm处的被试椅上, 调整姿势直至感觉舒服。告知指导语为:“下面将出现几组两位数的数字对, 任务是比较数字的大小并按照指示按键反应。”正式实验前练习10次, 被试反应的正确率达到100%方可进行正式实验。具体实验过程为:1屏幕中央呈现十字注视点500ms;2呈现竖直排列数字对, 直到被试做出按键反应, 如果上面的数字大按上面的键, 反之按下面的键。3进人下一个实验数字对。正式实验中, 每个被试共接受240个序列的刺激, 中英文各120个, 一半为左手反应“t”和“v”键, 一半为右手反应“u”和“n”键, 被试在两个模块之间可以随意休息。各个序列随机呈现, 整个实验需要大概10分钟。完成数字判断大小任务之后, 被试要求完成一项问卷调查, 来评估自己在实验中的表现和对实验难度的调查。
2.3数据收集与整理
实验的有效数据为反应时 (RT) 、准确性 (ACC) 和错误率。在收集数据之前, 根据被试在调查问卷最后一题中的回答, 所有被试在实验过程中付出的注意力均高于70%。根据此数据认定所有被试的数据结果均有效。数据收集和分类可以分为以下几个步骤:1根据自变量水平, 把所有数据分为8个不同的组别。2排除所有填充数据。3错误反应 (低水平二语者, 在第一语言下为2.9%, 第二语言错误率为4.15%;高水平二语者, 第一语言错误率为1.1%, 第二语言为3.44%。) 排除在有效统计之外。4为了平衡数据, 反应时 (RT) 超过5000ms (一语为0.07%, 二语为0.42%) 的数据不参与统计。
3 实验数据与分析
3.1 实验数据
利用SPSS17.0一般线性模型重复测量的方差分析和比较平均数单因素方差分析, 二语水平 (高水平和低水平) 为组间变量、语言 (中文和英文) 和协调性 (协调和冲突) 作为被试内变量。因变量为平均反应时 (RT) 。通过方差分析, 得出语言主效应达到显著水平, F (1, 60) =253.315, P<.001。语言和二语水平相互效应极其显著F (1, 60) =9.369, P=.003<.01。协调性和二语水平相互效应显著, F (1, 60) =5.87, P=.018<.05。此外, 无其他显著效应。通过观察描述性统计数据, 发现一种比较特殊的现象, 在一语情况下, 低水平双语者比高水平双语者反应时快, 然而, 在二语情况下, 高水平双语者要比低水平双语者快。为了探索更多的相互效应, 实验对每种因素做了单独分析。
1语言因素
单因素方差分析显示低水平双语者在语言因素下主效应达到显著水平F= (1, 60) =75.794, p<0.001, 平均反应时差为472.57ms。而高水平双语者在同样条件下, 语言主效应也达到显著水平F (1, 60) =27.161, P<.001, 平均反应时差为320.78ms。
2个位十位协调性因素
在一语环境下, 低水平双语者在协调性条件下无显著效应 (F<1) , 但从数据上看, 被试对冲突数字对的反应时比协调数字对反应时快24.38ms。同样, 在二语环境协调性条件下也无显著效应 (F<1) , 但冲突数字对反应时比协调数字对快37.15ms。相反, 对于高水平双语者, 协调性同样无显著性效应, 但是, 高水平双语者在一语环境下对协调数字对的反应时比冲突数字对的反应时平均快8.87ms, 在二语环境下快了16.72ms。
3.2 数据分析
1语言效应
实验结果与修正过的分层表征模型 (RHM) 提出的假设是一致的, 在语言种类上高低水平双语者均有着显著的差异性。表现为双语者在二语环境下对两位数字比较大小任务判断的平均反应时明显大于在一语环境下的平均反应时 (P<.001) 。结果暗示了概念中介的存在。然而, 与RHM相反的是实验中同样的差异在高水平双语者身上也有所体现, 也就是说, 语言显著性效应同样表现在高水平双语者身上。因此, 实验结果说明了高低水平双语者均是通过概念中介完成中英文转换的, 语言因素在字面两位数比较大小任务中起到关键性作用。被试在第二语言环境下完成任务能力显然低于第一语言环境。
另外一个发现与RHM假设一致:在一语环境下, 低水平双语者比高水平双语者平均反应时快73.97ms, 而在二语环境下, 高水平双语者比低水平双语者快75.34ms。即使两者之间效应并不显著, 但此现象说明了低水平双语者在中英文转换过程中更多依赖词汇层的连接。然而, 在双语者的二语词汇和概念层建立直接连接之后, 词汇层连接依然存在。因此, 在高水平双语者中, 即使二语词汇和一语词汇同时通过词汇连接和共享概念表征进行加工, 但二语词汇与概念表征的连接始终弱于二语词汇与一语词汇之间连接强度 (Kroll&Stewart, 1994) 。此结果与Macizo (2010a, 2010b) 的实验结果并不一致, 在他的实验中, 高水平双语者能够从第二语言直接通达到意义层而不受第一语言的影响。这种现象证明了双语词汇不对称性随着二语水平的逐渐提高而降低, 最终达到平衡的理想状态。在Macizo (2010a) 的实验中, 语言效应虽然并不显著, 而从数据来看, 被试在一语情况下比在二语情况下的反应速度要快。这也暗示了高水平双语者也并不能做到在一语和二语环境下反应速度一样快。
2个位十位协调性效应
无论对高水平双语者还是低水平双语者来说, 协调性均无显著效应 (Ps>.05) 。但对于低水平双语者, 可以观察到反向的协调性效应趋势 (Fs<0) , 他们对协调数字对的反应时大于冲突数字对。然而, 对高水平双语者来说, 他们对协调数字对的反应时小于冲突数字对的反应时, 属于一种正常的协调性效应趋势。虽然, 协调性效应不显著说明了两个水平的双语者在加工两位数字时候的方式为整体加工。 (Ganor-stern, Pinhas, Tzelgov, 2009) 但是, 两个组别不同的协调性效应趋势却说明了两组双语者在加工两位数字上的方式还是存在差别的。低水平双语者表现出的反向协调性效应趋势说明了被试在数字加工过程中进行了局部加工, 他们首先把注意力放在了十位数字上, 对十位和个位数字分别进行加工。 (Macizo, 2010a, 2010b) 以上的解释在实验后的调查问卷同样有所验证。唯一达到显著水平 (F (1, 60) =6.214, P=0.015<0.05) 的题目为在实验过程中你是否读了个位数字。结果显示, 低水平双语者的选择集中在度量表1或2上, 表明他们很少读个位数。此结果与实验假设低水平双语者在两位数字加工过程中进行十位和个位数字分别加工相一致。此外, 低水平双语者把过多的精力放在了十位数字上也是造成其错误率明显大于高水平双语者的原因。在高水平双语者的问卷中, 他们的选择集中在度量表2或3值上, 说明了他们比低水平双语者更注意个位数字, 也就是说他们对两位数字的加工要花费更多的精力。
4 结果讨论
实验中两组被试均表现出语言效应显著 (Ps<.05) , 说明了低水平双语者在跨语言加工过程中更多依赖二语到一语的词汇连接。而这种词汇连接在高水平双语者建立了二语与概念层的连接之后仍然存在, 并且这种二语与概念层的连接比起二语与词汇层的连接强度还很薄弱。这个结果与RHM理论, 特别是强势发展的RHM理论相一致。当前研究显示无论高水平还是低水平双语者, 在数字加工过程中都无法避免母语的影响, 也就是说语言对词汇加工的影响延伸到了对数字的加工。 (Kroll&Stewart, 1994;Cheung&Chen, 1998;Sholl et al., 1995;Talamas et al., 1999;Guo&Peng, 2003) 但是此结果与Macizo (2010a, 2010b) 的实验结论并不一致, 他的实验中高水平双语者在数字加工过程中并不会受到母语的影响。其原因有可能在于被试中高水平双语者的二语与一语的熟练程度是一致的, 也就是说他在选取被试的时候, 高水平双语者均选取的是平衡双语者。然而, 我国的现实情况是大多数英语学习者都是在入学之后才接受的英语教育, 在日常生活中又很少使用英语。因此, 在试验中双语者被试的选择是符合我国国情的客观选择。也只有根据我国现实情况进行研究才能够得出更为合适的解决问题的方法。根据郭桃梅、彭聃龄 (2003) 研究中提到的解释, 之所以会出现中国双语者这样的现实, 可能归结于我国英语学习者在学习英语初级阶段的词汇习得策略。在最初学习英语阶段, 学习者在习得一个新词汇的时候是根据其相对应的汉语词汇习得的。这就导致了二语与概念层的连接强度明显弱于一语与概念层的连接, 也就是说, 英语初学者在跨语言加工的过程中更多地依赖二语与一语的词汇连接。 (Kroll&Stewart, 1994)
其次, 实验过程中两组均未出现个位十位协调性效应, 说明了两组被试对两位数字的加工均为整体加工。然而, 通过对数据的观察, 发现两组被试在数字加工方式上有所不同。低水平双语者加工两位数字是进行的是局部加工, 他们把注意力更多地放在了十位数字上。而另一种解释也可以说明十位数字在两位数字比较任务中的重要性, 如:六十七、八十四, 这种数字对只需要对十位数作出判断就可以得到正确的结果。被试正式利用了两位数比较的特点才产生了这种现象。而高水平双语者在试验中均未出现协调性效应, 说明了高水平双语者对两位数字进行整体加工。其原因可能在于随着二语水平的提高他们的工作记忆能力有所提升导致了他们对两位数字进行整体加工。 (Macizo, 2010b) 此结果与Van den Noort et al. (2006) 的发现相一致, 其指出特定语言的工作记忆容量与目标语言的熟练程度是相互关联的, 也就是说随着二语水平的提高, 其二语的工作记忆容量也随之提升。
5 结论
通过以上数据分析与讨论, 研究结果表明:1语言在两位数字加工过程中起了关键性作用。两个水平的被试在实验中均表现出中文数字加工快于英语数字加工。此结果与实验假设并不一致, 但支持了RHM理论中随着二语水平的提高双语词汇不对称连接有所减弱。表现在高水平双语者在二语环境下平均反应时比低水平二语者快77.7ms (无显著效应) 。2在两个实验中, 协调性效应均不显著。此结果与假设也不一致。然而, 通过数据观察, 发现两组被试对两位数字加工方式有所不同, 结果显示低水平双语者在两位数字加工过程中把注意力集中在十位数字上, 对数字进行了局部加工。高水平双语者在实验中均无协调性效应趋势, 证明其在数字加工过程中进行整体加工。此现象是高水平双语者的特定语言工作记忆能力显著提高促成的结果。总之, 此实验结果高度支持了发展的RHM理论中的强势理论。同时, 实验也存在一定的局限性。首先, 被试的选择具有局限性。此实验结果只能说明目前我国英语学习者在两位数字加工过程中反应出来的现象和问题。在将来的试验中, 学者可以试图在更广的范围内选择被试, 以期不同的实验结果。其次, 在实验过程中并没有关注到被试的疲劳程度和急躁对实验产生的负面影响, 也未采取一定的措施避免这种现象发生。此外, Macizo (2010b) 发现二语习得对认知能力的影响已经涉及到了语言学以外的领域, 尤其是工作记忆容量的提升。研究也启发了我们关注工作记忆容量对跨语言加工的影响, 以期更广领域的研究。
参考文献
[1]Cheung, H.&Chen, H.C.Lexical and conceptual processing in Chinese-English bilinguals:Further evidence for asymmetry[J].Memory&Cognition, 1998 (5) :1002-1013.
[2]Ganor-stern, D., Pinhas, M., Tzelgov, J.Comparing two-digit numbers:The importance of being presented together[J].Quarterly Journal of Experimental Psychology, 2009 (62) :444-452.
[3]Herrera, A., Macizo, P., Semenza, C.The role of working memory in the association between number magnitude and space[J].Acta Psychologica, 2008 (128) :225-237.
[4]Kroll, J.F., Stewart, E.Category interference in translation and picture naming:Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations[J].Journal of Memory and Language, 1994 (33) :149-174.
[5]Macizo, P., Herrera, A., Paolieri, D., et al.Is there cross-language modulation when bilinguals process number words?[J].Applied psycholinguistics, 2010a (31) :651-669.
[6]Macizo, P., Herrera, A.Second language acquisition infl uences the processing of number words[J].Procedia Social and Behavioral Sciences, 2010b (9) :1128-1134.
[7]Nuer K, H.C., Willmes, K.On the magnitude representations of two-digit words[J].Psychological Science, 2005 (47) :52-72.
[8]Sholl, A., Sankaranarayanan, A., Kroll, J.F.Transfer between picture naming and translation:a test of asymmetries in bilingual memory[J].Psychological Science, 1995 (6) :45-49.
[9]Talamas, A., Kroll, J.F., Dufour, R.From form to meaning:Stages in the acquisition of second-language vocabulary[J].Bingualism:Language and Cognition, 1999 (2) :45-58.
[10]Van den, Noort M.W.M.L., Bosch, P., Hugdahl, K., Foreign Language Profi ciency and Working Memory Capacity[J].European Psychologist, 2006 (4) :289-296.
[11]陈宝国, 高怡文.跨语言启动的不对称性现象及其理论解释的新进展[J].心理与行为研究, 2009 (1) :71-75.
摘 要:国际化办学背景下,双语与全英文授课与本专业知识体系的结合对教师与学生提出了双重要求,以《服装商品企划与控制》课程为例,从理论教学与实践教学结合的视角,审视双语与全英文专业授课过程中面对的关键问题,提出解决方案与优化方法。
关键词:国际化;双语授课;全英文授课;课程体系;优化方案
1 研究背景
服装商品企划与控制是服装设计与营销专业的一门专业选修课,引进美国纽约州立大学时装技术学院(Fashion institution Technology,简称“FIT”)原版课程体系与教材,学习本课程的目的和任务是通过课程学习,使学生对服装商品企划的总体流程有基本的了解;具备对服装产品规划各环节、各步骤的把握能力;了解服装商品企划的组织运作方式并能够定义和解释一些基本的营销术语;具备制定商业计划的基本能力。通过课程学习能够提高服装营销方向学生的综合能力,加深学生对服装行业的理解。该课程的教学目标还包括:通过全英文教学,提高学生对中、英文专业词汇的熟悉程度。使学生的国际化程度得到提升。原有课程体系为双语教学课程设置,虽然已经开展了一次该课程的全英文教学,但在教学方法的创新方面还有进一步提升的空间。作为一门面向服装设计、服装营销、服饰品设计、服装工程等多个专业开设的双语与全英文课程,该课程的全英文以及双语教学资料匮乏,需通过对该课程学习资料进行系统的整理与编撰来填补这一空白。行业、企业环境的变化不断调整中,也对课程体系、内容提出与时俱进的要求,国际化、职业化、专业化是该课程改革的特征。[1]
课程授课对象为服装设计与营销专业大二或大三的本科生。由于该部分学生属于中美合作项目的学生。服装设计与营销专业的学生具有自身的特殊性:首先,这部分学生属于艺术类招生的学生,思维方式方面比较跳跃与活泼;第二,该专业学生已经学习完基本的服装营销导论类课程,基于一定的理论基础;第三,该部分学生对案例说明的教学方式比较感兴趣,对纯理论的讲解方式比较反感。
2 现状分析
首先,学生对EMC(English Media Course)的理解有待加强。本项目的展开有助于增强理解学生对全英文授课课程的理解与消化情况;同时,目前已经开展本课程全英文学习的服装设计与工程专业学生存在相对缺乏深入理解服装商品企划与控制课程所需要的相关学科背景知识的问题,因此更需要专业术语与词汇的中英文对接词汇与专业教师的系统介绍;最后,学生尚未建立对行业前沿信息的跟踪习惯于技能,该技能对于服装设计与营销系统知识的学习至关重要,通过课程改革,不仅要提高教学水平、想方设法提高学生对课程内容、信息的接受能力,还要强化学生的英语专业知识基础并提高其对前沿咨询的关注度。
3 服装营销类课程全英文、双语教学面对的关键问题、改革目标
3.1 改革目标
知识目标:通过本课程的学习,使学生掌握服装商品企划的基本知识,了解对服装产品规划各部分、各步骤的活动,初步具备灵感主题设定与产品架构、系列设计、产品推广等多方面的综合能力。
能力目标:通过课程学习,学生应获得如下能力:敏锐的市场观察力、审美分析能力、商品企划能力和初步的品牌运作能力;较强的自主学习能力,主动探索和独立思考的能力,并通过课程启发提高学生的创新意识。
素质目标:通过本课程的学习,应注意培养学生以下素质:具有美好的道德情操,强烈的社会责任感,独立的个性追求,勤于思考、深入研究的习惯。敏锐的观察能力与发现问题、解决问题的能力。
3.2 拟解决的关键问题
本课程强调相关营销原理与市场动态信息的结合。课程结合相关时尚领域的新闻与英文素材。参考英文资料包括New York Times、Global Times、Wall Street News、哈佛商业评论等。
在课程中强化理论高度,并将理论与实践相结合,引入大量实战案例加强学生对理论学习实践应用价值的认识。系统介绍目前国内外各类服装企业与服装零售商开展商品企划与控制工作的概况与方法;提高学生对全英文授课课程(EMC,English Media Course)的理解能力;编撰系统的全英文课程教学材料,从前沿咨询与学科素材中选取具有代表性的案例进行讲解与分析。
为了进一步明确服装设计与营销类课程双语、全英文教学过程中遇到的问题,面向服装、设计、服装工程、服装营销三个专业的100位曾经至少一次上过双语或全英文专业课的大二以上同学进行调研,通过个人访谈(Personal Survey)与焦点小组(Focus Group)的方式进行前测,确定问卷内容,五个选项包括:B1学生自身语言能力;B2专业基础知识能力;B3教师授课能力;B4教师授课方法与技巧;B5没有问题。通过100份问卷的发放、收回、数据整理,根据权重分析与排序,得到以下结论:学生自身语言能力、专业基础知识能力、教师授课方法与技巧是影响双语与全英文营销类课程最为重要的三个问题。
4 解决方案与实施过程
4.1 解决方案
基于以上认知,认为可以就课程的设置作以下调整:首先,采用教师教授为主、学生自学为辅的教学方法。在教学过程中强调在各部分的讲解中融入大量实际案例分析,以案例说明与理论讲解相结合的方式展开讲授部分的内容。其次,注重专业词汇的概念梳理,加强学生双语能力的提升。第三,安排部分集体答疑或影像资料的放映等教学环节。采用作业展示与讲演、汇报的考核方式,加强对学生语言表述能力的训练。具体如下:第一,进行产业背景知识梳理。作为《服装商品企划与控制》的第一次课程内容,本次课程的内容涵盖了服装产业与品牌的相关背景与基本知识,为后续课程内容的开展打下基础;第二,采用英文为主的授课方式。本课程的PPT的设计采用以英文为主,中文为辅的方式;第三,设置灵活的课程时间。采用理论与实践相结合的方式,大量案例地融入帮助学生深化对课程内容的理解,同时加强课程内容的时效性。
纺织服装产业链长且复杂,传统与时尚并存,对学生创新能力,协作能力,资源整合能力的培养尤为主要。多采用互动、交触式的强调动手、实践、团队、合作、系统思考,到新设计的“合作学习”(Cooperative learning)的“小组工作”(Teamwork)环节设计中方老师美方老师的联合指导能让学生更多的思考。学生、教师双中心实施以理论学习为基础阶段,案例学习为深化阶段,基于个人能力与团队合作的有效改革框架。
4.2 实施方法
理论讲解结合实际案例分析应用以及实践操作。在理论教学部分围绕服装产业概况接受产业现状与品牌建立、发展的过程中遇到的问题展开课程的讲解;在实践教学环节,对现有市场上具有代表性的服装品牌的运作方式开考察与实地分析,帮助学生更好的理解。
如图1,首先,以不同业态服装企业实际经营情况作为行业背景介绍,激发学生对课程知识体系的兴趣;其次,采用全英文教学的形式,加强学生吸收国外前沿资讯的能力;第三,理论知识联系实践应用,强调行业前沿咨询的实时更新。培养学生创造性思维和表现的能力以及相关的职业素养。最后,与FIT课程的对接有助于本学科发展,同时系统全英文教材的编撰,能够填补目前专业英文教材匮乏的现状。
5 总结
通过《服装商品企划与控制》课程的实证,归纳所遇到的核心问题,论证全英文、双语专业授课过程中遇到的问题与解决方案,从而归纳提升双语与全英文课程教学质量的路径与方法。通过对学生全英文和双语课程学习过程中遇到的主要问题调研,针对存在的核心问题,重新组织课程体系中各门课程的先修与后修关系,并通过授课形式、方式、体系的优化解决问题。
参考文献:
[1] 张颖,季晓芬,蔡丽珍.培养本科工程协作创新能力的项目教学方法研究与实践[J].浙江理工大学學报,2015 (30):451-455.
[2] 阎玉秀,李立新,等.加强服装学科复合型研究生人才培养的探讨[J].浙江理工大学学报,2011(28).
【公司简介-中英文双语】推荐阅读:
化工公司简介中英文09-15
公司简介英文演讲稿11-27
名著英文简介06-24
济南英文简介10-03
英文小说简介02-21
北京大学中英文简介07-26
青岛港简介(中英文)11-05
大学经历英文简介07-27
泰坦尼克号中英文简介09-10
画皮英文版简介07-20