英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿)

2025-02-07 版权声明 我要投稿

英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿)

英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿) 篇1

Good morning everyone.The country has just taken part in a giant democratic exercise , perhaps the biggest in our history.Over 33 million people from England, Scotland,Wales, Northern Ireland and Gibraltar have all had their say.We should be proud the fact that in these islands we trust the people with these big decisions, we not only have a parliamentary democracy but on questions about the arrangements for how we’ve governed, there are times when it is right to ask the people themselves, and that is what we have done.The British people have voted to leave the European Union, and their will must be respected.I want to thank every one who took part in campaign on my side of the argument, including all those who put aside party differences, to speak in what they believed was the national interest.And let me congratulate all those who took part in the “Leave Campaign” for the spirited and passionate case they made.The will of the British people is an instruction that must be delivered.It was not a decision that was taken lightly, not least because so many thing were said by many different organizations about the significance of this decision.So there can be no doubt about the result.Across the world people have been watching the choice that Briton has made.I would reassure those markets and investors that Britain’s economy is fundamentally strong.And I would also reassure the Brits in the European countries and European citizens living here that there would be no immediate changes in your circumstances,there will be no initial change in the way our people can travel, in the way our goods can move or the way our services can be sold.We must now prepare for a negotiation with the European Union.This will need to involve full engagement of the Scottish, Welsh and Northern Ireland governments to ensure that the interests of all parts of our United Kingdom are protected and advanced.But above all, this will require strong, determined and committed leadership.I am very proud and very honored to be Prime Minister of this country for six years.I believe we’ve made great steps with more people in work than ever before in our history,with reforms to welfare and education, increasing people’s life chances, building a bigger and stronger society, keeping our promises to the poorest people in the world, and enabling those who love each other to get married whatever their sexuality.But above all restoring Britain’s economic strength.And I am grateful to everyone who’s helped to make that happen.I have also always believed that we have to confront big decisions, not doubt them.That is why we deliveredthe firstcoalition government in seventy years to bring our economy back from the brink.It is why we delivered a fair, legal and decisive referendum in Scotland.And it’s why I made the pledge to renegotiate Britain’s position in the European Union and to hold the referendum on our membership and have carried those things out.I fought this campaign in the only way I know how which is to say directly and passionately what I think and feel head, heart and soul.I held nothing back.I was absolutely clear about my belief that the British is stronger safer and better off inside the European Union.And I made clear the referendum was about this and this alone not the future of any single politician including myself.But the British people had made a very clear decision to take a different path.And as such I think the country require fresh leadership to take it in this direction.I will do everything what I can as Prime Minister to steady the ship over the coming weeks and months.But I do not think it would be right for me to try to be the captain that steers our country to its next destination.This is not a decision I’ve taken lightly, but I do believe it’s in the national interest to have a period of stability and then the new leadership required.There is no need for a precise timetable today, but in my view we should to have a new prime minister in place by the start of the Conservative Party conference in October.Delivering stability would be important, and I would continue in post as Prime Minister with my Cabinet for the next three month.The Cabinet will meet on Monday.The Governor of theBank of England is making a statement about the steps that the Bank and the Treasury are taking to reassure financial markets.We will also continuetaking forward the important legislation that we set in the Parliamentary in the Queen’s Speech.And I’ve spoken to Her Majesty the Queen this morning to advice our steps that I am taking.A negotiation with European Union will need to begin under a new Prime Minister.And I think it’s right that this new Prime Minister takes the decision about when to triggerArticle 50and start the formal and legal processes of leaving the EU.I would attend the European Council next week to explain the decision that British people have taken and my own decision.The British people have made a choice that not only needs to be respected but those on the losing side of the argument myself included should help to make it work.Briton is a special country.We have so many great advantages, a parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate, a great trading nation with our science and arts our engineering and our creativity,respected the world though.And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi-racial, multi-faith democracy where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.Although leaving Europewas not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.I said before that Britain can survive outside the European Union, and indeed we could find a way.Now the decision has been made to leave, we need to find the best way.And I will do everything I can to help, I love this country andI feel honored to have served it, and I will do everything I can in future to help this great country succeed.Thank you very much.

英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿) 篇2

一、人际功能理论

系统功能学派认为, 语言是人类社会活动的产物, 作为人类交际的工具, 它承担着各种各样的功能。韩礼德从语言的社会性出发, 把语言的纯理功能划分为三种:概念元功能、人际元功能和语篇元功能 (Halliday, 1994) 。其中人际功能指的是人们用语言与其他人交往, 用语言建立和保持人际关系, 用语言影响别人的行为, 同时也用语言表达对世界的看法 (黄国文, 2001) 。Halliday指出实现人际功能的词汇语法资源主要是语气、情态和语调及体现在人称系统, 态度修饰语和具有隐含意义的词中 (Halliday, 1994) 。

二、人际功能具体分析

1. 语气系统分析

系统功能语法认为在交际过程中, 无论说话者如何变化交际角色, 交际中都有两个言语角色:一个是给予, 另一个是需求。交际中的交流物既可以是物品和服务, 又可以是信息。交际角色和交流物这两个变项组成了四种最主要的言语功能:提供、陈述、命令和提问。与此紧密相连的语气是陈述语气、疑问语气、祈使语气等。

在英国首相这篇演讲中共有261句, 其中陈述句236句。政治家发表演讲时的语言往往受待定时间、演讲目的和社会背景的影响。卡梅伦发表此篇演讲正值平息英国伦敦骚乱后。通过陈述语气的使用, 卡梅伦回顾了一周前所发生的暴乱, 分析了暴乱发生的原因, 自己及所在政府及社会所做的努力, 表明他渴望寻求国内社会稳定的愿望及为实现这理想所作出努力, 最后呼吁全国人民为建立和平稳定的英国而奋斗。

政治演讲具有很强的肯定性和劝说性, 因此疑问句的使用相对较少, 但穿插疑问句能使演讲脱离单一的形式, 并增加悬念与起伏感。本文共出现17句疑问句, 卡梅伦通过多次使用一般疑问句引发听众的注意, 表明了自己和听众改变国内现状的决心, 同时也表达了对听众的期待与信心。另外, 演讲者使用了8个祈使句, 一方面表明演讲者自己的权势和地位, 另一方面拉近和听众的距离, 表明要和民众一起面对困难, 迎接挑战的决心。

2. 情态系统

韩礼德认为, 情态是讲话者对自己所讲的命题的成功和有效性的判断或在命题中要求对方承担的义务或在提议中要表达的个人意愿 (Halliday, 2000) 。在表达语篇的人际意义时, 情态往往由情态动词和情态副词表达说话者所述内容对听众产生的影响。在这篇演讲中, 卡梅伦主要通过情态动词表达人际意义。文中共用了58个情态动词, will及其否定形式 (27个) , can及否定形式现 (18个) , must及否定形式 (4个) , should及其否定形式 (4个) , could (2个) , might (1个) , would (2个) 。其中will, can, must, should出现的次数最多。

must是高量值情态动词, 用于加强所有判断的可能性并且赋予责任, 可用于义务和树立自己的权威。在政治演讲词中使用高量值的情态动词是不可避免的。在这篇演说中must出现了4次。如: (1) We must fight back against the attitudes and assumptions that have brought parts of our society to this shockingstate.卡梅伦通过must表明对暴乱行为的态度是明确的, 表明坚决打击的决心。

中量值情态动词的使用表达了演讲者的信念、预测或意图, 有助于体现演讲者的客观态度, 从而取得听众的信任。如: (2) We will review our work and consider whether our plans and programmes are big enough and bold enough to deliver the change that I feel this country now wants to see.通过will的使用, 卡梅伦表明了将会检验自己及政府所做出的工作是否达到改变当前社会状态的效果。

低量值情态动词的大量使用, 反映了演讲者对人或事物的判断估测及对命题所保持的态度, 能够增加演讲内容的客观性和可信度。情态动词can在文中出现了18次。除了可以表示程度较低的情态外, 在语义上一方面表达有能力或没有能力做某事, 如: (3) Because it’s only by getting our young people into work that we can build an ownership society in which everyone feels they have a stake.此句中can主要表明了卡梅伦坚信自己及政府有能力建立一个人人感觉安全的社会。

3. 人称代词

李战子 (2002:124) 认为:除了语气和情态之外, 人称代词也具有实现话语人际意义的功能。代词的使用可以在一定程度上反映人际关系的亲疏, 演讲语篇的人称代词同样有助于建立和维持演讲者及听众的人际系。在演讲中, 使用最多的代词首先是第一人称, 其次是第二人称, 最后是第三人称。在这篇演讲中, 出现了第一人称单数I (I35次) , we (26次) , 第二人称you (10次) , 第三人称he (5次) , they (25次) 。可见第一人称I和we出现的频率较高。

第一人称单数是指说话人自己, 用来陈述演说者自己的观点, 立场或态度, 以此凸显演讲者的地位和权威, 影响听众的反应。如: (4) In my very first act as leader of this party I signalled my personal priority:to mend our broken society.卡梅伦运用“I”表达了自己强烈的意志、观点和态度, 强调自己作为首相的责任, 试图把自己塑造为一位负责任的英国首相。

第一人称代词复数we既可以是包含式的, 又可以是排除式的。排除式的第一人称复数往往是为了强调自己一方的立场或观点, 带有很强的权威性。 (5) We will review our work andconsider whether our plans and programmes are big enough and bold enough to deliver the change that I feel this country nowwants to see.这里的we是排除式的, 指的是卡梅伦及其所代表的政府, 表明为平息骚乱所作出的努力, 让听众拭目以待。

包含式的we具有很强大的感情效力, 说明说话人与听话人之间有共同的目标、任务和利益, 能够拉近说话人与听话人的距离。如: (6) Because whatever the arguments, we all belong to the same society, and we all have a stake in making it better.这句中的we是包含式的, 不仅包括卡梅伦及其政府, 还包括听众。说明政府和人民的共同目标任务, 不仅缩短了双方的距离, 易于被听众接受, 卡梅伦的政治目的还得到了实现。

在演讲中, 第二人称出现10次, 通过使用第二人称, 可以和听众实现交流, 吸引听众的注意。同时本篇演讲多次使用第三人称指代暴乱分子及他们的父母, 表达了对他们的不满, 也使广大人民群众反省。

三、结语

本文主要以韩礼德功能语法中的人际功能为理论框架, 从语气、情态和人称代词三个方面对卡梅伦演说进行语篇分析。

通过分析发现, 卡梅伦为了更好地表达自己的思想, 在语气方面大量使用了陈述句阐述事实, 表达自己向听众传达信息的客观性;在情态方面, 大量使用中低量的情态动词表现了肯定以感动观众, 引起互动和共鸣, 避免了以权相压;在人称代词使用方面, 大量使用第一人称单数I表达了自己的责任及决心, 使用we拉近与听众的距离, 削弱权势关系, 有助于树立个人良好形象, 还使用了第三人称复数they指代骚乱者, 表达了对他们的不满。总之, 卡梅伦通过正确使用语言策略, 树立了首相的形象, 赢得了国内民众的信任与支持, 获得了较好的演讲效果。

摘要:本文以韩礼德系统功能语法中的人际功能为理论, 对英国首相卡梅伦在平息暴乱后发表的演讲进行了系统分析, 旨在研究演讲如何传递演说者的真实意图, 有助于更深刻地理解政治演讲语篇的人际意义。

关键词:政治演讲,人际功能,演讲意图

参考文献

[1]Halliday, M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Am old, 1994.

[2]Halliday, M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (2nd ed) .London Amold, Beijing Foreign Language Teaching andResearch Press, 2000.

[3]黄国文.语篇分析的理论与实践[M].上海:上海外语教育出版社, 2001, 22.

英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿) 篇3

When NATO last met here in the UK in 1990, many would have hoped that its core aim would soon have been fulfilled. After the long years of the Cold War, the vision of a Europe whole, free and at peace seemed within our grasp. Yet today the protection and security that NATO provides is as vital to our future as it has ever been in our past.

We face new and evolving dangers. To the East, Russia is ripping up the rulebook with itsannexation of Crimea and its troops on sovereign soil in Ukraine. To the South, an arc ofinstability bends from North Africa to the Middle East.

Last night we discussed the threat posed by ISIL (Islamic State of Iraq and the Levant) in Iraqand Syria.

So our message is clear. We are united in our condemnation of these barbaric and despicableacts. They should be very clear, these terrorists: their threats will only harden our resolve tostand up for our values and to defeat them.

To do so - and to deal with all the threats we face - our great alliance must now evolve andrefocus on the new capabilities that we need to keep our people safe. And I hope that in thesesessions today we can agree the changes that are needed. For me there are 3.

First, as Russia tramples illegally over Ukraine we must reassure our Eastern Europeanmembers that we will always uphold our Article 5 commitments to collective self-defence. Sowe must be able to act more swiftly.

In , NATO stood down its high readiness force. So I hope we can agree a multi-nationalspearhead force deployable anywhere in the world in just 2 to 5 days.

This would be part of a reformed NATO Response Force with Headquarters in Poland, forwardunits in the Eastern Allies, and pre-positioned equipment and infrastructure to allow moreexercises and if necessary rapid reinforcement. If we can agree this, the UK will contribute3,500 personnel to this multi-national force. And we must scale up our readiness to respondto any threat they face.

Second, as the Secretary General has said, we must increase our capacity. I hope today we canreaffirm our public commitment to spend 2% of our GDP on defence and 20% of that moneyon equipment. This would send a strong message to those who threaten us, that ourcollective resolve is as strong as ever.

This issue of equipment is as important as the overall amount of money. What matters mostof all is what are we able to do, what are we able to deploy, what enables us to respondrapidly and together collectively to the threats we face? Those are the questions we mustanswer with our increases in capability.

Third, we must extend our partnerships and build a more effective security network thatfosters stability around the world.

To do this NATO must become not just an organisation that has capability but an exporter ofcapability. I hope we can agree to use our expertise to provide training and mentoring offorces in Jordan and Georgia. And also in Iraq when the new Government has beenestablished.

英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿) 篇4

When we came to office, our economy was on its knees.Three and a half years later, we are turning a corner.We see it in the businesses that are opening up, the people who are getting decent jobs, the factories that are making British goods and selling them to the world again.The plan is working.曾经在我上台的时候,我国的经济几乎处于瘫痪状态。三年半之后的今天,我们正处在一个转折点。企业拓展着新的业务,人们逐渐都找到体面的工作,生产英国产品的工厂恢复其世界市场的销售,这些都能够让我们看到经济转折的趋势。我们的计划起作用了。

That’s why this year, 2014, we are not just going to stick to the plan – we are going to re-double our efforts to deliver every part of it, to benefit the whole country and secure a better future for everyone.这就是为什么,在新的一年我们不仅仅要坚持这项计划,我们要付出双倍的努力来实现计划的每一个部分,为整个国家谋福利,为每一位国民创造一个更美好的未来。

We’ll continue with the vital work on the deficit.We’ve reduced it by a third already and this year we will continue that difficult work, to safeguard our economy for the long-term, keep mortgage rates low and help families across Britain.We’re going to keep on doing everything possible to help hardworking people feel financially secure cutting income taxes and freezing fuel duty.我们将继续重视解决赤字问题。我们已经将赤字问题减少了三分之一。今年我们将继续进行这项艰难的工作,以保证长期的经济安全,保持低水平的抵押贷款利率,帮助全英国的家庭。我们将继续尽最大努力,帮助勤劳的人们获得财产安全感,削减收入所得税,冻结燃料税。

We’ll keep on working even harder to create more jobs, whether that’s through investment in our roads and railways, lower jobs taxes, or more help for Britain’s amazing small businesses.Those who run our small businesses are heroes and heroines, they are the backbone of our economy and we are supporting them every step of the way.我们将更加努力,通过各种方式创造更多的工作机会,如进行公路铁路投资、降低工作税收,或者鼓励支持英国出色的小型企业。小型企业的运营者是我们的国民英雄,是我国经济的支柱。在小型企业运转的每一步骤,我们都会给予大力支持。

We are going to keep on with our vital work on welfare and immigration too.We’ve already capped welfare and cut immigration and this year, we’ll carry on building an economy for people who work hard and play by the rules.And last but not least – we’re going to keep on delivering the best schools and skills for our children and young people so that when they leave education they have a real chance to get on in life.So this is a vital year for our economy.我们也会继续福利和移民方面的重要工作。我们已经限制福利和移民数量。今年,我们会继续为那些努力工作、遵守规则的人们创建更好的经济条件。最后,我们将继续为孩子们及年轻人提供最好的学校和技能,这一点至关重要。这样,在他们结束教育的时候,就能真正拥有开启新生活的机会。总之,今年对我国经济来说是非常重要的一年。

And 2014 is also an important date in the history of the United Kingdom.The referendum vote will be the biggest decision Scotland has ever been asked to make.The outcome matters to all of us, wherever we live in the UK.This is not a vote for the next few years, but a vote that could change our country forever.Our family of nations is at its best when we work together with shared interest and common purpose.This year, let the message go out from England, Wales and Northern Ireland to everyone in Scotland: we want you to stay – and together we can build an even stronger United Kingdom for our children and grandchildren.That’s what our long-term plan is about and we will stick to that plan this year.2014年也是英国历史上一个重要的日期。这一次全民公决将是苏格兰做过的最大的决定。公决的结果对我们每个人来说都很重要,无论我们住在英国的哪里。这次公决不仅会影响接下来几年的发展,而且可能永远改变我们的国家。我们是一个多民族的大家庭,如果大家齐心协力、利益相通、目标一致,那将是我们最好的时候。今年,希望这个消息可以从英格兰、威尔士和北爱尔兰传递到苏格兰的每个人耳中,我们想让你们留下来,为了我们的孩子和子孙后代,一起建立一个更加富强的英国。这就是我们的长期计划重点所在,今年我们将坚持这项计划。

英国首相卡梅伦辞职演讲(英文稿) 篇5

后面汉语翻译

英国首相布朗今晨发表讲话,称将向英国女王提交辞呈,辞去首相职务;同时立即辞去工党领袖职务。以下为布朗讲话全文(中英文对照):

AS YOU know, the general election left no party able to command a majority in the House of Commons。正如你们所知道的,在此次大选中没有哪个政党能够在下议院中拥有多数席位。

I said I would do all that I could to ensure a strong, stable and principled government was formed, able to tackle Britain’s economic and political challenges effectively。

我曾说过,我将尽我所能以确保组建一个强有力的、稳定的、有原则的政府,这个政府将能够有效地处理英国所面临的经济和政治挑战。

My constitutional duty is to make sure that a government can be formed following last Thursday’s general election。

我的宪法责任是确保在上周四的大选后英国能够组建一个政府。

I have informed the Queen’s private secretary that it’s my intention to tender my resignation to the Queen。

我已告知女王的私人秘书,我想向她提交辞呈。

In the event that the Queen accepts, I shall advise her to invite the leader of the opposition to form a government.I wish the next prime minister well as he makes the important choices for the future。如果女王接受我的辞呈,我将建议她邀请反对党领导人组建政府。我祝未来首相好运,因为他将为未来作出重要的选择。

Only those who have held the office of prime minister can understand the full weight of its

responsibilities and its great capacity for good.I have been privileged to learn much about the very best in human nature, and a fair amount too about its frailties, including my own。

只有那些曾担任过首相职务的人士才可以理解这一职务的责任是多么地重大,能够做多少好事。我有幸在担任这一职务时最真切地了解人的本性,也很大程度上了解了人的脆弱性,也包括我自己人性的脆弱。

Above all, it was a privilege to serve.And, yes, I loved the job, not for its prestige, its title and its ceremony, which I do not love at all.No, I loved thisjob for its potential, to make this country I love fairer, more tolerant, more green, more democratic, more prosperous and more just – truly a greater Britain。

首先,为国民服务是我的荣幸。是的,我爱这份工作,不是因为它所带来的特权、头衔、仪式,我根本不爱这些。不,我爱这份工作是因为它的潜力,使我所爱的国家更为公平、更宽容、更民主、更繁荣、更为正义,使其真的成为一个更为伟大的英国。

In the face of many challenges in a few short years, challenges up to and including the global financial meltdown, I have always strived to serve, to do my best in the interests of Britain, its values and its people。

最近几年在面临许多挑战,包括全球金融危机在内的挑战时,我总是努力地为国家服务,为了英国的利益、它的价值和它的人民尽我所能。

And let me add one thing also。

请让我补充说明一件事。

I will always admire the courage I have seen in our armed forces.And now that the political season is over, let me stress that having shaken their hands and looked into their eyes, our troops represent all that is best in our country, and I will never forget all those who have died in honour and whose families today live in grief。

我将永远仰慕我在英国军人身上所看到的勇气。现在竞选活动已经结束,我想强调的是,在和他们握手,直视他们的眼睛后,我理解我们的士兵代表着这个国家最好的东西。我永远不会忘记所有那些光荣牺牲的士兵和今天仍生活在悲痛中的他们的家人。

My resignation as leader of the Labour party will take effect immediately.In this hour I want to thank all my colleagues, ministers, members of parliament.And I want to thank above all my staff who have been friends as well as brilliant servants of the country。

我辞去工党领袖的决定将立刻生效。在这一时刻,我想感谢所有我的同事、大臣们、议员们。我特别想感谢我的所有工作人员,他们一直是我的朋友,是国家优秀的公仆。

Above all, I want to thank Sarah for her unwavering support, as well as her love, and for her own service to our country。

我特别想感谢萨拉,谢谢她的坚定支持、她的爱、以及她对我们国家所作的事情。

I thank my sons John and Fraser for the love and joy they bring to our lives。

我感谢我的两个儿子约翰和弗拉塞尔,感谢他们的爱和他们给我们生活所带来的快乐。

And as I leave the second most important job I could ever hold, I cherish even more the first, as a husband and father。

在我将离任我生命中第二最重要的工作时,我更加珍视我的第一重要的工作,那就是作为一名丈夫和父亲。Thank you and goodbye。谢谢,再见。

全文

中国网讯 据英国媒体5月12日报道,英国首相布朗今晨发表讲话,称将向英国女王提交辞呈,辞去首相职务;同时立即辞去工党领袖职务。以下为布朗讲话全文:

正如你所知道的,在此次大选中没有哪个政党能够在下议院中拥有多数席位。

我已表示,我将尽我所能以确保组建一个强有力的、稳定的、有原则的政府,这个政府将能够有效地处理英国所面临的经济和政治挑战。

我的宪法责任是确保在上周四的大选后英国能够组建一个政府。

我已告知女王的私人秘书,我想向她提交辞呈。如果女王接受我的辞呈,我将建议她邀请反对派领导人组建政府。我祝未来首相好运,因为他将为未来作出重要的选择。

只有那些曾担任过首相职务的人士才可以理解这一职务的责任是多么地重大,它能够为善事作出多大的贡献。我有幸在担任这一职务时最真切地了解人的本性,也很大程度上了解了人的脆弱性,也包括我自己人性的脆弱性。

首先,为国民服务是我的荣幸。是的,我爱这份工作,不是因为它所带来的特权、头衔、仪式,我根本不爱这些。不,我爱这份工作是因为它的潜力,使我所爱的国家更为公平、更宽容、更民主、更繁荣、更为正义,使其真的成为一个更为伟大的英国。

最近几年在面临许多挑战,包括全球金融危机在内的挑战时,我总是努力地为国家服务,为了英国的利益、它的价值和它的人民尽我所能、请让我补充说明一件事。

我将一直仰慕我在我们武装部队成员身上所看到的勇气。现在竞选活动已经结束,让我强调指出,在我和他们握手,直视他们的眼睛后,我们的士兵代表着这个国家最好的东西。我永远不会忘记所有那些光荣牺牲的士兵和今天仍生活在悲痛中的他们的家人。

我辞去工党领袖的决定将立刻生效。在这一时刻,我想感谢所有我的同事、大臣们、议员们。我特别想感谢我的所有工作人员,他们一直是我的朋友,是国家优秀的公仆。

我特别想感谢萨拉,谢谢她的坚定支持、她的爱、以及她对我们国家所作的事情。我感谢我的两个儿子约翰和弗拉塞尔,感谢他们的爱和他们给我们生活所带来的快乐。

在我将离任我生命中第二最重要的工作时,我更加珍视我的第一重要性的工作,那就是作为一名丈夫和父亲。谢谢,再见。

上一篇:村级债权债务化解浅析下一篇:端午节商场促销活动策划案