跨文化传播论文

2024-12-11 版权声明 我要投稿

跨文化传播论文(推荐8篇)

跨文化传播论文 篇1

今年9月份的《国际广告》杂志第48页,刊登了一则名叫“龙篇”的立邦漆广告作品,画面上有一个中国古典式的亭子,亭子的两根立柱各盘着一条龙,左立柱色彩黯淡,但龙紧紧紧攀附在柱子上;右立柱色彩光鲜,龙却跌落到地上。

画面旁附有对作品的介绍,大致内容是:右立柱因为涂抹了立邦漆,把盘龙都滑了下来。评价称:“创意非常棒,戏剧化地表现了产品的特点„„结合周围环境进行贴切的广告创意,这个例子非常完美。”

然而,就是这样一则广告,几天来却在网上掀起了轩然大波,几天来一直是各BBS上的热门话题。

网民

难以接受

网民小江在接受记者采访时说:“我乍一看还觉得挺有意思,可仔细一想就觉得别扭了。龙是中国的象征,怎么能遭到这样的戏弄!这个创意应该赶快改掉。”

更多的网民则认为,“发布广告者别有用心”,而且“恶劣程度比‘霸道广告’有过之而无不及”。

专家

忽略了文化因素

广告专家认为,从广告本身的三个因素考虑,这个创意没有问题。但是,广告设计和发布者显然忽略了一个重要问题,就是广告与文化的联系。

北京工商大学传播与艺术学院副院长张翔在接受采访时说:“龙是中国的图腾,在一定意义上是中华民族的象征。每个国家对传统文化的理解不同,在我国的文化中,龙的内涵非常丰富。广告一旦忽略了与文化的联系,就会使受众感到不舒服甚至产生厌恶。”

杂志社

有创意才予刊登

《国际广告》杂志编辑部的工作人员告诉记者,这两天已经有一些读者打来电话询问此事。

“广告的设计单位是李奥贝纳广告公司广州分公司。在杂志上刊登的介绍和评价,是该公司自己做的点评。”

工作人员表示,刊登这篇广告绝没有任何特别的想法。“编辑部看了这个投稿后,觉得广告有创意,所以才予以刊登。”

广告公司

影响始料不及

昨天,该广告公司北京分公司公关部很快给记者发来了关于此事的声明,并表示希望通过媒体向公众做一个解释。

声明说,这个广告是为立邦涂料广东有限公司生产的“木器清漆”设计的。这种油漆的最大特点就是保持木器表面光滑,防止产生小刺。广告希望借用夸张手法来表现产品功能。

“在创作过程中,我们曾经征询过公司以外人士的意见,均认为创意具有相当高的吸引力。因而忽略了在部分人心中衍生的其他意义和联想。”

跨文化传播论文 篇2

1 理解“跨文化传播”

跨文化传播学是由美国人类学家、跨文化研究学者爱德华·霍尔在20世纪50年代建立的一门学科,当时表达为“Intercultrual Communication或Cross-cultural Communication”,在我国称之为“跨文化交际学”或“跨文化交流学”。跨文化传播学作为传播学的一个分支学科,旨在研究来自不同文化背景的人们是如何进行交流以及研究如何提高跨文化交流技巧,跨越跨文化交流障碍的方法和途径。在异文化背景里成长起来的人可能会在长相、思考方式和行为方式等方面都与自己不同,于是这样的传播者就有可能给别人留下一些不好的印象,别人会认为他是无知的、或是有文化困惑感的。事实上,文化上的误解经常导致人与人之间互相不给机会,更可能导致紧张程度的提升,因此为了避免这一现象的发生,我们必须让自己降低对差异的陌生感,通过对文化差异的研究分析接受差异的存在,最终提升传播效率。

1.1 跨文化传播中的文化差异

在跨文化传播中存在三种能够区分文化差异的变量,它们分别是:

(1)个人主义与集体主义[1]。

文化层面上的个人主义与集体主义揭示的是,人们是如何定义其与他人的关系的。个人主义强调个人主动、崇尚个人成就的文化,而集体主义则倾向于强调集体的影响力。这就意味着,在个人主义文化力,“我”是最重要的,然而在集体主义文化力,“我们”才是压倒一切的。

(2)高语境与低语境[1]。

文化传播方式的不同还表现在另一方面,即选择高语境还是低语境的传播。美国学者霍尔曾提出了高语境传播和低语境传播两个概念。高语境传播指的是:在传播时,绝大部分信息或存于物质语境中,或内化在个人身上,极少存在于编码清晰的被传递的讯息中。低语境传播正好相反,即将大量的信息置于清晰的编码中。换句话说,具有高语境传播系统的文化是比较传统的,传统塑造了集体的行为和生活模式,让人们表现出极度的礼貌,与他人的关系也是含蓄的、非直接的。相反,具有低语境传播系统的人群大都被鼓励要展示出更为直接的传播方式。

(3)高权力距离与低权力距离[1]。

权力距离描述的是个人意愿接受权力差异的程度。来自高权力距离文化的人将权力视作生活的一部分,且倾向于强调它的强制性、指示性的特征。在这些文化中,权力上的优势者和从属者都会将对方视为与己不同的,从属者更容易服从于优越者。相反,来自低权力距离文化的人,则认为权力只能在具备合法性的情况下才能被使用。因此,他们只会使用专门的合法性的权力。低权力距离文化里的优越者和从属者大都会强调他们各自都是相互独立的。

1.2 理解文化差异

一种文化是个人主义的还是集体主义的,是低语境的还是高语境的,以及权力距离如何等都影响到其成员在交流中的喜好和选择。一般来说,似乎个人主义的文化总爱使用低语境传播,而高语境传播则在集体主义文化里占据主要位置。因此,低语境传播文化里的人们总是以一种更为直接的方式进行交流,而高语境传播文化里的人们则喜欢更直接一些。因此,当来自不同权力距离文化的人相互接触的时候,我们必须提早注意到它们的差异,否则很容易产生相互的误解。

当我们认识到我们的文化并不比其他文化优越的时候,我们就又在提高跨文化传播能力的道路上迈出了一大步。我们不该用我们自己的文化规则来要求来自其他文化的人,因为如果这样做,我们就总会把那些异文化者的反应是为奇怪或怪异的。因此“消除对差异的陌生感”是提升跨文化传播效果的最佳途径。

1.3 跨文化传播的理解模式

跨文化传播的理解模式以两种理论为基础:一是建构主义理论,一是意义的协调处理理论。建构主义从心理学视角主张个体通过采用彼此的视角来合作建构意义。而从社会角度认为,人类互动遵从参与者之间对于行动与阐释的协商规则,这使他们能够相互合作来产生双方都能接受的意义。

在这两种理论的基础上,跨文化传播的理解模式体现了一些不同于以上两种模式的观点:

(1)它将跨文化传播定义为来自不同文化背景的人协商建构意义的一个象征性过程;

(2)它强调传播者清楚自己在跨文化处境中所扮演的角色;

(3)它强调意义是跨文化冲突的中心;

(4)它认为跨文化传播需要传播双方的合作与协调;

(5)其研究重心在于来自不同文化背景的人的互动模式,它研究来自不同文化背景的人的沟通状况,换句话说,它研究人们如何在相互之间建构意义;

(6)确定研究目标后,它要求采用民族志的研究方法,强调直接观察、深入阐述、系统分析,从参与者的角度进行解释。

其实,除了文化差异影响读解外,听、说也常会导致误会,双方要努力找出各种可行的方法促进沟通。据利伯曼说,跨文化传播中存在着一些“潜在的意义”,“参与者可以理解这些意义,但它们却没有确切的语义内容”[2]。比如,利伯曼发现跨文化互动中存在着一些“特殊的含糊”,还比如在这种传播中沉默可以表达一定的意义。利伯曼认为跨文化传播绝不可能在理解与意义上完全清晰,进而他提出跨文化互动与传播本身无关而与风俗习惯有关,因此,他强调“分析时也要考虑政治背景”[2]。应该说,利伯曼关于跨文化传播的这些观点是很有趣的,但他认为跨文化传播中绝不可能有确切理解的悲观结论还有待进一步深入研究。

2 跨文化传播效果提升的使用

跨文化传播学者列举的异文化在思维、行为等方面的差异,为我们在跨文化的情境下更好的开展信息传播,提供了科学的依据。在以下各环境中,我们需要借鉴已有的研究成果,提高传播的技巧,以求更好的传播效果[3]:

(1)大众媒介跨文化传播。

在大众传播环境之中,尤其是在不同国家之间的大众传播媒介进行对外宣传的时候,只是把本国的传播内容直接翻译成另一种传播语言,然而却忽视了异文化的表达差异,最终导致传播效果受损,甚至是适得其反。事实上,当我们面向异文化受众时,首先要注意的是不同文化环境下人们的思维差异,并通过对异文化环境中的阅读习惯以及思维习惯来重新设定信息传播的表达方式。

(2)人际传播方面。

生活中人际交流十分普遍,人们所处地域的不同、群体特征的差异等都会引起异文化传播的隔阂,尤其是当人们的社会地位不同时,高权力距离与低权力距离的差异性就显得尤为突出,此时此刻甚至无需语言,仅凭穿着、打扮、身形姿态等非语言交流就已经给人们的传播活动造成很大的障碍,因此很容易造成交流之前便已经形成的交流抵触。所以在人际跨文化传播中首先应当考虑的并不是寻找异文化人们之间的差别,而是应当挖掘人们身上所共有的特征,对于高语境人群来说要尽量适应低语境人群的含蓄,而低语境的人们也应该做好心理准备去接受张扬的高语境人群。

(3)组织传播方面。

在组织传播中,组织的领导,应该针对不同成员的文化背景,采取不同的管理策略。

参考文献

【1】特里.K.甘布尔迈克尔.甘布尔.Communication Works.第七版.清华大学出版社,2005.1.

【2】Kenneth B.Liberman,The Hermeneuticsof In-tercultural Communica-tion【J】.Anthropological Linguis-tics,1984,(26):153-83.

《功夫熊猫》跨文化传播效应 篇3

一、 电影跨文化传播与字幕翻译

文化差异与不同文化久远的发展历史相关,也与不同文化产生发展的空间差异相关,它具体表现为人们在不同生态和自然环境下习惯成就的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式、风俗习惯等方面的不同。其中,语言的差异与不同,是体现文化与差异的一个重要方面。而字幕翻译,就是很好实现跨文化传播的一个重要环节。

语言和文化紧密相联,文化需要通过语言这个载体来传承和表达。这就是说,语言既是文化的一部分,同时又受文化的影响。在一定意义上来说,字幕翻译语言是一种特殊的语言,它与文化的关系,也是语言与文化的关系。因此,翻译不只是要将语言翻译出来,而且要将文化翻译出来,从而确保进行更为正确的意义传达。因此,在具有文化差异的传播交流中,语言翻译确实有着极其重要的影响。由于不同民族的文化都带有其鲜明的民族语言特点,人们可以通过某个民族的语言体验到该民族丰富多彩的文化意识。因此,文化意识上的差异,自然而然地会表现在语言系统的各个层面。字幕翻译是不同符号间的转换,是将某种语言符号换成另外一种语言符号的过程以达到传播文化的效果。这也充分证明,字幕翻译是一种跨文化传播的活动。

由于是在不同文化背景下的两种不同的语言,电影字幕原语对白与翻译对白之间必然存在一定的偏差。易言之,在电影的跨文化传播中,两种语言或文化之间的差异,决定了字幕对白原义与译文意义之间自然会有的偏差。因此,完全严丝合缝的对等翻译很难实现,如果翻译不当,则会导致原语部分语义的改变甚至基本丧失。有鉴于此,一般的翻译首先强调意译的成功,即强调只要能在整体上忠实传递出原作的内容意图,令观众在接受翻译字幕的时候能获得与原语相似内容的传播效果即可。但是,对于较为优秀的字幕翻译来说,必须充分根据原语作品的客观语境,结合使用翻译语言的社会历史文化特点,努力使字幕语言不仅做到前后连接更加通顺和合理,而且更加符合相关历史文化语境中观众的语言习惯和思维习惯,并且基本不破坏原语作品表达的基本意义。

由于不同国家民族的人,对同一个词语或同一个行为符号可能会有不同的理解和诠释。某些行为在西方人眼中理所当然,在东方人眼里却不可思议。比如在《功夫熊猫》中,乌龟大师和熊猫阿宝其实分别具有中国文化和美国文化代表的意味。阿宝的形象表面上看是中国人心目中的国宝大熊猫那种胖乎乎、笨拙可爱的样子,但它在影片中被赋予的内在性格却主要是美国的。无论是动作、行为,还是思维模式,阿宝的行为都很夸张,言语也很直接,所以,相关翻译就必须将这个内在的特点加以很好传达。而乌龟大师,总是严肃深沉,言语含蓄又富有哲理,所以他的言语也代表了汉语文化的某些特质。如果翻译者不能很好地理解这深层的不同并进行必要的文化转换,那么就会影响到整部电影在跨文化传播过程中的效果及影响力。

二、《功夫熊猫》字幕翻译策略及效应

由于不同文化语境会导致人们对同一事物或行为的不同理解,因此,好莱坞拍摄的《功夫熊猫》,自然会蕴含美国文化与中国文化的差异,如何在字幕翻译中努力缩小或弥补这种差异以最大限度提升观赏效果,这就是字幕翻译的努力关键和境界所在。

(一)结合传统文化,符合受众习惯

例1:Monkey! Mantis! Crane! Viper! Tigress! 这是阿宝对五侠的英语称呼。其相应的中文翻译则是:金猴!螳螂!仙鹤!灵蛇!娇虎!

不言而喻,其中“Monkey”“Crane”“Viper”

“Tigress”的直译分别是“猴子”“鹤”“蛇”“虎”。

但是,电影汉语字幕中对这四侠的称呼却有所补充:首先是用“金猴”来代替“猴子”。所谓“金猴”,不管是否指金丝猴这个中国的另一个珍贵保护动物,总让人们感觉珍贵、神秘、可爱,因此中国人也经常用“金猴”来做影视剧名、公司名、网站名等等。用“仙鹤”来替代“鹤”的效果也是一样。仙鹤在中国一般具有指特别名贵的丹顶鹤的意义。丹顶鹤,因其头顶有“红肉冠”而得名,它是东亚地区特有的鸟种,体态优雅、颜色分明,象征吉祥、忠贞、长寿,是中国的国家一级保护动物。蛇在中国文化中也许不像西方文化中那样具有以邪恶为主的象征意义,但一般也不是喜欢的动物。因此,将其翻译成“灵蛇”,就自然具有美好和富有能力的意义,就像白娘子那样。作为保护山谷的一名成员,“灵蛇”可以随意变化身形来分散敌人注意力,富有魅力而行动敏捷的灵蛇,力量超强,攻击精准,所以称为“灵蛇”是再也合适不过了。而虎之所以用“娇”来形容,主要在于告诉观众这是母虎,是一只略具娇羞的雌性老虎。这个翻译,虽然不像人们印象中的“森林之王”那样威风、勇猛,但是别有可爱之处。在这几个动物称呼前补出相关形容词,既符合中国传统文化中的某些称呼习惯,又很好地表达了相关动物在影片中的独特个性形象。当然,还有一点也很重要,如此的汉语翻译,使所有五侠的称名都变成两个汉字的表达,这对汉语表达而言比较上口,而且整体语感也顺畅和谐。

例2:Such sad-sad faces.其相应的汉语译文为:真是苦瓜脸。

沈王爷看到五侠等一个个愁眉不展的,讽刺它们说:“Such sad-sad faces.”这里没有直译为“这么悲伤的脸”,而是归化为中国人口语中常说的带有讽刺性的“苦瓜脸”。苦瓜本身寓含贬义,把人们不高兴的脸说成“苦瓜脸”,就有讽刺、鄙视的意味。这句话是影片里面的大恶人沈王爷讽刺有点垂头丧气的五侠的,所以将当时的表情称为“苦瓜脸”,还是比较契合故事具体语境的。

(二)兼顾不同语境,注重文化差异

语境有高低之分,不同环境中的传播方式成为高语境和低语境中或者是他们之间的传播。高语境之间的信息传播指在传播过程中,环境起很大作用,大部分信息不需要通过语言表示,如汉语语境;低语境是在传播时信息主要依靠语言表达,如英语语境。与之相应的文化也有高低之分。高语境交流很多情况下是不用语言而是环境来代替,低语境社会大多是由语言来表达。中国人看美国电影会觉得很轻松,内容都由语言或者行为表现出来了。而美国人看中国电影大多是跟不上思路,很多时候看不懂,这就是因为中美两国语境不同。

例1:阿宝在向五侠吹嘘自己能力时说:“Yeah, so Im like, Fine, you may be a wolf,you may be the scariest bandit in Haijin Province. but youre a lousy tipper.”其相应的汉语译文是:我就说:“好啊,你是条灰狼,可能还是海锦州人见人怕的大土匪,可却是个铁公鸡。”

其中将“lousy tipper”译成“铁公鸡”,既非常中国化,又很传神。“lousy tipper”在英语中的本义是“差劲的给小费的人”。《功夫熊猫》是一部以中国元素、甚至以中国市场为主的电影,如果用原意进行直接翻译,明显与本片的主题相违背。“小费”(tip)一词来源于 18 世纪的英国,当时酒店习惯在饭桌中间摆着一个碗,上面写着:to insure prompt service(保证服务)的碗。如果顾客在吃饭前把零钱放到碗中,服务人员就会给予快速而周到的服务。后来,这种情况慢慢普及,大家将这个酒店碗上的英语单词的第一个字母结合起来构成一个单词,就是 tips。由于习惯上给的小费数金额是总支出的5%到25%,因此被译为小费。虽然中国在古代有“赏钱”这个类似小费的词,但是这个词现在极少见到。尽管现在年轻人或文化程度比较高的人对“小费”这个词并不陌生,但是电影毕竟面对的是更为广大的中国观众,所以这里译为“铁公鸡”就显得更为贴切——中国人都知道“铁公鸡”是用来形容极度吝啬的人。

例2:Let it flow。其相应的汉语译文是:顺其自然吧。

熊猫阿宝对于小时候父母被杀害之事一直念念不忘,这仿佛是一个阴影,一直缠绕在它的心头。直到有一天,师傅对它说:“Stop fighting. let it flow.”(不要挣扎了,顺其自然吧。)这句话的直译应该是:“停止战斗,让它流走吧。”flow的本义是“流”,在英语里面这句话是一个固定搭配,相当于汉语中的“顺其自然”。因此,这样的翻译,不仅在意义上完全可行,而且特别符合中国人的语言习惯及生活态度。

(三)尊重语境衔接,巧妙改写原语

例1:阿宝受到浣熊师傅和五侠的打击后,由于郁闷,正在纠结要不要退出武林回家做面条时,乌龟大师对它说:You are too concerned with what was and what will be. Theres a saying. Yesterday is history,tomorrow is a mystery,but today is a gift. That is why it is called the present.其相应的汉语译文为:你太犹豫不决,又瞻前顾后。有句话说得好:昨日已逝,明日未知,而今日为金,这就是为什么叫做“今”日。

在这个译文中,原语有好几处进行了改写。

1. 浓缩改写。译者在翻译时需要考虑时间、空间以及观众理解程度等因素,在英汉翻译中就要特别注意将语句浓缩。因为汉语中有着非常丰富的成语,每个成语都蕴含了超过本身传载的信息,因此,中国观众也特别喜欢利用含义丰富的成语来代替简单直白的表达。“You are too concerned with what was and what will be.”直译为“你考虑太多以前和过去了”。译语对其进行改写后,翻译为:“你太犹豫不决,又瞻前顾后。”用两个非常形象的词概括了阿宝的性格,其实这就是对原文意思的提炼和升华。初看起来,这译语似乎脱离了原语,因为哪个词都跟原语对不上,其实这译语比原语能够更形象地描述阿宝的性格,也更能显示出乌龟大师的言简意赅。

2. 词语替换。词语替换是指在翻译时不直译原语,而是运用目的语中词语进行对原语的替换,表达出原语所要传达的信息。“Yesterday is history,tomorrow is a mystery,but today is a gift. That is why it is called the present.”这句话运用双关的修辞手法,“present”既可以指“礼物”,又与前面的“gift”相照应;还可以表示“现在”,表达“今天(现在)就是礼物”的含义。乌龟大师在电影中的角色定位是一位深沉睿智的武林长辈,它说出的话都富有内涵,值得深入推敲品味。这句话就是乌龟大师在指导阿宝时说的,说完后乌龟大师就离开了,留给阿宝慢慢回味。这句话言简意赅,富有余味,告诉阿宝一个很重要的道理,就是要把握现在。如果按照原文直译,那么原文表达的内容和情感都将大打折扣,观众不但无法体会乌龟大师的智慧,就连理解都成困难。所以,译语对其做了改编,运用汉语中的谐音双关,利用“金”“今”读音相同来表达“今日就是‘金日”,既把原语中“把握现在”的意思表述出来,也把原句的语言技巧很好地翻译了出来。

文化传播障碍与文化误读 篇4

文化传播障碍与文化误读

中国文化对外传播中,由于文化传播者和文化受体各自文化的差异性而引起传播 障碍和接受障碍,从而导致中国文化误读现象的产生。产生文化误读现象的主要原因在于: 中西 价值观不同,中西伦理道德观不同等四个方面。清除文化误读现象则宜从选择合适的文化文 本等四个方面着手。

作 者:魏清华 WEI Qing-hua 作者单位:湘潭大学 外国语学院,刊 名:湘潭大学社会科学学报 PKU CSSCI英文刊名:Social Science Journal of Xiangtan University年,卷(期):25(1)分类号:G04关键词:文化误读 传播障碍 接受障碍 文化 异质性 对策

论习语的跨文化差异及其传播 篇5

论习语的跨文化差异及其传播

汉语习语和英语习语存在着巨大的差异,而且习语自身演变及其互动都实现着跨文化的传播.学习者应增加习语的`文化意识,提高对习语文化差异的敏感性,以顺利实现跨文化交际.

作 者:陈麦池 张君 作者单位:安徽工业大学,外国语学院,安徽,马鞍山,243002刊 名:安徽工业大学学报(社会科学版)英文刊名:JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES)年,卷(期):200926(4)分类号:H313.3关键词:汉语习语 英语习语 跨文化传播

创新传播党建文化 篇6

“沙沙”“洲洲”的走红,带动了党建工作的“走心”,这是张家港市党建文化成果的最新注脚。

创新传播党建文化

线上“沙沙”和“洲洲”抓眼球,线下也有特殊礼物。今年“七一”前夕,张家港市大新镇老党员尹进宝收到一份特殊礼物:一枚金色党龄纪念章。

该市发放的党龄纪念章分金色、银色、铜色3款,分别授予党龄30周年、40周年、50周年及以上的党员。同时,该市为首批842名新发展入党的对象发放《入党纪念册》,增强入党“仪式感”。张家港市委组织部副部长樊建兵说,“基层党建也需要‘仪式感’,这能唤醒和强化党员意识。”

此外,该市还开设《七月阳光》《先锋擂台》等党建专栏,采用微电影、微动漫等形式,用更加短、平、快的方式全方位、立体式传播党建文化。

全域打造红色堡垒

前不久,《张家港红色堡垒地图》新鲜出炉。在这份地图里,金村园茂里1926党支部旧址、张家港保税区外企党建集群服务中心等一个个鲜红的“坐标”格外醒目,这些分布在不同区域的红色“坐标”,代表着全市各个党建示范基地、党性教育基地。

作为红色堡垒地图的配套“指南”,《党建示范基地TOP线路》和《党性教育基地TOP点位》同步推出。同时,张家港市还开展“万名党员进基地”活动,编排了首批12条半日行线路,让广大党员群众感受红色文化。

“红色堡垒地图让广大党员群众在体验不同类型文化的过程中,感受党建的温度。”张家港市“两新”工委副书记周颖说。

全域打造红色堡垒,做精做亮红色堡垒地图,增强了党建文化“显示度”。张家港正同步推动建设党建文化广场、党建红色步道以及党员睦邻坊等网格先锋驿站,增强党建文化“辨识度”。

孵化生动党建成果

今年7月6日,“共沐阳光——张家港市党建文化培育孵化十年成果分享会”在该市锡剧艺术中心举办。现场,党建专家、文化学者以及党员群众,纷纷点赞这份党建文化“成绩单”。

当天亮相的情景剧《托起长江梦》,艺术再现了党的十九大代表、张家港市长江村党委书记郁霞秋带领乡亲谋幸福的感人故事。来,张家港市锡剧艺术中心借助党建文化培育孵化工程,打磨了一批优秀党建文艺作品。

“通过增强党建文化显性,提升党建文化实效,用最新的文化成果、先进的文化理念、生动的文化形式,促进党建元素彰显、党建声音传递、党建形象亲民,展现基层党建工作特有的魅力、张扬的活力,激发广大党员干部群众对党的忠诚和热爱。”张家港市委常委、组织部部长陆德峰说。

【党委党建范文】二

这两天,长兴县和平镇党政办公室新来了一位“挂职干部”——该镇琛碛村党支部负责人,因村级目标责任制日常考核三季度排名末位,按规定到镇里挂职。挂职学习的内容,正是丢分较多的党建工作。

今年以来,长兴探索村社干部专业化培养、职业化管理、创业化考评机制,改进“年终一考”,加强日常考核,有效优化考核评价方式方法。现在,全县271个村社每月通报公布各项考核指标工作进展,每季度组织各村社主职干部现场互看互学互比、当场交流点评,公布考核排名。

考核突出个性化、差异化。在指标设置上,除了美丽乡村建设、生活垃圾分类等常规性工作,每个村社还设置个性化考核指标。根据县乡重点工作推进,雉城街道坚持“一村一策”“共性+个性”。李家巷镇考核办法中有40分涉及项目推进、平台建设等个性指标。该镇农业特色村刘家渡今年将重点推进精品农业项目建设,集体经济排名落后的西坝村要想方设法壮大村集体经济,村班子怎么干事、工作重点在哪里一目了然。

在结果运用上,长兴建立村社干部任期内功过纪实制度,并向社会发布红黑榜。一本厚厚的《长兴村干部红黑榜》,详实记录271个村社干部任期内表现。与之同步,还在村党群服务中心、文化广场等地树起榜单文化墙,接受村民的监督。今年村级班子届中“回头看”时,长兴9位表现平平的村两委班子成员被调整下来。

一月一考核,一季度一亮晒,红黑榜一上墙,建立起了经常性差异化的考核机制,激励了广大村社干部担当奉献。“以往村级目标责任制考核,最多年底公布结果。现在月考季晒,不仅细化到每项指标、每个条线,还要在镇办公大楼的大厅公示,年底搞突击行不通啦!”一位村干部说。

和平镇长岗村党支部书记王大树到镇里挂职回来后,连下几剂猛药:根据镇里考核办法,专门制定详细的任务分解表,13项考核责任直接明晰到7名村两委班子成员,每周六村两委班子会议督查进度。考核精准化让工作变得具体可视,给村干部干事创业定了方向。二季度公布成绩,长岗村进步了18位。

长兴县委组织部相关负责人介绍,自去年6月村社换届以来,长兴已创建市级先锋示范村党组织23个,全县共启动实施村级建设项目390余个;在去年全面消除集体经济年收入20万元以下行政村基础上,今年1至9月,又消除30万元以下行政村46个。

【党委党建范文】三

台风过境,暴雨如注。

今年8月,受台风“摩羯”“温比亚”叠加影响,潍坊市部分地区遭遇数十年来不遇的特大洪涝灾害。

山洪暴发,平原内涝;道路损毁,通讯中断。

青州告急!寿光告急!临朐告急!……

灾情就是命令!责任重于泰山!

风雨之中,鲜艳的党旗更显铁骨担当;大水面前,潍坊市各级党组织和广大党员干部冲锋在前、勇挑重担,筑起一道道冲不垮的“红色堤坝”,谱写了众志成城抢险救灾、万众一心重建家园的壮丽 篇章。

党徽闪烁,党支部书记成为“中流砥柱”

8月19日晚8点,青州市王坟镇王坟村党支部书记侯安胜带领党员干部在沦为泽国的村子里艰难跋涉。王坟村是个山村,突如其来的暴雨引发泥石流,使村里道路损毁、通讯中断、断电断水……漆黑的雨夜,手电筒是唯一的光源。

衣服已经湿透,水流越来越急,灌满泥浆的雨鞋越来越沉重,侯安胜深一脚浅一脚地踉跄前行。

所有人都转移了没有?还有没有人掉队?侯安胜一遍遍呼喊,嗓子开始沙哑。

直到凌晨2点,反复察看了五六遍,确保所有人员安全转移后,侯安胜才回到安置点。

而此刻,在距离王坟村十几公里远的庙子镇东张村,刚安置完群众的村党支部书记崔文礼匆匆赶回家,看到空无一物的家,被洪水冲得只剩下一个没有了后墙的房间,半晌说不出话来。

这是近24小时以来,崔文礼第一次回到家中。“半辈子的家当啊!”妻子在电话那头哭泣。

就在暴雨袭击的前一天清晨5点,一直密切监视着水情的崔文礼发现村里河道的水位已经逼近警戒线,形势危急,披上衣服就出了家门。他叫上村里的党员干部,用高音喇叭一遍遍地催促组织村民转移。

在转移的过程中,村旁的交通主干道博临路东张段出现一处泥石流,道路被封堵,一大批车辆滞留,崔文礼立即联系镇政府,调来机械,和党员们一起清理道路。鞋子被水冲走了,他就赤着脚在泥水里工作,一直到抢通道路,此时已是下午2点。

就在这时,妻子打来电话:“家里进水了,你抓紧回来,拾掇下东西吧!”“东西不要了,你带着孩子抓紧跑出来就行,我得抓紧组织群众转移,不回家了!”简短交代了几句后,崔文礼就匆匆挂了电话。

舍小家顾大家,身先士卒,基层党支部书记早已成为老百姓的“主心骨”。

9月4日,记者见到侯安胜时,清淤工作已基本完成,他正带着村“两委”干部搭建临时板房。原本清瘦的身躯更加瘦削,胸前的党徽在阳光下熠熠生辉。“好好的村子咋就变了样,有时真想哭一场。”侯安胜哽咽地对记者说,“可在乡亲们面前,就得忍着,你情绪低,大家的情绪就会更低。得想办法安慰他们。”家里的印刷厂被洪水冲垮6天后,他才回去看了一眼,又匆匆离开。女儿看着厂房没了主意,每每打来电话,他却说:“我回去损失就能找回来?村里还有1千多口子人等着呢!”

在崔文礼家,妻子因为心情焦虑导致高血压,每天不得不骑电动车去镇卫生所输液。崔文礼却一如既往地在村里的工地上忙碌着。“就是不干书记,他是党员,也会这么做。”妻子李义红告诉记者。也许忙碌可以让不善言谈的崔文礼暂时忘记家里的困难,只是,当4岁的小孙女拉着崔文礼的衣角,怯怯地问:“爷爷,床没有了,我们睡哪啊?”这个55岁的汉子,忍不住鼻子一酸,湿了眼眶。

这是一群可敬可爱的基层干部,在危难面前,没有畏惧、没有退缩。他们用无畏的行动,展现出舍小家为大家的无私奉献精神和勇于担当的情怀。

党旗飘扬,广大党员担当“突击先锋”

面对肆虐的洪水和严重的灾害,各级党组织纷纷发出动员令,迅速成立党员突击队、党员巡逻队、党员服务队奔赴一线,组织转移群众、排查险情、筹集物资、参与重建,让党旗在抢险救灾的各个战场上高高飘扬。

寿光,连日大雨,弥河溃堤。河水撕开20多米长的缺口,直逼附近村庄,情况十分危急。纪台镇附近的弥河岸边,由于水流湍急,扔进水里的沙袋与钢筋混凝土,顷刻即被洪水卷走,镇党委当机立断:卡车负重,堵住堤坝!

洛城街道复盛村村委会主任张春海接到通知后,立即驾驶着自家价值45万元的重型卡车奔赴河堤。与小型卡车可以用挖掘机推进缺口不同,张春海驾驶的60余吨重的卡车需要靠惯性滑入缺口,而他只能选择中途跳车。

在人们紧张而焦急的目光中,他驾驶着卡车凛然驶向缺口。

4米—3米—2米……张春海从2米多高的卡车上纵身一跃,跌倒在碎石路上……缺口堵住了,而张春海被紧急送往医院,经诊断,他右脚跟粉碎性骨折。

“当时不害怕么?”

“没想那么多。咱是村干部,就得以身作则!”

张春海是一名入党积极分子,最大的心愿就是早日加入党组织。

危难时刻,敢不敢站出来,能不能豁出去,是对共产党员的重大考验。在潍坊抗灾救灾中,广大党员勇当突击先锋,哪里有危险,哪里最需要,哪里就有共产党员的身影。

在临朐县五井镇石峪村,暴雨如期而至,又出人意料。“活了几十年,这么大的雨,还是第一次见到。”80岁的老人王传友至今想起来仍心有余悸。

那日,王传友和75岁的老伴李俊英被困在家里,眼看着洪水冲进了家门,厨房的围墙被冲毁,转眼间大水就齐腰深,两位老人相互搀扶着爬上桌子,趴在窗户上大声呼救。党员王传成最先听到了呼救声,他一声呼喊,党员群众齐上阵,众人一起拉着绳子,王传成把绳子的另一端系在腰上,半个身子泡在水里,摸索着脚下的路,从窗户里把两位老人背了出来。

两位老人得救后,村妇女主任又把他们接到家里,党员带头送来了棉被和米面。“多亏了这些党员干部们啊,是他们救了俺!”两位老人激动地说道。

党群一心,基层党组织筑起“坚强堡垒”

9月2日,寿光市纪台镇宋家庄子村村民张振玉在自己的蔬菜大棚里欣喜地种下了洪灾后的第一批茄子苗。

就在这一天,宋家庄子村举行了“恢复生产,重建家园”党员誓师大会,全村50多名党员在“我是党员我承诺,灾后重建当先锋”条幅上作出承诺,带头修复道路、挖渠排水。目前,已有30多个受损大棚重新栽上了菜苗。群众感动地说:“有党组织的坚强领导,我们对重建家园充满信心!”

9月5日,在寿光市上口镇广陵一村,党支部书记董文杰正在筹备第二天带领大棚受灾户去外地学习先进技术的事宜。半个月前,洪水肆虐时,千钧一发之际,他挖开水道,将原本涌向村子的洪水引向自家的养鸡场;村子保住了,养鸡场却毁于一旦,经济损失达300余万元。

淤泥清退后,董文杰立刻考虑村里下一步的发展。“不能待在家里抱怨!”董文杰带领村里的大棚受灾户,重新申请贷款,动员他们引进新设备、学习新技术,发展高档智能温室大棚。

有绿色的地方就有希望,恢复生产、重建家园,是百姓的希望,更是基层党组织给百姓的交代。

临朐县五井镇隐士村,这个风景秀美、盛产柿子的山村在台风暴雨中受到严重打击——道路垮塌、桥梁断裂、基础设施损毁严重,而还有1个多月,这个村将举办“全国柿子节”。

隐士村村“两委”不等不靠,迅速开展生产自救,积极抢修基础设施,仅用一天,长达3公里的进村道路即抢修完成,顺利通车;两天之后,村里电力设施维修完毕,恢复供电;10天之后,全村淤泥积水清理完毕;如今,党员村民救援队正全力抢修生产路段,迎接收获的季节……

哪里有灾情,哪里就有党组织。暴雨来临,党组织是冲不垮的“红色堤坝”;洪灾过后,党组织更是重建家园的坚强后盾。

9月6日,在寿光市上口镇,潍坊市委组织部、潍坊市公安局的救灾干部在分发救援物资。“8·19”洪灾后的第二天,潍坊市、各县市、各乡镇党委均选派了干部驻村协调抗灾救灾工作。仅潍坊市就有36个市直部门单位成立了帮扶工作组分赴上受灾严重的镇村进行帮扶。“这是对基层党组织的检验,也是对我们的考验。”派驻寿光市上口镇帮扶小组组长、潍坊市委组织部副部长都焕德说。

党群一心,共克时艰。潍坊市各级党组织和广大党员干部在抗灾救灾中擎起一面鲜红的党旗,彰显了共产党员的本色,诠释了共产党人为民担当的初心,同时也更加坚定了人们重建家园的信心!

【党委党建范文】四

以提升基层组织力为重点,围绕农村党员干部队伍建设想办法、出实招,河北省永清县实干担当、奋发作为,为实现乡村振兴积蓄强劲能量。

锤炼过硬干部队伍

在三圣口乡四道堼村,新建的村级组织活动场所宽敞明亮,内部设施配套齐全。

“以前,我们的活动场所又小又乱。底,县委出台管理办法,把阵地建设作为考核村干部的一项底线工作,才有了如今的变化。”四道堼村党支部书记昝永说。

昝永所说的管理办法,给村干部工作划出了“警戒线”,督促村干部提高工作标准。办法中设立底线工作,内容涉及基层党建、大气污染防治、安全生产、环境治理等多个方面,考核指标根据工作要求适时调整,对碰触底线工作的,按相关比例扣除农村干部绩效部分工资,并将扣除部分纳入乡镇薪酬奖池,酌情奖励优秀农村干部,以达到激先策后的目的。

“基层组织能力强不强,抓重大任务落实是试金石,也是磨刀石。我们就是要让村干部既有压力,又有动力,在工作落实中检验、锤炼农村干部能力。”永清县委常委、组织部长王永民说。

一支稳定、高效的农村干部队伍是实现乡村振兴的重要保证。在农村干部队伍建设上,永清县舍得真投入,不断加大教育培训力度,通过开设支部书记讲堂、巡回宣讲、对标学习等方式,全面提升农村干部服务协同发展、推动乡村振兴的能力。同时,还着力加大优秀支部书记培养力度,近年来先后有4名优秀支部书记通过招录走上公务员岗位,2人走上了乡科级领导岗位,15人被聘为县级顾问团成员。

激发强劲先锋力量

在永清县管家务乡南北陈村,冷棚黄瓜正在热销,在该乡流动党员盛振麟的联系下,北京的收购商来到村里收菜,菜农足不出村就能赚到钱。

“我在乡流动党员支部微信群看到蔬菜销售信息,便联系北京一家农贸公司来收购,也算是为家乡做一点事。”盛振麟说,自己一直在外工作,组织上多次组织流动党员培训,平时也常交流,鼓励他好好工作,为家乡多作贡献。

一个支部就是一个堡垒,一名党员就是一面旗帜。围绕发挥流动党员作用,永清县设立了16个流动党员支部,建立完善流出党员登记、定期汇报等10项制度,与每名流动党员签订了“管理服务责任承诺书”,研制了“流动党员之家”手机软件,使他们随时随地都能接受教育。流动党员与组织联系更加密切,先锋模范作用也在组织的引领下得到有效发挥。

为让基层党组织的每个细胞都能充分发挥作用,永清县还建立了党员先锋指数管理机制,每半年进行一次考评。20以来,共评议出45名“不合格党员”,其中43名给予批评教育,2名给予组织除名处理。通过健全管理举措,党员队伍焕发生机,有力推动了全县各项事业快速发展。

引领高效组织活动

8月31日,永清县委书记邢华金来到高新区西碱厂村,参加该村的党员大会,与全体党员一同学习中共中央、国务院印发的《关于稳步推进农村集体产权制度改革的意见》。

“邢书记帮助我们分析了加强村集体资产管理和发展集体经济的办法,并重点讲了开展‘三会一课’、村级民主管理等党务村务活动的目的意义和程序要求,纠正了我们之前工作中的问题,让我们受益匪浅。”西碱厂村党支部书记张坡说。

县级党员领导干部定期参加村级组织活动,是永清县为解决干部与普通党员联系少、村级组织生活不规范而推出的一项创新举措。“很多中心工作能不能顺利推进,关键看干部和党员,通过村级活动让党员干部和群众都团结起来,就没有克服不了的困难,没有完不成的目标。”邢华金介绍道。

据了解,20以来,永清县累计开展了80余次村级组织活动观摩交流会,基层组织生活更加规范,村街民主管理水平显著提升,干部与党员群众的联系也更加紧密,大气污染防治、脱贫攻坚等中心工作得到有效落实。

【党委党建范文】五

近日,江苏省张家港市塘桥镇某单位党支部召开专题组织生活会。该单位负责人张某因超标准配备、使用办公用房的违纪问题,被给予党内警告处分。随后,围绕着张某的这份处分决定,支部党员逐一开展了批评与自我批评,与会的派驻纪检组、张家港市纪委监委主要领导及案件审理室负责人进行点评,并提出了针对性建议,举一反三,查找存在的廉政风险点。

这次专题组织生活会是张家港市纪委监委探索实施帮教治本“六步工作法”,做好执纪审查“后半篇”文章的真实写照。

“过去,处分决定发到单位党组织,在支部会议上宣读一下,就进了档案,身边的党员没有真正把自己摆进去,警示教育效果有限,对受处分人员的关爱帮助也有限。”张家港市纪委监委在对前期受处分党员干部教育管理监督工作调研的基础上,探索利用好审查调查、案件审理工作成果,结合推进受处分党员干部教育管理监督工作,发挥案例警示作用。提出召开一次案例剖析会,提出一份纪检监察建议,召开一场专题组织生活会,明确一名教育帮带人,进行一次回访督查,形成一份帮教治本报告的“六步工作法”。

在组织生活会上,为了强化教育效果和警示功能,让与会人员摒弃“局外人”心态,纪检监察部门确定严格的会议议程。既要求从主观方面剖析思想根源,支部其他党员对照检查发言,又要求发案单位查找存在问题,提出整改措施。

跨文化传播论文 篇7

关键词:传播全球化,电视文化,跨文化,新媒体

1 新媒体环境下的电视文化传播

现今是一个全球化传播的时代, 麦克卢汉所预言的“地球村”已经成为事实, 传播媒介发展也迅速的改变着人们的生活方式、价值观世界观以及获取信息的方式, 媒介文化深入人们的日常生活成为人们的消费内容, 各种跨国传播活动正在不断的加快世界一体化。网络时代, 外国电视剧和电视节目通过互联网在线视频、下载网站和网络电视对我国电视文化产生了巨大冲击, 在新媒体技术支持下受众无需等待电视台引进便可以在网络上自主选择喜欢的国外节目观看, 电视文化的大众性带来的是全球化传播, 成为一种典型的跨文化传播方式。人们的收视习惯也发生着改变, 《网络视频引领收视习惯变迁》的报告显示, 绝大多数视频用户无论是在电视接触的时长上还是频次上, 都有所减少, 影响最深的是80后的主流用户群。报告称, 视频用户看电视时长减少63.3%、频次减少56.4%, 平均每天收看网络视频3小时, 是其观看电视时长的近2倍, 并且视频网龄越长, 媒体习惯改变越明显。年轻人作为跨文化交流的重要参与者在新媒体环境下用自己的方式参与其中已是将来发展的趋势。

电视文化是世界性文化、民族性文化、地域性文化之间的相互融合和交流, 当今世界, 文化正经历一次历史性的大转折。从传统意义下的文化, 即民族性、地域性、历史继承性的文化向超越民族分割、地域封闭, 即一种非历史性、开放性的媒体文化转移。在新媒体环境下电视文化作为跨文化传播的重要部分对受众产生了怎样的影响, 电视文化有了怎样的变化, 以及在文化产业结构和发展起的作用都是我们即将要探讨的问题。

2 电视文化中跨文化传播的新方式

演员国际化, 背景多元化;电视文化中以受欢迎电视剧为代表, 演员往往是其亮点之一, 如今在电视剧中启用外国演员已不是新鲜事, 随着全球传播趋势许多日剧、美剧、韩剧邀请中国演员出演以吸引观众注意。比如日本电视剧《月之恋人》, 该剧女主角由台湾名模林志玲担任, 引起热议, 播出后该剧在网络上下载率也居高不下。另外大热的韩国综艺节目《我们结婚了》中选取中国籍艺人宋茜参与节目演出, 这些都说明这些电视节目不再只将受众限定于国内, 跨国合作希望用这些偶像明星吸引别国的观众和注意力, 由此来扩大文化产业市场。而这种跨文化传播效果在韩剧传播过程中尤为明显, 根据《新京报》和新浪网“韩剧启示录”联合调查显示:有99.8%的人看过韩剧;有76.77%的人会因为对韩剧的喜欢而去韩国旅游。同时韩国旅游观光局也在新浪微博上落户, 在微博上结合韩剧用一些剧情唯美的图片来推广韩国文化和旅游, 电视文化结合新媒体传播方式多方面影响着人们的生活、思想以及喜好。

文化元素多元化, 拉近距离;电视文化具有大众性, 但是由于语言问题和文化背景的原因, 不少观众觉得国外的电视节目尤其是欧美电视节目比较有距离感, 日韩电视由于其文化深受中国文化影响, 在其文化发展过程中有很大的延续性, 所以其电视剧显得较有文化亲近性比较容易接受。另外我们更加注意到, 欧美电视剧中出现了大量的中国文化元素, 在热播情景剧《生活大爆炸》中更是无处不在的中国元素, 该剧主演总是在念叨吃中餐, 剧中有主演学习拿筷子吃中餐的场景也有学习中文闹笑话的剧情, 这些十分中国特色的设定让中国观众有种亲切感和认同感。全球化时代, 在这个巨大的市场面前, 电视制作不再是只将眼光放在国内, 而是着眼于世界这个大市场, 以一种文化多元化的融合开放姿态开启电视文化传播的新视角。

跨文化传播新环境形成, 无时差同步播出;2010年广电总局打击盗版令许多美剧消失, 之后搜狐视频获得华纳公司许可在中国区提供正版高清在线观看的《生活大爆炸》剧集。9月23日, 搜狐开始美国同步播出《生活大爆炸》第四季, 前三季现已在搜狐视频上线, 这之后搜狐又陆续正版引进了《绯闻女孩》、《尼基塔》等美剧。在这之前网络上的美剧、日剧的翻译均由一些电视剧爱好者聚集起来组织字幕翻译组的网络BBS进行发布, 虽然节目是免费分享并不用于商业但是在版权意识上有很大的争议。搜狐的正版引进, 这样的同步一方面从跨文化角度来说是电视文化传播的一种同步, 另一方面也意味着世界知识文化市场已经形成, 已经逐步从最开始的无序发展成了一个有规则的有条理的市场。

3 新媒体时代我国电视跨文化传播的反思

我国在全球化中稍慢了一步, 西方在这之中有更丰富的经验, 我国的电视文化对外传播暂处于一个弱势地位, 在这个问题上分成两个部分来讨论。

首先是“引进来”的问题, 大量的欧美电视和日韩电视的携带其文化色彩和价值观涌入到我国市场和受众的视野之中, 这之中一些享乐主义、拜金主义的思想冲击着网络上活跃的年轻人, 由于人们的媒介素养参差不齐, 对于这种潜移默化的文化影响会缺失一定的自我坚持和反思, 美国好莱坞将《花木兰》改编成为电影, 中国传统文化中孝顺、英气的花木兰在美国电影中变成了热衷于打杀和纠结与爱情的类似美国青少年, 我们的国宝熊猫也在美国做了一回好莱坞英雄, 这些沉淀在中国文化的标志性形象被美国拿去强制包装推广成为了美国语境和话语权下符号, 这是一种软性的文化扩张, 我们担心后代的眼中美国电影中的花木兰会替代了中国文化中那个英气孝顺的女子。

其次便是“走出去”的问题, 在电视文化传播上我们存在很多的问题, 清宫剧、翻拍剧、山寨剧充斥荧屏, 自身剧集质量不高等, 这也注定了我国在跨文化传播中的弱势地位。但近年来一些制作精良的电视剧也实现了出口, 比如最近的《倾世皇妃》其海外版权和网络版权都以天价每集创造国产古装电视剧新高, 与韩剧在海外价格平起平坐。中国正处在发展上升时期, 由于之前国际社会对中国的刻板印象使得中国在和平崛起中受到了很大的阻碍, 我们应当通过跨文化传播这个重要通道树立起和平、开放和民主的国家形象, 必须积面对新媒体时代我国电视文化走出去的问题。

参考文献

[1]网络视频引领收视习惯变迁.梅花网传播业促进会.2011-12-09http://www.meihua.info/today/post/post_152ebee3-09ed-4cba-93df-4a2e51c2fb14.aspx

[2]陈默.电视文化学[M].北京:北京师范大学出版社.2001;2-3

[3]新京报、新浪网“韩剧启示录”联合调查.新浪娱乐;2005-11-03http://ent.sina.com.cn/v/j/2005-11-03/1711885396.html

[4]单波石义彬.跨文化传播新论[M].武汉:武汉大学出版社.2005;

社交媒体时代的跨文化传播研究 篇8

关键词:跨文化;传播;社交;微博

在全球的每个角落几乎都被网络覆盖的当下,各类信息呈现铺天盖地之势向人们涌来,网络社交媒体的蓬勃发展让每一个受众都成为信息的制作者、传播者、接收者,信息传播的速度和方式无时不刻不在经历着不同以往的强烈变革。网络甚至于开始表现得无国界、无时差、甚至于无沟通障碍。2015年,一则发生在我国著名社交网站新浪微博的“事件”,震惊了中美网络社交圈,并获得众多国际媒体的争相报道。

1 事件回放

美国人马特于2014年丢失了手机,一年后,其手机相册里突然出现了不属于他的照片,主要为一个中国男人对着橘子树的自拍照(网友称为“橘子哥”)。随后,马特将自己的经历写成了博文发布在美国Buzzfeed网站上,新浪微博用户(英国那些事儿)将该报道转发到新浪微博上,并由此受到诸多关注。这场热闹非凡的“网络寻人”记,获得了网友超过共计1亿次的信息分享,更难得的是,这段跨国友谊获得了近3个月的持续关注。

2 案例分析

针对该事件中蕴含的各类传播要素和传播特征,下文将做具体分析,并以传播主体的转变为界将整个事件划分为以下两个阶段:寻找橘子哥和找到橘子哥之后。

2.1 第一阶段

传播主体。马特作为此次事件的参与者与故事撰写者是制作该信息的源头,是信息的制作者。英国那些事儿作为重要的传播中介,实现了对信息二次加工和传播,也是信息制作者。该阶段担任传播者的为网民群体,橘子哥是信息接收者。

传播内容与传播平台。围绕帮助马特寻找橘子哥,主要表现为两种指向:指向橘子哥的寻人信息以及指向马特的网友协助信息。信息的传播平台为互联网平台,主要依赖互联网社交平台新浪微博和Twitter。

传播效果。48小时内,橘子哥被找到。英国那些事儿发布的橘子哥被找到的信息迅速成为了热门话题,单条获得超过34130次转发,7429条评论和24655次点赞。除了新浪微博的网友们在为两人的奇妙因缘鼓掌喝彩之外,美国的哥伦比亚广播电台在同一天的新闻中播报了该信息,并采访了当事人马特,事件由此开始进入了全新的发展阶段。

2.2 第二阶段

传播主体。第二阶段信息传播的参与者虽然没有发生太大变化,但各人承担的角色却略微不同。该阶段中,参与主体都承担者信息制作者、传播者和接收者的角色。

传播平台。第二阶段两人之间的信息传播依旧主要通过互联网社交平台(新浪微博为主),网友也同样通过此类平台与二人互动、交流。同时,诸多媒体(包括电视、网络媒体)对该事件的介绍和报道,为他们赢得了更多的注意力和影响力,包括中央电视台、CNN、纽约时报、香港有线电视台等的大肆传播让该事件的影响力加速扩大进而形成更广泛的传播。

传播内容。微博是了解该事件中主要转播内容的重要途径和依据,笔者对两人微博中涉及的与此次事件相关的要素对内容进行分类研究,主要包括互动问候类、转发或包含媒体报道类、发布含有特殊文化符号的微博以及私人生活。在传播内容的表现形式上,两人在微博发布的信息70%以上配有自拍或其他影像信息。

传播效果。马特在注册新浪微博的第一天就拥有超过5万个粉丝,一周内粉丝超过十万。其首周发布的微博评论总数为37018,转发76101次。马特的微博在开通的第一周受到了网友广泛的关注,并且取得了较好的传播效果。从单条微博的传播效果看,第一周的平均转发数、平均评论数为总数的6倍。

橘子哥的新浪微博账户虽然显示开通的时间为2012年1月

8日,但其发布的第一条微博的时间为2015年2月21日,发布的内容也为与此次事件相关的内容,故而也可以将其在新浪微博的传播效果作为因此次事件而产生的效果。橘子哥新浪微博存在三个比较明显的网友关注高峰期:橘子哥刚加入微博、马特来到中国、橘子哥回访美国。

事件发生之后,两人先后接受过美国国家公共电台NPR的采访、著名脱口秀节目Ellenshow的录制、湖南卫视著名综艺节目《天天向上》的录制等活动,更将此次事件的传播范围扩大,并为橘子哥和马特迎来了第三个网络社交平台传播高峰期。

3 分析与总结

此次事件展示了来自不同文化背景的两个传播个体,在网络中经历了跨文化与跨平台的传播,对其使用的传播平台和受众以及在经过多级传播后,对网络和现实世界均产生了信息传播效果。不仅让人们感慨互联网的强大与世界经济全球化的重大影响,更看到了清晰的互联网社交中的时空特征、网络信息符号传播的特征以及存在的隐患。

3.1 互联网社交中的时间和空间

朱振明曾经在《数字时代的国家形象传播》中提出,每一种远距离传播技术的出现都改变着人们对事件和空间的认识,从而产生新的管理方法、社会生产和组织方式。他还提出了数字化时代的传播具有自身的特点:无地点性、实时性、无边界性、市民性、透明性、融合性。该事件作为互联网社交平台的特殊案例在一定程度上向我们展现了数字时代传播特点的具体化表现。

互联网创造的虚拟空间让全球用户能够将信息传递给任何人。虚拟世界所依托的现实地点仅仅为一块接入互联网的屏幕,无论作为信息的制作者、传播者或者接受者,只要拥有这一块屏幕,便能够在任何地点、任何时间完成信息制作与传播。身在美国的马特发布在Buzzfeed上的信息能够实现被网友的迅速转发,并且在中国的社交网站上引起强烈的反响。一方面主要由于互联网展现出的不受地点和边界限制的特性,让信息能够实现跨国界的流动,能够让每一个能够作为传播者的个体不受地点限制地传播信息;另一方面更在于信息的实时性,让马特发布的信息以及他人转发的事件信息有可能在最短的时间内被其他人看到,同时也能够有效减少信息在传播中的耗损,实现信息的有效传播。

3.2 网络信息符号传播的穿透力

(1)影像符号。作为贯穿始终的重要符号因素,“自拍”抑或图像既是此次事件的导火索,更是让事件变得“驰名中外”的重要原因。首先,橘子哥闯入马特的生活就是通过照片。即使马特看不懂中文,但影像却向他传递了来自各异文化背景的陌生人的世界,“每天看看那个另一个世界的人干了些什么成了我的日常”。他看到了和他生活经验不符的图片,虽然充满惊奇却并非完全不能理解,跨文化的单向交流由此开展。

马特发布的文章附有众多曾经出现在手机中的橘子哥的生活照片,熟悉或不熟悉图片中文化符号的网友,都开始根据自己的生活经验和知识背景来寻找图片中的人。而后将搜索范围缩小在广东梅州也主要根据文章中提供的影像资料,甚至于最后网友们确认橘子哥身份真伪的方式,都是需要提供其照片,以此完成信息校对。图像既是“证据”也是实现与陌生文化交流的重要通道。随后,两人在新浪微博平台的交流,除了微博常用的字符信息外,还有图片与视频。媒体对二人的报道以及网络信息的传播,更多地也是对含有二人信息的图片的传播,最大程度同时最快地让受众明白事件的缘起和发展。

影像符号在互联网信息传播中,实现用最少的语言传递最懂的信息并最大限度地降低误差,是提高跨文化传播效率和信息传播穿透力的有效方式。但影像传播的传播效果却并非万能,此次事件中,两人的微博中未含有影像信息的传播内容虽然在数量上要相对较少,但从传播效率上看,即单条信息的转发、评论和点赞数量来看,此类传播内容比含有个人影像信息的传播效率要更高,传播效果更好。故而不能一味地迷信影像传播要优于其他符号传播。

(2)语言符号。来自美国的青年男子马特和来自中国的中年男子橘子哥单就语言来说,可谓互不相通,除了使用最具体形象的影像符号,二人通过网络的文字交流,包括面对中国网友的跨文化跨语言交流,也呈现了一定的特殊性。

无论是网络传播还是人际传播,克服语言障碍最便捷的方式便是寻找翻译。在二人的网络交流中,除了热心网友会在评论中回复译文帮助二者解决此项难题,更是专门开通了马特微博的中文版和橘子哥微博的英文版来同步翻译、推送各自的微博信息。但就从两个账号的粉丝数量来看与二人原微博的粉丝数量相距甚远。

从特殊语言版本微博的传播效果看,以马特中文版新浪微博为例,其无论是在传播总量上或单条信息的传播效果上都要比英文原版的效果差得多。另外,翻看马特微博的粉丝评论来看,使用该平台的大量用户能够实现用英语与马特直接交流,因而从大多数网友的角度看,马特与其之间的跨文化交流障碍并非不可逾越的鸿沟,反而能够成为对陌生文化的了解窗口。马特也同样将该平台作为了解中国流行文化的重要窗口,通过将评论中的流行语进行提取、询问,并最终实现对其进行创造传播,均是与陌生文化走近和交流的重要过程。

3.3 网络跨文化传播的隐患

(1)网络个人隐私。就该事件而言,网络传播的个人隐私自然是最主要的关注点。从手机云存储的功能特性来说,不仅只有马特能看到橘子哥的照片,橘子哥也能够看到马特手机里的照片,双方的隐私都会暴露在对方的眼前。不同的是,马特选择了在网络上用戏说的方式描述了事件,而橘子哥则保持沉默不语。在选择为如此的“网络奇缘”惊呼神奇的同时,智能手机的信息传播安全也开始经受质疑。

(2)网络版权。“英国那些事儿”于未经授权的情况下,在新浪微博平台翻译并传播Buzzfeed网站的文章的现象虽然存在多时,网络内容版权问题却一直处于模糊的边界地带。此次事件中,Buzzfeed虽然并为对此类行为作出警告,但并不代表此类问题会被永久性搁置,跨平台尤其是跨文化、跨国际的网络内容传播管理规范正越来越成为需要我们正视的问题。

参考文献:

[1] 麻争旗,蔡帼芬,徐琴媛.国际新闻与跨文化传播[M].北京广播学院出版社,2003.

[2]马为公,罗青.新媒体传播[M].中国传媒大学出版社,2011.

[3]马歇尔·麦克卢汉.理解媒介——论人的延伸[M].何道宪,译.商务印书馆,2001.

[4]彭兰.网络与跨文化传播初探[J].国际新闻界,2000(6):50-54.

[5]韩璐.基于互动仪式链理论的移动社交媒体互动传播研究[D].兰州:兰州大学,2014.

[6]朱振明.数字时代的国家形象传播[J].亚洲传媒研究,2008.

上一篇:关于2011年度人口与计划生育工作总结的报告下一篇:采购贸易合同