国际贸易合同范本中英

2024-11-22 版权声明 我要投稿

国际贸易合同范本中英(通用8篇)

国际贸易合同范本中英 篇1

CONTRACT OF GOODS PURCHASE

Contract No.:

合同号:

Date:

日期:

The Buyer: 买方:

Address: 地址:

Fax: 传真:

Tel: 电话:

The Seller: 卖方:

Address: 地址:

Fax: 传真:

Tel: 电话:

1. COMMODITY AND PRICE 商品和价格

This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on terms and conditions stipulated below:

本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品:

Item No. 序号

Commodity and specifications 商品和规格

Quantity数量

Unit Price + Price Term单价和价格术语

Total Amount in U.S.Dollar总价(美元)

TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR ONLY)总金额: 美元 (大写 美元整)

2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/ PHILIPS

原产国和制造商:

3. TIME OF SHIPMENT: 装运时间:

The Seller agrees to exercise customary & reasonable business practices to meet the Buyer’s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dates may depend upon site readiness and the Seller’s prompt receipt of all necessary information from the Buyer as well as prompt shipment of the products from its sub-supplier. The Seller shall not be liable to pay compensation to the Buyer for non, late or mis-delivery for causes beyond the Seller’s control (and if not remedied within a reasonable time).

卖方同意采用惯常的和合理的商业作法满足买方上述列明的交付日的要求。买方知悉装运日期取决于场地的准备就绪、卖方从买方及时收到所有必要的信息以及卖方的转供货商对产品的及时发运。卖方不应对超出其控制的原因导致的未交付、延迟交付或错误交付(并且未在合理的时间内补救)对买方承担赔偿责任。

4. PORT OF SHIPMENT / LOADING:MAIN SEAPORT OF EUROPE

发运港/装运港 :欧洲主要海港

5. PORT OF DESTINATION:

目的港:,中国, The People’s Republic of China

6. MODE OF SHIPMENT:(in case of third party items required)

装运方式:(如果需要第三方项目)

Partial shipment not allowed- 不允许部分装运

Transhipment allowed- 允许转运

Unless otherwise stated, the Seller shall arrange delivery of the products to the Buyer at the destination port stated herein and by the appropriate transportation means as the Seller shall think fit.

除非另有规定,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方式将产品在本合同项下规定的目的港交付给买方。

7. INSURANCE: 保险

To be covered by the Seller for 110% of invoice value against war risks, all risks including TPND, breakage and leakage

应由卖方按发票金额的110% 投保战争保险 , 一切险包括TPND, 破碎及渗漏。

8. PACKING: 包装

In standard Philips Export Packing and seaworthy materials for marine transportation.

应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。

9. SHIPPING MARK: 装运标记

The Seller shall mark legibly on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurements and wordings such as, “KEEP AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE” “THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark:

卖方应在每件包装箱上用不褪色的涂料清晰标明件号、毛重、尺码和诸如“怕湿”、“小心轻放”和“勿倒置”等字样,以及如下装运标记:

10. PAYMENT 付款

__ days before shipment, the Buyer shall establish with first class bank a % irrevocable, L/C at sight in favor of the

Seller. The L/C should with a minimum validity of four months. 10%paid by T/T within 2 weeks against Acceptance

Certificate signed by Enduser

在装运之前____天,买方应通过一流银行开立一份不可撤销的、以卖方为受益人的、金额为合同总价%的有效期至少为个月的即期信用证。%凭最终用户签字的设备验收证书2周内电汇支付。

Any Letters of Credit established in favour of the Seller shall be issued by first class banks acceptable by the Seller which have adopted the Uniform Customs and Practice (UCP) for Documentary Credits issued by the International Chamber of Commerce (ICC), applicable at the date the Contract comes into force.

任何开立的以卖方为受益人的信用证应由卖方可接受的一流银行开出,并应采用本合同生效之日适用的国际商会发布的《跟单信用证统一惯例》。

In the event, that the Buyer fails to perform this obligation, the Seller shall have the right to withdraw, cancel all or part of the contract without obtaining the Buyer’s consent and without paying any compensation to the Buyer.

如果买方未能履行上述义务,卖方有权全部或部分撤销、解除合同,无需买方同意且无需向买方支付任何赔偿。

11. RETENTION OF OWNERSHIP AND DEFAULTING PAYMENTS

所有权保留和拖欠付款

Without prejudice to the passing of the risks in accordance with the applicable trade term as described below, all goods shall remain the Seller’s property until all of the Seller’s claims against the Buyer in relation to this Contract, most specifically: FULL PAYMENT, have been satisfied. The Buyer shall give any assistance in taking any measures required to protect the Seller’s property rights.

在不影响根据下述贸易术语确定风险转移的条件下,所有的货物应为卖方财产直至卖方在本合同项下对买方的所有要求全部被满足,尤其是:所有的款项的支付。买方应就为保护卖方的财产权而需采取的措施提供任何协助。

Signing of the Acceptance Certificate entitles the Seller to full and immediate payment. If the Buyer fails to pay any amount when due or shall default, then the Seller or its agent, shall be entitled without notice to the Buyer, to enter any premises in which the goods may be found and remove, hold and sell them in accordance with the applicable law.

签署验收证书使得卖方有权获得全额和立即的付款。如果买方未能支付或将拖欠任何到期的款项,则卖方或其代理有权进入可能发现货物的任何场地,无需通知买方,并且有权根据适用的法律移走、扣留并出售该等货物。

Interest at the rate of 8% per annum will be chargeable on any outstanding account from its due date. The ownership of the products will not pass to the Buyer until all sums owing to the Seller (including interests, if any) have been paid. Levying of interest will not prejudice the Seller’s right stated above.

对于任何拖欠的款项应按8%的年利率自到期日起计收利息。产品的所有权应在买方付清所有欠付卖方的款项(包括利息,如果有的话)后方能转移至买方。收取利息并不影响卖方上述权利。

12. DOCUMENTS 文件

The Seller shall present the following documents a)-f) to the Paying Bank for negotiation/collection or to the Buyer in case of Payment by Remittance:

卖方应向付款行提交a)至f)项的文件进行议付/收款或者在汇付的条件下向买方提交1)至7)项的文件:

a) - Full set of Negotiable Clean on Board Ocean Bills of Lading (for sea transportation)

全套的可转让的清洁已装船提单 (海运)

- Combined / Multi-modal Transport Document (for overland transportation) marked “Freight to Collect”/”Freight Prepaid” made out to order blank endorsed notifying the Buyer.

空白抬头、空白背书、通知方为买方的联运/多式联运单据(内陆运输)标明“运费到付”/“运费预付”

- Copy of Airway Bill marked “Freight to Collect”/ “Freight prepaid” and consigned to the Buyer at the port of destination notifying the Buyer.

收货人和通知方均为买方的空运单的副本标明“运费到付”/“运费预付”

b) Full set of Insurance Policy/Certificates for 110 percent of the invoice value.

以110%的发票金额投保的全套保险单/保险凭证

c) Invoice in triplicate, indicating contract number, shipping mark and the name of vessels, etc.

发票一式三份,标明合同号、装运标志和船名等

d) Packing List in triplicate with indication of both gross and net weights, measurements and quantity of each item packed.

装箱单一式三份,标明每件货物的毛重、净重、尺码和数量

e) Certificate of Quality and Quantity, each in duplicate, issued by the manufacturers.

制造商出具的质量证书和数量证书,均为一式二份

f) A true copy of the fax to the Buyer advising particulars of shipment within 48 hours after goods are loaded on board as specified in Clause 13 hereof.

根据本合同第[13]条的规定在货物装船后48小时之内发送给买方的通知装运详情的传真的真实复印件

The Seller shall, within 5 days after shipment is effected, send by airmail three extra sets of copies of the aforesaid documents (except item f) with two sets directly to the Buyer and one set directly to the Transportation Corporation at the port of destination.

国际贸易合同范本中英 篇2

关键词:贸易活动,文化差异

随着科技的进步和社会的发展,地球村的概念已经越来越明显,国与国间的联系变得日趋紧密,不论是政治还是经济方面。国与国的合作都更加频繁,信息时代造就了新的社会环境,即使外部环境如此,要想顺利无障碍的沟通,还要在文化迥异的不同国家在习惯,语言,文化等方面进行对接,使这种无法抗拒的外部趋势更加顺利的发展,推动这个时代进步的趋势。不能逆潮流而上,那必然会被历史所淘汰,必然要落后,落后就要挨打,就要被其他强国所侵略。因此从国家跟历史的发展角度上充分了解和认识文化差异的重要性和必然性,并采取恰当的方法和措施应对国际贸易交往中的文化差异在当今世界尤为重要。文化差异的体现有以下几个方面:

一、中英文化差异的体现

(一)语言文化背景方面

语言是社会发展的产物,它结合了一个民族的历史和文化,包含了这个社会的文化底蕴和意识形态,所以不同的国家甚至不同的地域所形成的语言不尽相同。文化的差异不仅体现在国家,民族的差异,在时期跟地域上也有着较大的不同。这就意味着不同的民族在不同时期跟不同地域所产生的文化跟语言都会有差异。要使中英方在思维方式,价值观念等方面保持沟通,交流顺畅,必须要克服文化跟语言的差异。语言是文化的载体,词汇中透露着文化的差异,要明确语言的表述,保证言语正确无误。英国则恰恰相反,他们诠释的是一种个人英雄主义,是资本主义的意识形态,将两种语言进行无差别的信息交流,无疑要注重表述习惯,惯用等方面。

(二)价值观和思维方式方面

文化不同的群体思维和行为方式也注定存在差异,在沟通和交流时,要使得两者用文化相适应的心理图式和思维方式来进行沟通和交流。文化制约着人们的行为,潜移默化中给人们行为规定了行为标准和行为习惯,这是一种标识,文化给人们行为上制订的标识。在某种文化下,人们在什么情形下选择什么行为,作出什么反应,都是不同的。这种文化上的制约是显而易见的,无法改变的,无疑给中英贸易的顺利进行带来阻碍,所以要在交流沟通中解决以上这些差异,避免不必要的麻烦和误会。文化的不同还给人们对事物和现象的评判和反应上也会产生差异,因为文化中会体现价值准则,这种价值准则是一种文化上的,是群体的,是根深蒂固的,很难改变。什么是对的,什么是错的,什么是有利的,什么是有害的,什么需要提倡,什么需要反对,不同文化,不同民族的判定结果固然是不同的。因为他们的价值准则是不同的,他们思想中的评价体系,评价标准也是不同的,所以判定的结果也不一样。文化系统内部的各个层次中,最核心或是最高的层次就是价值观念系统或价值体系,因为它们是影响人们感知世界、形成意义和观念的重要文化因素,是一种文化长期存在的最稳定的保护层。这种保护只能顺从,不能逆反,否则将引起另国国民的排斥和抵触,普通的交流和沟通都无法进行,贸易活动更无从谈起。所以要注重价值观和思维方式的差异,从而使贸易活动顺利进行。

二、中英文化的差异的体现的原因

(一)经济与政治的因素

中国从鸦片战争起,饱受了多年战乱,广大群众遭受了常年战争之苦,加上文化大革命的十年浩劫,中国更是雪上加霜,百废待兴,停滞不前,无瑕发展自身经济。而英国自从本国的资产阶级革命后,封建势力受到沉重打击,愧于瓦解。新的资本主义制度得到了巨大的,全面的发展。相应的资本主义制度的经济也得到了空前发展,极大地推动了社会的前进和生产力的发展。进入电气时代,生产和资本日益集中,垄断组织应运而生,资本主义制度有所发展,进化。等到进入帝国主义阶段,英国的资本主义经济发展迅猛。中英两国的经济差距越拉越多,此时英国已经是经济强国,而中国还处在百废待兴的状态。但是,中国无法效仿英国,因为中英制度上存在致命的差异。中国要想发展落后的经济,必须要甩掉中国封建社会遗留的各种毒瘤,开始全新的社会制度跟经济制度,拓宽思路,不走老路,旧路。只重视农业,而轻视工商业。那么合作无非是必然的道路。是中国走向强大的便捷之路。

(二)道德观念的因素

中国是受儒家文化长期熏陶的国家,儒家文化在中国已经有几千年的历史了,儒家文化深深影响着这个拥有五千年历史的悠久国度。儒家文化教育人们要礼让,要谦逊,要大度。英国则不然,有本质的区别,英国是资本主义国家,注重个人主义,英雄主义,在这个国度礼让并不推崇,表现自我,才是国民骨子里的,所以这同中国的儒家文化大相径庭,两国的道德核心就有着明显的区别。在进行国际贸易活动中,必须要考虑道德观念本质的区别,避免心底底线道德的相悖,使交易活动顺利进行。英国的个体本位与我国的群体本位除了在上述方面的区别外,还表现为重开拓竞争与重中庸调和,重变革创新与重稳妥安定,重个人实力与重社会关系等方面的差别。

国际贸易合同范本中英 篇3

热词:版权贸易 英国

2014年6月16日-17日,应英国首相卡梅伦邀请,中国国务院总理李克强对英国进行了正式访问。访问期间,中英两国领导人就双边等共同关心的问题深入交换意见,为中英关系规划新路线,铺设新轨道,增添新能量,两国经贸合作主线将更加清晰,合作前景一片光明。

英国是世界上最早开展图书版权贸易的国家,也是交易最为活跃的国家之一。英国每年输出版权量位居世界之首。根据欧盟信息检测局的统计数据,英国每年的版权总收入在180亿英镑左右,出版业相当发达。

中英两国的出版交流与合作一直十分密切,2014年,英国是中国对外版权贸易中仅次于美国的第二大贸易国。中英两国的贸易及版权贸易也呈现良好的发展态势,输出引进比也在不断发展变化,本文对此具体数据进行分析,以期能找出差距,看出变化,不断向更加合理的方向发展。

一、中英版权贸易的现状分析

(一)2013-2014年中英版权引进分析表

2013-2014年,我国共引进版权数18167项,从英国引进版权数2698项,占全国引进版权的比重为14.85%,其中,图书为2521,占全国引进图书版权的比重为15.16%;录音制品为38,占全国引进录音制品版权的比重为10.05%;录像制品为60,占全国引进录像制品版权的比重为11.15%;电子出版物为4,占全国引进电子出版物版权的比重为5.56%;软件为9,占全国引进软件版权的比重为5.33%;电视节目为66,占全国引进电视节目版权的比重为17.32%。详见表1。

从表2中可以看出,2013-2014年,全国共引进版权总数18167项,其中图书引进版权数为16625项,图书占全体的比重为91.51%。而从英国引进版权的数量为2698项,其中图书版权引进版数为2521,占全部从英国引进版权数量的93.44%,高于全国图书版权占整个版权引进的比重(91.51%),可以说,目前对英国的版权引进主要是图书版权。

(二)2013-2014年中英版权输出分析表

2013-2014年,我国共向国外输出版权数10401,向英国输出版权数731项,占全国输出版权的比重为7.03%,其中,图书为574项,占全国输出图书版权的比重为7.86%;电子出版物为78项,占全国输出电子出版物版权的比重为12.07%。详见表3。

从表5中可以看出,2013-2014年,全国共输出版权总数10401项,其中图书输出版权数为7305项,图书占全体的比重为70.23%。而向英国版权的输出数量731项,向英国图书版权的输出数量574项,占全部输出英国版权的数量的78.52%,可以说,目前对英国的版权输出主要是图书版权。

二、十年间中英版权贸易输出引进情况

从表6可以看出,从2005-2014十年间,中国从英国共引进版权21175项,共向英国输出版权2500 项,差额为18675项,中英版权输出引进比为0.118:1。

从表7可以看出,从2005-2014十年间,中国从英国共引进图书版权19337项,共向英国输出图书版权2308项,差额为17029项,中英版权输出引进比为0.119:1。

三、结论

从以上的分析可以看出,随着时间的推移,中英两国的版权贸易逆差在逐渐缩小,但仍然存在较大的差距,不仅在数量上,而且在对知识产权保护的法律制度、知识产权管理机制、版权贸易的主要渠道以及贸易方式等方面中英两国也存在一定的差异。为了推动我国版权贸易更好更快发展,应加强知识产权保护法律法规体系建设,提高知识产权管理部门的工作水平、服务意识及版权代理水平,并拓展符合国情的多种版权贸易方式,以提高我国版权贸易实力和国际竞争力。

中英文租赁合同范本 篇4

租赁合同是指出租人将租赁物交付给承租人使用、收益,承租人支付租金的合同。下面小编给大家带来中英文租赁合同范本,供大家参考!

中英文租赁合同范本

LEASE CONTRACT

出租方Lessor(hereinafter referred to as Party A):

承租方Lessee(hereinafter referred to as Party B):

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.甲方将其所有的位于

房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at_____________________________________________________________and they must be in good

出租房屋的登记面积为

平方米。

The registered size of the leased premises is __________ square meters(Gross size).租赁期限自年月日起至 年 月日止,为期 年,甲方应于

****年**月**日将房屋腾空并交付乙方使用。

(year).1.数额:双方商定租金为每月元整。乙方以汇款的形式支付给甲方。

RMB per month.Party B will pay the rental to Party A in the form of remittance.2.租金按月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住, 甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one installment month(s).The first installment will be paid

before_______(month)______(day)__________(year).Each successive installment will be paid(day)each month.Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities , Party A will issue a written receipt after receiving the payment

3、如乙方逾期支付租金超过十个工作日,则每天以月租金的%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。In case the back payment is more than 10 work days, Party B will pay percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party A will deem that party B has quitted the lease and breach the contract.In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B’s breach.1.为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于月元整,甲方在收到押金后予以书面签收。Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of

receipt after receiving the deposit.2.除合同另有约定外,甲方应于租赁关系解除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.3.因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit.In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.4.因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。

If Party B can’t normally use the apartment because of Party A, Party A should return the deposit to Party B at once.And, Party B has the right to ask for the compensation from Party A.1.甲方须按时将房屋及附属设施交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities(see the appendix of furniture list for detail)on schedule to Party B for using.2.房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or

accidents, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.If Party A can’t repair the damaged facilities in two weeks so that Party B can’t use the facilities normally, Party B has the right to terminate the contract and Party A must return the deposit.3.甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或部分转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。Party A will guarantee the lease right of the premises.In case of occurrence of ownership transfer in whole or in part and other accidents affecting the right of lease by party B,.party A shallguarantee that the new owner, and other associated ,third parties shall be bound by the terms of this contract.Otherwise, Party A will be responsible to compensate party B’s losses.1.乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。

Party B will pay the rental and the deposit on time.2.乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may add new facilities with Party A’s approval.When this contract expires, Party B may take away the added facilities without changing the good conditions of the premises for normal use.3.未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A’s approval and should take good care of the premises.Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.4.乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the p

remises and storing hazardous materials in it.Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it.5.乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电话费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as telephone communications, water, electricity and gas on time during the lease term.1.乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within one month before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the lease.In this situation, two parties will discuss matters over the extension.Under the same terms Party B has the priority to lease the premises.2.租赁期满后,乙方应将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A.Any belongings left in it without Party A’s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party

B.In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.3.本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties.Any party has no right to terminate this contract without another party’s agreement.Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties.1.甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,则视为该方违约,双方同意违约金为 元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party’s understanding will be deemed to breach the contract.Both parties agree that the default fine will be RMB.In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.2.若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation.In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.1.本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract.The annex and this contract are equally valid.2.本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

There are 2 originals of this contract.Each party will hold 1 original(s).3.甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

4.若双方对本合同条款有疑义之处,以中文条款为准。

If both parties have any doubt to this contract,we will refer to the Chinese edition.甲方:乙方:

证件号码:证件号码:

联络地址:联络地址:

电话:

电话:

售货合同中英版 篇5

合同编号:

contract no: 签订地点:

signed at: 签订日期:

date:买方:

the buyers:卖方:

the sellers: 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below:

(1)商品名称、规格及包装

(1)name of commodity ,specifications and packing

(2)数量

(2)quantity

(3)单价

(3)unit price

(4)总值

(4)total value

(装运数量允许有 %的增减)

(shipment quantity %more or less allowed)(5)装运期限:

(5)time of shipment:

(6)装运口岸:

(6)port of loading:

(7)目的口岸:

(7)port of destination:

(8)保险;由 方负责,按本合同总值110%投保_____险。

(8)insurance:to be covered by the___for 110% of the invoice value against_______.(9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

(9)terms of payment:by confirmed, irrevocable, transferable and divisible letter of credit in favour of _____payable at sight with tt reimbursement clause/___days’/sight/date allowing partial shipment and transshipment.the covering letter of credit must reach the sellers before _____and is to remain valid in _____.china until the 15th day after the aforesaid time of shipment, failing which the sellers reserve the right to cancel this sales contract without further notice and to claim from the buyers for losses resulting therefrom.(10)商品检验:以中国________所签发的品质/数量/重量/包装/卫生检验合格证书作为卖方的交货依据。

(10)inspection:the inspection certificate of quality / quantity / weight / packing / sanitation issued by_______of china shall be regarded as evidence of the sellers’ delivery.(11)装运唛头:

(11)shipping marks:

其他条款:

other terms:

1.异议:品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明。如责任属于卖方者,卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见。

1.discrepancy:in case of quality discrepancy, claim should be lodged by the buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be lodged by the buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination.in all cases, claims must be accompanied by survey reports of recognized public surveyors agreed to by the sellers.should the responsibility of the subject under claim be found to rest on the part of the sellers, the sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send their reply to the buyers together with suggestion for settlement.2.信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注明的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额按本售货合约金额增加相应的百分数。)

2.the covering letter of credit shall stipulate the sellers’s option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted and be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped.(the buyers are requested to establish the l/c in amount with the indicated percentage over the total value of the order as per this sales contract.)3.信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方并不负因修改信用证而延误装运的责任,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

3.the contents of the covering letter of credit shall be in strict conformity with the stipulations of the sales contract.in case of any variation there of necessitating amendment of the l/c, the buyers shall bear the expenses for effecting the amendment.the sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the l/c and reserve the right to claim from the buyers for the losses resulting therefrom.4.除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方需增加保险额及/或需加保其他险,可于装船前提出,经卖方同意后代为投保,其费用由买方负担。

4.except in cases where the insurance is covered by the buyers as arranged, insurance is to be covered by the sellers with a chinese insurance company.if insurance for additional amount and /or for other insurance terms is required by the buyers, prior notice to this effect must reach the sellers before shipment and is subject to the sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the buyers’ account.5.因人力不可抗拒事故使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以电报通知买方。如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口许可证,不能被认为系属人力不可抗拒范围。

出口合同中英文 篇6

marks 20xx

SHIPBUILDING CONTRACT

船舶建造合同

DATE:

BUYER: ************* (HERE AFTER CALLED “THE PARTY A”)

船东:**************(以下简称甲方)

ADD/地址:********************

BULDER:*************** (HERE AFTER CALLED “THE PARTY B”)

船厂:*****************(以下简称乙方)

ADD/地址:

IMPORT & EXPORT AGENCY: ****************(HERE AFTER CALLED “THE PARTY C”) AS THE AGENCY OF THE SHIPYARD

进出口代理方:****************(以下简称丙方)作为************的出口代理方

ADD/地址:************************

THIS AGREEMENT IS MADE BY BOTH ******AND ********。WHEREAS, THE PARTY

A DESIRES TO BUILD A ZC CLASS BULK CARRIER VESSELS OF ****TON (HERE IN AFTER CALLED “THE SHIP”) IN CHINA AND ENTRUSTS THE CONSTRUCTION TO THE PARTY B AGREES TO UNDERTAKE THE CONSTRUCTION OF THE SHIP.

:******因为公司发展需要,委托********建造一艘ZC级****吨散货船1艘,经过双方友好协商,达成如下共识。特签订如下船舶建造合同,以资双方共同遵守:

1.SHIP BUILDING CONTENT 工程内容:

THE SHIP SHALL BE USED BOTH AS A ZC LEVELS ****TON BULK CARRIER BASED ON THE DIMENSION AS SHOWN BELOW:

甲方委托乙方建造一艘ZC级****T散货船1艘,每台主尺度如下:

LOA: M

总长:米

BREADTH: M

型宽:米

DEPTH:

型深:米

DRAFT: M

吃水:米

CEMENT: TON

排水量:T

MAIN ENGINE: HP SHANDONG ZIBO/ONE SET

主机:山东淄博 马力一台

2.BUILDING PLAN:施工图纸

THE PARTY B SHALL BUILD THE SHIP ACCORDING THE FULL SET OF THE DESIGN DRAWING AND OTHER INVOLVED DOCUMENTS WHICH ARE APPROVED TO BE QUALIFIED

乙方提供的全套送审合格的设计图纸及相关文件,进行施工建造。

PLAN NO:

图纸号:

3.BULDING COST: 工程总造价

USD ***** (SAY US DOLLAR ********ONLY)

美元叁拾壹万伍仟壹佰柒拾伍整

4. PAYMENT: 付款方式:

THE PARTY A SHALL REMIT THE BUIDING COST TO THE DESINGNATED BANK ACCOUNT BY THE PARTY B AS SHOWN BELOW.

甲方直接至乙方银行帐号。

BANKING INFORMATION:

账户如下:

NAME OF BANK: *********

开户银行:

ACCOUNT NUMBER:

银行帐号:

BENEFICIARY:

收款单位:

BANK ADD:

银行地点:

SWIFT CODE:

银行编号:

FIRST PAYMENT: USD (SAY US DOLLARS ONLY) SHOULD BE PAID WITH IN ** DAYS AFTER THE CONTRACT HAVE BEEN SIGNED.

第一款:本合同签字后**日内支付美元***********整。

LAST PAYMENT: USD****** (SAY US DOLLARS***********ONLY) SHOULD BE PAID BEFORE OR ON 30TH DECEMBER .

中英贸易的比较优势及互补性研究 篇7

1.1中英发展双边贸易的总额不断提高

由表1的数据可知,中国向英国进行贸易总额从2005年的245亿美元增至2012年的630. 78亿美元,同期,英国向中 国进行贸 易总额从412. 89亿美元增 至719. 41亿美元。其中,2005—2012年中国向英国的出口平均年增长速度达到17. 61% ,中国从英国的进口平均年增长速度达到14. 06% 。

1.2英国对中国市场的依赖性不断增强

由表1的数据可知,英从中进口占英进口总额的比例从2005年的3. 59% 增至2012年的6. 78% ,同期,中向英出口占中出口总额的比例出现了下降,说明英国对中国市场的依赖性更强一些。

( 单位: 亿美元,% )

2中英发展双边贸易的竞争性及互补性研究

2.1中英贸易的比较优势指数

显示性比较优势可以较好地反映一个国家某一产业的出口与世界平均出口水平比较来看的相对优势,RCA指数的计算公式如下:

其中,Xij表示i国j产业出口额,Xwj表示世界j产业出口总额,Xi表示i国出口总额,而Xw表示世界出口总额。 一般认为RCA > 1,则表示某国该种商品在国际上具有比较优势,而RCA < 1,则表示该类商品在国际上具有比较劣势。数据如表2所示。

根据表2数据可知,中国在工业制成品、机械和运输设备和杂项制品等产业门类具有比较优势,其中杂项制品优势最为明显。英国在饮料烟草、化学及其制品和未分类商品等产业门类具有比较优势,其中饮料烟草优势最为明显。机械和运输设备是中国出口比较优势上升最为明显的产业门类, 杂项制品虽然出口比较优势较强,但是近年来呈下降趋势。

2.2中英产业内贸易指数

产业内贸易指的是一个国家或地区既进口又出口同产业商品的现象,计算公式如下:

IIT的取值范围为 [0,1],数值越大则说明产业内贸易程度越高; 等于0时,则说明没有产生产业内贸易; 等于1时,则说明产业内进口额与出口额相等,数据如表3所示。

由表中数据可知,在中英双边贸易中,原材料、化学及其制品以及机械和运输设备等行业产业内贸易值较大, 大致维持在0. 5以上。而工业制成品和动物及其制品近年来呈下降的趋势,矿物材料行业则呈上升的趋势。

2.3中英双边贸易的互补性指数

中英各个产业贸易互补性的公式可以表示为:

Mjk和Mj分别表示j国k产业的进口和j国总进口,数据如表4所示。

如果显示中英两国贸易互补性有高于1的情况,说明中英两国贸易有一定的互补性。由表中数据可知,中英和英中的互补性都出现了大于1的情况,中英贸易互补度要略低于英中贸易互补度,并且近些年呈现下降的趋势,而英中的互补性呈现不稳定发展的趋势,大致呈上升的状态。

3结论及建议

3.1结论

第一,中英双边贸易的发展较为乐观,两国贸易的总额近些年呈上升的趋势,并且对双方的依赖度在不断增强。

第二,产业的优势不够突出。我国在英国市场上的出口行业中,虽然原材料、化学及其制成品等行业比较突出,占较大的优势,但这种优势不突出。

第三,中英贸易中存在一定的产业内贸易,其中以化学制成品的产业内贸易最为突出。

第四,中英贸易存在贸易的互补性,但互补性不为明显,特别是中英贸易的互补性近些年呈下降的趋势。

3.2建议

3.2.1实现贸易转型升级,扩大双边贸易的总额

实现我国贸易转型升级,运用政策手段、完善管理, 从而吸引英国跨国公司把更高技术水平、增值空间的产品转移到我国进行生产,同时,应该注重优势产业的发展, 增加在英国市场上的消费者。

3.2.2充分发挥比较优势,提高出口产品竞争力

两国应该充分发挥各自行业的比较优势,尽可能减少产品的生产成本,保证产品的质量,不断进行创新,增强产品在对方国家的竞争力,使产品在市场上赢得更多的机会。

3.2.3坚持扬长补短,提高双边贸易的互补性

进一步扩展中英的双边贸易关系,不断开发新的产品以适应国际市场的变化,这将有利于国际市场份额的增加,同时也可带来外贸量的增长,进而加深中英之间的双边贸易合作。

摘要:随着中英交往程度的加深,两国贸易的发展日益成熟。文章按SITC分类,对中英贸易的现状进行概述,并结合比较优势指数、产业内贸易指数和互补性指数等数据对中英贸易发展进行系统分析,最后提出有效促进中英贸易发展的政策建议。

国际贸易合同范本中英 篇8

“阳光司法”推进海事审判发布常态化

“2014年,上海海事法院共收案2 723件,结案2 739件,同比分别上升5.83%和6.20%,一审服判息诉率为90.46%;结案标的总额人民币37.48亿元,同比上升0.06%;其中主体涉外、涉中国港澳台案件275件,涉及30个国家和地区;海上以及通海水域货物运输合同纠纷和货运代理合同纠纷仍为主要案件类型,占一审收案总数的46.90%。”上海海事法院院长赵红在通报2014年的海事审判工作基本情况时指出,深入推进“阳光司法”,第一次以中英文双语对照本的形式向国际、国内社会通报海事审判工作情况,通过具体的海事审判情况、丰富的案例数据、翔实的图示表格,全方位、多角度地向中外业界介绍了2014年的各项工作情况,全面展示了上海海事法院积极行使海事司法管辖权、创新工作形式、服务国家经济社会发展和实现自身科学发展的有益实践。

“白皮书”综述了2014年上海海事法院在海事审判工作方面七大“亮点”,一是跟进国家战略进程,积极开展邮轮产业及相关法律问题调研、了解上海自贸区法治需求,完善上海海事法院服务保障自贸区建设的工作意见;二是参与航运领域治理,充分利用海事司法资源,主动延伸海事司法服务,有重点地开展司法行政联动、案件信息共享、司法建议发布等工作;三是开展基层法治服务,派出法庭与辖区政府部门、行业协会、商贸组织、渔村渔民广泛联络、开展“引航灯”法律讲座、“通江大海”工程、小微企业“平台直通车”、“送法进渔村”等一系列法治服务项目;四是完善审判执行机制,针对航运市场低迷、执行难度加大的现状,创新网上拍卖船舶执行机制,两次网拍船舶成功并逐步完善船舶网拍的程序规则;五是强化诉讼服务功能,发挥立案窗口和执行窗口作用,加强诉讼指导和法律释明工作,首次实现远程视频接访;六是满足群众司法需求,坚持吕四巡回审判点每周固定巡回制和诉调对接中心工作常态化,落实扣船应急响应机制;七是加大司法公开力度,开通上海海事法院第三个微博平台,组织“公众开放日”活动,发布“法官微故事”,微博直播“法庭的一天”等。

贴近海事实际形成专题系列化

在司法公开和司法民主不断深入的当下,“白皮书”的发布逐渐成为上海海事法院的一项常规工作。2014年度“海事审判白皮书”将“案件审执及纠纷解决情况”、“海事案件中反映出来的新问题及风险提示”等分别作为专题,并与典型案例构成“白皮书”的专题系列。

“白皮书”指出,2014年,上海海事法院在审判、执行工作整体保持良好态势的同时,重点审结、执结了一批精品案件。“依据生效判决,我院依法扣押被执行人日本商船三井株式会社所属船舶,最终成功执结发生于上世纪30年代的中日民间商事纠纷‘中威’历史要案,彰显了我国海事审判执行的司法权威和公正高效。该案入选《人民法院报》评选的最高人民法院建院65年以来影响中国的51个大案,并入选2014年度人民法院十大民事案件以及全国海事法院船舶扣押与拍卖十大典型案例。”

据赵红院长介绍,同时入选船舶扣押与拍卖十大典型案例的还有奥列格等外籍船员申请扣押“密斯姆”轮案、扣押拍卖“富通 09 ”轮案。在拍卖“富通09”轮案中,首次采取网上拍卖船舶方式,更快更好地实现了当事人胜诉权益,是创新执行工作机制、有效破解执行难题的有益探索。此外,江苏炜伦航运股份有限公司诉米拉达玫瑰公司船舶碰撞损害赔偿纠纷一案成为最高人民法院第 31号指导性案例。这是该院入选的第二起最高法院指导性案例。

上述成功的海事审判案例在国内外引起了广泛的影响,展示中国海事司法的良好形象,进一步提升中国海事司法在涉外海事纠纷解决中的地位。除案件审执及纠纷解决,“白皮书”还将近年来海事案件中反映出来的新问题,包括远程提单打印系统下“套约”行为引发诉讼、无单放货传统纠纷中出现新型“黑客事件”抗辩事由、船舶拍卖后续债权登记案件中虚假诉讼风险多发、外滩游艇码头碰撞事故连发亟需引起重视等,逐一提出了相应的风险提示。

对接国家战略强化内容精细化

此次编制发布的中英文双语版的“白皮书”不仅是形式的变化,更是内容的丰富和内涵的提升。主动对接国家战略,着眼于为上海现代航运服务业发展提供良好的法治营商环境,特别是规范和引导航运保险市场主体行为,已成为近年来业内外关注的焦点。

2014年8月10日,保险“国十条”即国务院《关于加快发展现代保险服务业的若干意见》出台;9月3日,《国务院关于促进海运业健康发展的若干意见》出台,提出重点任务之一是大力发展包括航运保险在内的现代航运服务业;11月25日,上海发布贯彻国务院保险“国十条”的《上海市人民政府贯彻〈国务院关于加快发展现代保险服务业的若干意见〉的实施意见》,首次明确提出,至2020年要将上海建成国际保险中心,强调立足上海国际金融、航运中心建设,不断增强上海保险市场的集聚效应和辐射功能,并特别提出加快建设航运保险中心。

“发展航运保险,一直被认为是上海建设国际航运中心和国际金融中心的基础和保证。海事司法作为上海国际保险中心所需良好法治环境的重要构成要素,更好地服务保障上海国际航运保险中心建设,具有责无旁贷的服务保障职责。”赵红院长认为,聚焦近年来的海上保险纠纷审理,选择近年来审理的航运保险纠纷作为专项分析的对象,上海海事法院对一些在上海国际航运中心建设和自贸区制度创新过程中出现的新类型航运保险案件,尤其是具有创设规则价值和典型示范意义的案件,在解决纠纷的同时,更强调运用判决的方式规范和引导市场,努力形成海事司法领域内的“上海规则”和“中国标准”。

“白皮书”单列“海上保险及保险代位求偿纠纷基本情况及典型案例”,通过对2012-2014年海上保险及保险代位求偿纠纷进行了司法统计分析,通报了收案及其案由分布、诉讼标的额及其金额分布、涉诉保险机构、涉及险种、主要争议焦点及结案方式等基本情况及特点。同时还精选了近年来上海海事法院审理的10起海上保险纠纷典型案例,并逐一进行了法律意义解读。

统计数据显示,近三年来,上海海事法院共受理海上保险纠纷410件,其中保险代位求偿纠纷293件,保险合同本身引起的纠纷115件,保险经纪纠纷2件。2013年以来,海上保险纠纷诉讼标的总金额超过人民币3亿元。涉诉保险机构相对集中于大型保险公司,同时涉诉保险机构覆盖面逐步扩大。最主要类型为货物保险,其次为船舶保险。相对于其他类型纠纷,海上保险合同纠纷案件的调解撤诉率较低,判决率较高,并且具有比一般的海事海商案件更强的涉外性。2012~2014年受理的海上保险纠纷中,诉讼主体涉外(含涉港澳台)的案件比例达32.20%。

赵红院长表示,此次“白皮书”中配发的十大航运保险纠纷典型案例,涉及近年来航运保险纠纷中出现的主要争议问题,包括被保险人如实告知义务、保险合同条款理解、保险责任期间和保险利益认定等,希望能够对航运保险市场的健康有序发展起到积极的规范、引导和促进作用。

上一篇:品牌知名度调查下一篇:那个初一作文