双语教学中医教育论文

2024-07-05 版权声明 我要投稿

双语教学中医教育论文(推荐8篇)

双语教学中医教育论文 篇1

1中医药双语教学的必要性

因此,中医药双语教学不仅仅促进中国学生强化外语沟通能力,也大大利于外国留学生深化对中医学的理解。利于提高中医学在世界领域的学术地位正如上文所说,双语教学需要兼具扎实的专业知识和良好外语沟通能力的人才来推动,中医药双语教学对教师本身也提出了更高的要求。目前的前沿医学期刊主要以英语为主流,上述教学人才本身具备的专业素养、良好的语言理解及表达能力有助于及时掌握自身领域学术动态和科学研究的热点问题,进一步对此进行研究,其研究成果也能够在国际期刊发布,或参加国际会议交流,因此有利于提高中医学在世界领域的学术地位。

2目前中医药双语教学存在的问题

2.1专业教学人才的短缺

中医药学讲授的是中国国粹。由于本身学科的特点,在过去的人才培养体系中对外语的要求较西医院校薄弱。我国中医院校的师资力量普遍存在中医专业教师缺乏中医英语的系统专业培训和留学经历,英语交流和授课水平较低,而已经开展医学英语、中医英语等专业课程的教师又欠缺中医药专业教育背景的局面。因此,我国中医院校短缺那种同时具备中医专业素养和外语交流能力的教师。

2.2缺乏实用性强的教材

一般西医双语教材可以使用原版教材,不同于此,由于中医药学讲述的纯粹是源自中国文化和哲学的医学知识,因此没有可以借鉴的以西方母语编写的外语教材。与上述人才问题一样,我们的教材存在诸多的问题,比如中医术语的翻译方法不统一、中医古籍的翻译没有统一的版本、一些编写者对中医药学内涵缺乏深刻的理解和体会而使内容过于简单,等等。这些教材在使用的过程中给学生带来很多理解上的困扰,也对教师提出更高的要求,增加了授课的困难程度。因此,双语教学亟需契合学科特点的、翻译恰当的、实用性强的教材。

2.3课程安排合理性有待提高

目前进行中医双语教学课程很多为基础性课程,如中医基础理论、中医诊断学、方剂学等,这些课程在中医药教育中是低年级的启蒙课程。这时候的学生多处在刚刚接触中医药的懵懂阶段,中医药理论对于他们来说完全是一种新事物。如果在这阶段实施双语教学,大大增加了他们对专业知识的理解难度,也同时降低了双语教学的教学效果。若能将这些课程的双语教学在高年级时设置为选修课程进行,不仅能巩固学生已经掌握的基础理论知识,而且能增加他们学习中医英语的兴趣,可能教学效果更佳。

2.4学生的英语水平整体偏低

可能中医基础理论和临床实践源自中国文化,与医古文的关系更为贴近,因此外语教育常被置于次要的地位,学校管理部门对学生的英语水平要求也相对较低,而且中医药学有大量内容需要背诵记忆,学生课业繁重,能够花费在外语学习上的时间也较少,因此与其他专业和西医院校相比,中医院校学生的英语水平整体偏低。而受众接受能力的不足,也降低了双语教学的质量。

3双语教学的实施方法

3.1明确教学目的.

首先应该明确中医药学教育中的双语教学是一种教学手段,是在外语的语境中讨论和理解中医药理论和临床知识,其目的是培养学生运用外语对中医药专业知识进行跨文化交流的能力。因此,双语教学不是医学英语课程,不应以教授外语为主要教学目的,要注意避免因语言理解的障碍影响对专业知识的理解。在授课时,不能将双语教学作为专业课程的简单重复和翻译,要解决如何运用外语对中医药知识进行解释、理解、思考、撰写等问题。中医药专业词汇的翻译存在一词多译的现象,往往难以统一。虽然大家很期待有一个统一的专业词汇翻译列表,但是目前情况下在实际教学中,我们认为可以了解而无需辨别各种译法。双语教学目的在于沟通交流而非研究语言,了解几种常用的译法,学会与外国患者沟通、与外国同行沟通、与外国西医专家沟通、与外国专业编辑沟通,才是教学的成功。

3.2教学模式多样化

由于医学教育基础性和应用性相结合的特点,中医药学双语教学可以采用多元化的教学模式。一方面在课堂教学采用多媒体手段展示图形、声音、视频信息等,播放能拓展专业课程内容的原版科普视频,以便加速学生对学习内容的理解,并可以教授他们多种查询相关外文文献的渠道,变被动学习为主动学习,授之于渔。另一方面,可以采取英语演讲、中医英语竞赛、中医英语教学查房、撰写英语论文等形式,逐渐提高学生的语言表达能力,提升使用外语对专业表达能力和思辨能力。双语教学是对教师和学生较高层次的要求,因此在教学实施过程中适宜追求精而不是追求量的铺开。目前有不少国内语言培训机构采取小班化教育,以对话及互动的模式进行教学,能较好的活跃课堂气氛,这点可以借鉴到我们的双语教学之中。目前校园里有不少学生已具有较高的外语水平,甚至通过中级口译、高级口译考核的也不乏其人,他们的外语沟通能力可能较授课教师更高,而授课教师往往具有更高的医学专业水平,通过学生对教学内容进行预习、课堂提问,让教师走下讲坛,和学生互动交流,可以取长补短,教学相长。

3.3提高师资力量

承担双语教学任务的教师负有承前启后的重要作用。目前有很多教师具备优秀的专业技能但缺乏一定的语言优势,有些语言能力突出的教师尚缺乏对专业知识更深层次的理解和时间。面对这样的困境,可以遴选一批有一定外语基础的中青年优秀中医药专业教师进行专门培养,比如提供一些英语专业学习的机会、外语课程的培训、聘请外教进行辅导等提高他们的外语水平,特别是通过一定的出国学习的经历,切实提高他们的语言沟通能力。

3.4政策倾斜,吸引人才

双语教学的重视当从决策层抓起。在招生中即对具有较高外语水平的学生给予择优录取,对于语言水平良好并且具备扎实专业知识功底的优秀毕业生给予一定的政策倾斜,如推荐就业、提供跨校、跨省、甚至跨国交流的机会等,同样对于此类教师给以更多地培养和职业提升的机会,切实提高中医院校对优秀外语人才的吸引力,以储备外语和专业兼备的复合型人才。

4结语

双语教学中医教育论文 篇2

教育部在2001年制定并颁布的《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》中提出, 对高新技术与生物领域等学科要先行一步实行“双语教学”。因此, 很多学者认为, 植根于中国传统文化的中医学似乎与双语教学毫无关系, 这就不难理解李照国先生在“第二届华东地区英语专业学术研讨会”上提到了中医院校双语教学的问题时, 与会者哄堂大笑了[1]。

诚然, 正如李照国先生所言, 在目前中国文化对外交流传播中, 中医始终发挥着排头兵的作用, 双语教学自然有其重要的现实意义。随着中医对外交流的发展和高层次中医外向型人才的需求的增加, 现代高素质中医人才明显不足。这种需求成为推动中医双语教学的催化剂, 它推动着中医教学模式的改革。

加强中医双语教学不仅是培养国际型人才的需要, 也是中医走向世界的需要。20世纪80年代以来, 随着传统的医学模式向“社会-心理-生物”医学模式的转化, 中医学已成为全球医学领域中的一个热点。中医要走向世界, 成为主流医学, 除了对中医原理、中药现代化等方面进行探索研究外, 对强化双语教学并创建学术英语的氛围具有重大意义[2]。

尽管某些中医院校已经启动了中医双语教学项目, 但取得的成果远远不及预期。究其原因, 一是缺乏一批通晓中医理论知识和精通外语的师资队伍。多数中医教师没有过硬的外语功底, 而英语教师几乎不了解中医, 这种缺乏合作“各自为战”的现状和复合型人才的缺失使中医双语教学成为一种摆设。二是缺乏原版教材和统一的中医术语英译标准。双语教学提倡使用外文原版教材, 但植根于中国文化的中医在西方很难找到对应中医理论的教材。外国学者所写的中医论文中使用的中医术语不甚一致, 这给实施中医双语教学带来了难度。三是教学计划设计不够合理[3]。中医双语教学计划设置具有特殊性, 它应体现教学内容和外语的相互促进, 专业课程与双语课程的相互衔接。

2 中医基础理论的基础地位与我校重点学科的优势

中医基础理论是中医学理、法、方、药理论体系的基础, 是中医其他基础学科和延伸学科的基石, 是通向临床学科的桥梁和纽带。双语教学作为一种新的教育教学形式, 已成为我国教育改革的热点。中医双语教学对于培养一批既具备中医专业知识、医疗技能, 又精通外语的国际型中医人才、促进中医药国际化具有重要意义。实施双语教学可使学生日后进入传统医学国际交流, 对提高学生的国际竞争能力, 培养国际化中医药专业人才具有极其重要的意义[4]。

作者所在院校中医基础理论专业是国家级重点学科, 为国家培养了大量中医人才。为了适应新形势, 中医基础理论教研室在全国中医院校较早地编著出版了多种“中医基础理论”双语教材, 在国内外产生了很大影响, 积累了一些经验, 并取得了一定成绩, 为开展该课程的双语教学奠定了基础。

3《中医基础理论》双语教学的实践

3.1 整合校内师资, 提高双语教学能力

复合型教师是实施中医双语教学的关键因素, 关系到整个双语教学的效果和成败。鉴于多数中医基础理论教师英语能力 (特别是口语表达能力) 不高, 英语教师不了解中医的现状, 我们对青年骨干教师开展了职前双语培训:中医教师参加外语研修班, 听取英语专业基础课程, 提高英语听说能力;英语教师跟随中医资深教师研修中医学基础课程, 提高对中医基本概念、基本原理的认识与深化。这种校内双向培训的方式不但节省了成本, 而且形成了复合型师资培养的有效机制, 为实施双语教学提供了师资储备。

同时, 作者所在院校基础医学院和外语学院开展院际合作, 改变“各自为政”的状况, 成立由中医基础理论、中医诊断学, 以及公共英语、专业英语等专业教师组成的中医双语教学研究团队, 不断培养和接纳复合型师资, 壮大师资力量, 为《中医基础理论》课程和其他中医相关课程双语教学的开展奠定了人才基础。

3.2 编写《中医基础理论》特色双语教材

目前, 一批中医英语教材和中医基础理论规划双语教材, 如李照国、张庆荣教授编写的《中医英语》, 新编使用中医文库《中医基础理论》和刘昭纯教授主编的《中医基础理论》双语教材, 为中医双语教学的开展奠定了基础。但由于教材编写的目的和用途不同, 以及教材编写时中医术语英译标准尚不统一, 这些教材并不能“拿来”作《中医基础理论》双语教学的教材。

随着中医英译理论研究的深入, 21世纪初以来, 中医英译标准化进程明显加快, 出现了《中医药学名词》、《中医药常用名词术语英译》、《中华人民共和国国家标准·中医基础理论术语》等一批国内中医英译研究成果, 以及《WHO传统医学名词术语国际标准》和《中医基本名词术语中英对照国际标准》等国际标准化研究成果, 《中医基础理论》双语教学的教材亟待补充和完善。

在吸取《中医基础理论》双语教材和中医英译标准化研究最新成果的基础上, 我们组织中医学科和外语学科的骨干教师, 编写了《中医基础理论双语讲义》。该教材包含《中医基础理论》 (“十二五”规划教材) 全部知识单元, 以英汉双语形式编写, 以中医术语英译国际研究成果为主要参照, 语言较为地道, 难度适中, 经过一个学期的使用效果显著, 基本实现了中医双语教学的目标和任务。

3.3 选定班级组织双语教学

本着学以致用的原则, 选取了2013级针推七年制班作为第一批《中医基础理论》双语教学实验班。由于七年制班基础外语水平整体较高, 而针推治疗更受西方病患欢迎, 在国内外从事中西医交流的可能性很大, 肩负着中医对外传播的使命。

教学实施过程中, 分别安排了中医基础理论专业和英语专业的教师进行讲授, 并分别用汉语英语进行讲解。

3.4 构建双语教学模式的尝试

双语教学的模式分为沉浸型、保持型和过渡型3种类型。沉浸型双语教学以外语为主要教学语言;保持型双语教学则针对部分科目进行双语教学;过渡型双语教学是由母语教学逐渐向外语教学过渡。目前我国高校普遍采用的多为后两种双语教学模式。鉴于中医学科的特殊性, 有学者认为, 中医双语教学应循序渐进, 中医基础理论双语教学应汉英结合, 2/3用汉语讲授, 1/3用英语讲授[5]。也有学者主张先用汉语系统讲授中医基础理论, 再进行外语教学[4]。

根据中医基础理论的学科特点和师资水平, 教学原则是《中医基础理论》中前半部分 (绪论、哲学基础、藏象、经络) 等重要章节由专业教师承担, 以汉语为主, 结合英语结合, 重点训练中医思维与学习方法;后半部分和较为简单的章节由外语教师承担, 以外语讲授为主, 重点训练英语听说能力。课程结束后由专业教师系统总结《中医基础理论》课程的主要内容, 避免学生在学习中的误解, 以达到最佳的教学效果。期末考试实行双语考卷 (选择题与填空题为英语、名词与问答题为汉语) 进行考核。

4 实施效果与建议

4.1 实施效果与教学班级反映

课程结束后, 对全班学生作了问卷调查, 87%的学生认为双语教学激发了学习中医基础理论的热情, 92%的学生认为中医双语教学对他们查看外文文献和撰写英文摘要有积极作用, 82%的学生认同这种双语教学模式。但也有少部分学生认为, 大量的英汉中医术语增加了他们专业学习的难度和强度。

通过期末考试成绩分析来看, 大多数学生并没有因为双语教学和双语试题而影响最终成绩, 相反, 他们回答英文部分试题的得分率较之汉语部分试题高出5.5%, 这表明, 中医专业教师和语言教师团结协作, 促进了中医双语教学, 对《中医基础理论》课程的改革和学生未来发展有积极意义。有学者报道大多数学生的基础理论和英语学习程度是一致的[5], 这也印证了语言教师与学科教师共同承担双语教学任务的可行性。

4.2 对中医双语教学的建议

尽管作者所在院校的《中医基础理论》双语教学取得了一定成绩, 但无论是参与教学实验的教师还是学生尚需深入认识中医双语教学的重要性。针对实验教学中遇到的问题, 提出如下建议:

一要提高对中医双语教学重要性的认识。中医双语教学是国际新形势下的一种新的教学实践, 是中医教学改革, 实现中医现代化和国际化的重要途径。中医专业教师要继续提高外语表达能力, 外语教师要进一步挖掘学习中医理论的潜力, 形成专业教师和外语教师共同协作的新局面。

二要充实双语教材, 把中医英译标准化的最新成果引入教材。通过教材的编写, 既可锻炼师资队伍, 也可优化教学内容。

三要探索中医双语教学的模式和方法。针对不同专业, 采取不同模式的双语教学, 根据学生的课堂反馈, 适当增加或减少英语输入的比率。PBL教学法、小组讨论法多措并举, 激发学生的学习积极性, 逐步探索出一个适合于中医院校双语教学的新思路。

参考文献

[1]李照国.浅谈中医院校的双语教学[J].上海中医药杂志, 2006 (10) :71-72.

[2]马淑然, 翟双庆.加强中医基础理论教学中的双语教学研究[J].中医教育, 2006 (5) :8-10.

[3]张洁瑛, 孟向文.高等中医院校开展双语教学的体会与思考[J].河南中医, 2013 (6) :871-872.

[4]孟静岩.中医基础理论中日双语教学的实践与研究[J].中医药管理杂志, 2006 (4) :28-29, 58.

双语教学中医教育论文 篇3

一、双语政策目的不同

新加坡、美国、加拿大主要出于政治目的。新加坡推行“英语第一、母语第二”的双语教育,其首要目的是建立统一的新加坡国家意识。美国的双语政策有过多次变化,但其主导政策还是偏向于把双语逐渐转向英语。总统罗斯福就敦促所有的移民使用英语。他说美国不能长久地维持不同的语言,维持不同的语言是不幸、是犯罪。如果移民5年以后仍掌握不了英语,就应该被遣送回老家。里根政府同样坚持强硬的同化论调,1981年里根在一次发言中说双语课程完全是错误的,是违背美国概念的。加拿大为了保证两种官方语言中处于不利地位的法语,于1974年通过了“官方语言法”。1977年魁北克省议会又通过了《101法》(《法语宪章》),规定(魁北克省)所有学生小学和中学阶段都必须上法语学校,只有到学院(大学)阶段,学生才可以自由选择法语学校或英语学校。

我国开展双语教学,政治目的远远小于经济目的,培养双语专业人才主要是为了经济和科技文化的发展与交流。

二、双语环境不同

双语教育的成败取决于社会对语言的态度。

美国和新加坡是移民国家,不同民族不断接触,给语言学习创造了良好的双语环境。在新加坡,学生在学校学到的两种语言在社会上都能得到广泛使用。在加拿大,英语和法语都是官方语言,官方政策鼓励人们掌握双语。据2001年人口普查统计,英语为母语的居民占全国人口的59.1%,法语居民占22.9%。双语居民总数有所增加,43.4%的法语居民(约300万)和9%的英语居民(约160万)为双语者。

欧洲语学校和卢森堡有更好的双语/多语环境。贝腾斯·比尔德斯摩把欧洲语学校的成功归因于课堂和课外的因素以及“迅速有效的关联”因素。因为这些因素能给予学生短期和长期的回报。短期的回报就是学生能在课外迅速地使用社会交往的主要语言和其他语言。长期的回报就是在欧洲各主要大城市为多语者提供好的工作环境。在这种教育体裁下,学校周围环境以及团体之外多语的特征不仅能为学生提供使用語言的机会,而且能促使他们用这些语言交流。如果师生双方都有双语的生溪背景,开展双语教学会顺利得多。

在我国中小学,外语只作为一门语言课程来学习,基本上被限制在课堂内,课外无法使用。这样,学习者与这种语言结构的学习脱节,学习者的经验与该语言所表达的真实世界不能产生迅速的关联,从而无助于语言学习。而当一种语言不是积极遗、持续地被用来思维、说话、阅读、写作、交流或相互影响的话,语言学习很难进展。目前我国许多高校开设了双语教学课程,但同样缺乏使用双语的场合与视会。

三、双语师资资源不同

双语教师的水平决定着双语教育的效果。双语教育国家成功的经验证明,双语教师必须有足够的学历资质,有流利表达两种语言的能力,对两种语言的文化背景,甚至两国历史地理等知识有全面的了解。因为课堂上要持续地使用目的语,教师必须具有充分的语言水准才足以在任何时候都用目的语授课。1981年美国教育部对教师在双语教学中使用语言的情况进行了为期4年的调查研究。根据该项调查,对母语为非英语的孩子,如果要想不妨碍他们发展双语水平,教师可以使用母语的最大比率是全部教学语言的25%。研究清楚地表明,教师在双语课程中使用学生的母语越多,学生在学习方面就越差。教师的英语水平(尤其是双语水平)是关系到学生能否学到英语和学进多少英语的关键之一。

新加坡和欧美有较丰富的双语师资资源。新加坡独立前被英国统治近140年,英语一直是行政、法律、商业等重要部门的工作语言,众多的英语学校和母语学校(特别是华语学校)也为双语教育奠定了基础。美国是移民大国,双语(英语和各族移民母语)教师都较容易获得。加拿大本身就是双语国家,双语居民达到460万人。卢森堡有更好的双语/多语环境。与新加坡及欧美相比,我国双语师资极为贫乏。国内毕业的专业人才外语综合能力总体上较差,外语口语水平高、能胜任双语教学的更是凤毛麟角。

四、教学对象不同

从世界范围来看,双语教学的对象有四类:①出生在双语家庭的儿童;② 少数民族或移民家庭的儿童;③以两种(或多种)语言为官方语言国家的儿童;④ 母语占绝对统治地位国家的儿童。美国主要属于第二类,加拿大、新加坡和卢森堡属予第三和第一类,我国属于第四类,也是进行双语教学难度最大的一种类型。美国、加拿大、卢森堡和新加坡有良好的双语环境和丰富的双语师资资源,双语教育多从小学抓起。双语教育的重点是中小学生,到了大学又采用主流单语教育。美国和新加坡的大学教学语言是英语,加拿大中学以后的教育又回到英语学校和法语学校。我国的情况和上述国家正相反,中小学生接受的是母语教学,外语只作为一门语言课,现在要求大学采取双语教学,用英语教授某些知识性课程,其难度较大。这与我国的语言环境、外语师资、考试制度等因素有关,我国大、中、小学生课外几乎没有机会使用英语,学生的英语运用能力普遍很差。据调查,目前大学专业课双语教学实践中,学生阅读英文的能力也很成问题:速度慢,读不懂或不能按时看完老师布置的学习任务,影响老师的授课进度,进而影响课程的系统性教学任务。

双语教育教学工作总结 篇4

****第六中学在县委、县人民政府及科教系统党委的正确领导下,在教科局各科室的关怀、指导、帮助下,认真贯彻党的教育方针,以立德树人和学生的全面发展为宗旨,加强常规管理,紧紧围绕提高双语教育质量这一中心,积极推进素质教育和新课程改革。加快实施教育现代化工程,充分调动全校教师的教学积极性,努力促进学校各项工作稳定和谐发展。现就我校几年来的双语教育教学工作总结如下。

一、双语教育教学工作开展依据及远景目标

学校依据《教育部等十部门关于推进新疆双语教育工作的实施意见》(教民〔2010〕6号)、《自治区党委人民政府关于大力推进“双语”教学工作的决定》(新党发〔2004〕2号)、《新疆维吾尔自治区少数民族学前和中小学双语教育发展规划(2010-2020年)》和《国务院关于加快发展民族教育的决定》(国发〔2015〕46号)等文件为指导,根据我县教育实际情况,循序渐进推进我校双语教育教学工作。

学校自2009年8月建校以来(2012年8月,由原****第五中学更名为****第六中学)。学校经过6年多的发展,从11名双语教师,3个双语班120名学生发展到现今七年级4个双语班,八年级8个双语班,九年级5个双语班68名双语教师(其中民族教师56名),17个双语班769名学生。每年在保证师资的情况下,逐年扩增双语班数量,让接受双语教育的学生越来越多,使毕业生基本熟练掌握使用国家通用语言文字和本民族语言文字。

二、双语教育教学工作开展情况

1、各部门通力合作,确保双语教育教学工作有序健康开展 学校班子成员转变观念,与时俱进,由管理学校向服务学校转变,一切工作都是为了提高双语教育教学质量。我们要求班子成员一要做全体教职员工的贴心人,走到教师中间去;二要为全体师生的双语教育教学服务,做好他们的“后勤保障”工作;三要处处为全体教职工做榜样,在双语教育教学方面起到身先示范的表率作用。

2、建章立制,完善评价机制,保障双语教学工作。根据双语教育教学法规和上级文件要求,学校制订了《****第六中学双语教育教学工作领导小组》、《****第六中学教师晋升职称考核办法》《****第六中学教职工绩效考核办法》等规章制度,为我校双语教育教学工作的开展提供了制度保障。对双语教师教学工作业务成绩的评定,围绕教师的师德、常规工作、业务学习、教学成绩等方面给予教师全面评价。教师在职称评定、各级各类评优评先及外出培训时,在同等条件下优先考虑双语教师。

3、培养一支高素质的双语教师队伍。提高学校双语教育教学质量的关键点在于有一只充满活力的高素质的双语教师队伍。截止目前为止:我校双语任课教师中,本科以上学历达到100%,内高班大学毕业学生12人,已参加国家级双语培训教师12人,参加“国培”教师18人(其中远程培训12人),参加自治区级双语培训教师14人,参加地区级双语培训教师4人。为了储备双语教师人才,我校每年有计划外派教师参加各级各类双语培训,现在还有4名教师在乌鲁木齐市和喀什等地参加为期1-2年的自治区和地区级双语培训。

4、量才适用。自从实施双语教育教学工作以来,学校非常重视,在各种会议上反复强调双语工作的重要性及重大意义。在选拔双语班班主任和任课教师时,严把教师准入关,把我校一批有志于从事双语教育教学工作的“内高班”大学毕业生、双语培训合格教师、“国培”教师和懂双语的汉族理科骨干教师安排到双语班。

5、相互学习,共同提高。学校成立双语理科、双语文科和双语汉语三个教研组,采取民汉教师混编形式办公,便于双语任课教师之间互相学习,互相交流,互相进步。在双语教育教学工作中,严格按照双语教学的相关要求安排开展各项工作。教研组在传帮带过程中,安排民汉教师互拜师徒,每周互听一节课并及时点评。在备课过程中,共同确立重点和难点,共同备课;要求教师在上课过程中,互相听课,各取所需,取长补短,肯定优点,找到自身不足,互帮互助,共同进步。

6、开展丰富的教研活动促进双语教学。为了不断提高六中教师的双语业务能力,我们已经举办两期“双语教育教学经验交流会”。交流会上优秀双语教师经验交流,优秀班主任班级管理心得,培训回来教师汇报学习收获等形式来提高教师的双语教育教学能力。

每学期,双语教师按照学校安排,人人分别上公开课、示范课、观摩课、研讨课等课型,供组内全体教师学习、交流和探讨。在每周的双语教研活动中,针对双语教育教学过程中出现的一些疑惑,大家各抒己见,群策群力。教务处不定期检查教师的备课、上课、作业批改、课后辅导和培优辅差工作。定期召开教师通气会、交流会和学生座谈会,随时了解教师教学和学生学习情况,指出优缺点,扬他人之长,补己之短。

三、取得的成就

1、双语教师的教育理念和教育观念得到了进一步的转变,全校形成了良好的双语教育教学氛围。2、2010年,古丽扎尔·巴拉提教师分别获喀什地区第二届理科(初中)双语优质课评比活动一等奖和自治区届理科(初中)双语优质课评比活动二等奖。2012年12月,阿不都肉苏力·赛买提教师获喀什地区中学美术课堂教学一等奖。2013年9月,热孜万古丽·阿布都热合曼教师获喀什地区“优秀教师”光荣称号。努尔阿米娜·买买提、王琳琳、买木娜·阿布都热依木、阿力木江·马伊尔等4名教师获得喀什地区优秀双语教师。3、2014年6月,九年级双语(1)班苏比努尔·艾斯卡尔同学在我校常金蝉老师的辅导下,参加《自治区第二届“安全伴我在校园 我把安全带回家”》有奖征文活动中,获得初中组一等奖(全疆仅三人),师生分别获得自治区级荣誉证书和1000元奖金。2014年8月,九年级双语(2)班苏比努尔•亚库普在我校黄伟华老师的辅导下,参加中国儿童基金会组织的《践行社会主义核心价值观“说说我身边的雷锋故事”》有奖征文活动中,获得新疆唯一代表到北京领奖,被大会确定为颁奖仪式发言代表。

4、学校至2015年11月,六中已毕业六届双语学生599人,136人考入内地新疆高中班,其余463名学生全部升普通高中就读。5、、2016年,马丽琴、阿迪力江.吐尔逊教师分别获喀什地区第三届双语优质课评比活动一等奖和理科(初中)双语优质课评比活动二等奖。

四、遇到的困难

1、模式一教学:能胜任双语理科教育教学工作的教师较缺。模式二教学:没有政史地学科双语专业教师。

2、双语班学生对数学、物理和化学等科目的学习,总体来说有一定困难。

五、努力方向

1、实行“两条腿”走路,采取走出去,请进来的方式,培养双语教师。每年派教师到省内外参加为期一至两年的双语教师培训,培养更多合格的优秀的双语教师。

2、加强与周边兄弟学校联系,向他们学习取经。

3、大力开展双语教研活动,务求实效,让师生有收获。

4、培养更多合格的双语毕业生,为新疆的社会稳定和长治久安做出积极贡献。

****第六中学

幼儿双语教学教育现状及启示论文 篇5

随着世界经济一体化进程的加快,我国加入世界贸易组织和北京申办奥运会的成功,中国与国际交往的范围越来越广,英语作为一门国际性语言,地位与重要性也在与日俱增。正如David Crystal在《英语即全球通用语言》一书中所说的那样:“英语是全球通用语言,不管喜欢还是不喜欢,人们对此是无可奈何的。”[1]国家教委颁布的《幼儿园工作规程》要求幼儿园“要发展幼儿智力,培养正确运用感官和运用语言交往的基本能力”[2],明确指出语言能力的培养要从幼儿园开始。尽管有许多人反对幼儿园开展双语教学,学术界争论非常热烈,但是,“越来越多的父母要求幼儿园进行双语教学,越来越多的幼儿园开设英语课,很多幼儿园已经把双语教学纳入到该园的课程体系,建成该园的特色。”

钟启泉教授在《“双语教学”之我见》一文中明确指出:“如果笼而统之地谈论‘双语教学’,只能混淆视听,有害无益。因此必须分层次地把握‘双语教学’的内涵。”[4]顾明远教授认为:“我国的‘双语教育’,就是为了创造良好的语言环境,有利于外语的学习。”[5]王斌华教授在《双语教育与双语教学》中对中外双语教育的内涵做了明确的界定,他认为双语教育由广义狭义之分。“广义的双语教育指的是学校中使用两种语言的教育。这样,我国开设的外语课程也属于双语教育的范畴;狭义的双语教育是指学校中使用第二语言或外语教授数学、物理、化学、历史、地理等学科内容的教育。”[6] 显然,学者们对我国双语教育的内涵界定各有见解,但他们的共同观点是:我国的双语教育主要是通过汉语与英语两种语言进行非语言学科的教学。

幼儿期是语言形成的关键期,幼儿的语言尤其是口语一旦形成较难纠正,低龄化双语教学成为目前社会上的一个热点,同时也伴随着很大的争议。虽然幼儿双语教育在世界范围内得到越来越广泛的重视,但是我国目前对幼儿双语教学还处在一个起步探索阶段,在真正的实践过程中还存在着一些不足之处。

1、幼儿双语教学的模式与师资状况

教师对幼儿双语教学的认识,决定了教学过程中采用的方法和技巧,决定了教师在教学过程中把握知识的情况,还影响到教师的职业素养和对未来的规划。本文研究注重教师的水平、教学环境和教学方法。在昆明市官渡区30多所幼儿园里,笔者选取了其中4所幼儿园进行调查,本次调查综合使用问卷法、访问法、观察法等研究方法。本次调查采取随机抽样的方法进行。向60名幼儿教师发放问卷,回收有效问卷54份,有效回收率为90%。

从有效调查表中,我们看到有29%的教师认为,幼儿园双语教学的目的在于激发孩子们对英语学习的兴趣;46%的教师认为进行双语教育的目的是适应当代社会发展的需要;少数的幼儿教师(16%)认为双语教学的目的是让孩子了解西方的文化。 此次调查发现,幼儿园双语教师对双语教学的目标认识比较明确,多数教师能把培养幼儿学习英语的兴趣放在首位,认识到全面发展儿童素质的重要性。

在调查中,大多数教师选择在课堂上进行双语教学,少数教师注重在活动中进行渗透。在双语教学的重点选择上,大部分教师比较注重幼儿的发音是否正确,因为幼儿在学习语言的过程中模仿能力较强、听觉敏锐,一旦学会不规范的英语发音,日后纠正起来就比较困难。一些教师认为先让幼儿开口说话,把语音发准暂时不管语法及语言形式的对错,过多的纠正会使幼儿处于焦虑当中。至于在双语教学中教师常用哪些教学方法,应当根据情况而定。大多数教师选择TPR教学法,比如指导幼儿进行体育游戏或认识各种水果,这种方法比较简单实用。有的教师选择其他教学形式,比如看英语动画片,唱英语儿歌等。

毫无疑问,教师的职业素养对双语教学会产生最直接的影响。调查中发现:大多数教师达到大专层次,本科学历的教师还相对较少,这种现象说明现在的幼儿园双语教师学历水平还有待提高。调查中一半的教师表示从未参加过任何英语考级,这些教师英语底子较差,驾驭双语教学有难度,他们的英语水平确实需要尽快提高。其中有的教师表示,如果条件成熟,他们会参加教育硕士考试,继续提高自己的学历和水平,由此可见,幼儿园双语教师的学历需要通过继续教育逐步得到提高。另一方面,幼儿双语教师在教学中掌握的教学技能都差不多,年轻教师在幼儿英语教师队伍中所占比重大,她们的教学技能、教学经验特别是灵活运用各种教学方法的能力还有待提高。值得肯定的是,多数教师有自己比较擅长的一面,有的教师音乐功底不错;有的教师能用上绘画技能;也有的教师能较好地进行表演或者制作。有了双语教学的平台,教师应在教学、活动和生活管理过程中各尽其才。

2、加强师资培养 丰富语言环境

教师在幼儿园英语教育中主导作用的发挥,不仅依赖于教师的幼教专业知识,还受制于教师的英语基础知识、技能。调查结果显示,幼儿英语教师绝大部分毕业于幼师专业,英语专业毕业的教师占的比重较少。因此,要解决昆明市幼儿园英语教育的师资问题,我认为可以考虑:聘用英语专业的毕业生,集中学习幼儿教育理论和实践课程后入园实训;在岗的幼儿园英语教师可送到大专院校进行相关语言技能的评定和培训;高等师范院校根据当前幼儿园英语教育的需要招收培养高质量的本专科学生,毕业后专门从事幼儿英语教学、研究工作。建立幼儿英语教学考核制度,教师持证上岗。“幼儿双语教学科研及教研活动是提高幼儿双语教师教学水平和教学能力的有效方式。科研活动可以使幼儿双语教师加深对幼儿双语教学理论和教学实践的理解,并及时了解幼儿双语教学的最新动态。

创设灵活可变的英语环境,为幼儿接触英语语言信息和主动学习提供良好的环境。如:学过苹果、橘子等水果名称后,教师可以放置实物或者图片,让学生边画边说;体育课上教会孩子常用的指令用语,孩子们熟悉要求之后进行角色互换扮演,英语课和美术课、体育课等课型的结合可以提高学习兴趣和教学效果。充分利用英语活动角,在各种游戏中让孩子学会联想和表达,可能的话邀请外国小朋友参加开放日的活动。当然,教师在组织幼儿的日常生活(如午餐、午休和课间活动)中也可以使用英语,适时提供一些接触、模仿的机会,让幼儿在非教室的环境中也能学到用到英语。卡拉什说过:“只有习得的语言才能在自然的,流程的交流中被随心所欲的应用。此外,学习不能转化为习得。”[8]

双语教学中医教育论文 篇6

学现场观摩活动

领导致辞:

尊敬的各位领导、各位老师,大家下午好!我园今日开展“同课异构”集体备课暨教学现场观摩活动,在此我谨代表沙雅县第三双语幼儿园向莅临我园观摩的各位同仁们表示热烈的欢迎!

随着教育事业的蓬勃发展,为了更好地培养幼儿自主、合作、探究的学习方式,打造有效课堂;也为了促进教师专业教育教学能力的提升,改革教育教学方法和手段,加速专业化成长,为此我园开展了“同课异构”暨学前教育现场观摩活动,其中重点是“同课异构”集体备课和A1-A4材料整理归档工作。

希望在日后的工作中,我们能够携手并进、互相学习、相互促进,为我们的教育事业添砖加瓦,锦上贴花!

谢谢。沙雅县第三双语幼儿园“同课异构”集体备课暨教学现场观摩活动。

活动第一项:首先由我园党支部书记古哈尼沙·阿不来提致辞,大家掌声有请。活动第二项:由我园中班年级组全体教师展示“同课异构”集体备课活动。活动第三项:注意事项:

1、在观摩材料的过程中希望观摩完后将材料放回原处、不允许拍照;

2、不允许有带走材料现象发生; 活动第四项:A1—A4材料观摩;

活动第五项:由教育局领导申书记对此次“同课异构”暨教学现场会做工作总结,大家掌声欢迎; 活动第六项:由沙雅县第三双语幼儿园工会主席靳珍对此次学前教育工作现场会做工作总结。

双语教学中医教育论文 篇7

所谓双语教学, 即用非母语进行部分或全部非语言学科的教学, 其实际内涵因国家、地区不同而存在差异。国际通行的一般意义的双语教学基本要求是:在教育过程中, 有计划、系统地使用两种语言作为教学媒体, 使学生在整体学识、两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习及成长上, 均能得到顺利而自然的发展。因此双语教学强调师生间的互动, 强调教学资源, 教学环境等全方位的第二语言的交互, 而绝不仅仅是英语课堂上从头到尾的英语授课。

本文探讨的双语教学, 是指在非语言类课程中使用英文教材, 用英汉两种教学语言讲授专业内容的教学方式。

2 国际市场营销双语教学的意义及现状

在经济全球化的背景下, 国际化经营是越来越多中国企业必须面临的挑战, 这一挑战源于国内市场竞争的国际化和国际市场竞争的无边界化两个层面。众多中国企业“走出去”, 参与激烈的国际市场竞争, 无疑增加了学习和掌握国际市场营销知识的紧迫性。国际市场营销学作为市场营销专业的必修专业课, 是在市场营销的理论基础上, 帮助学生开拓国际市场经营的视野及掌握相应的技能, 是一门实践性很强的课程。因此, 在此课程中采用双语教学模式, 加强学生专业理论知识的同时, 提升他们的英语水平和交流能力就显得极为关键。

随着各高校对双语教学模式应用的不断探讨, 现阶段国际市场营销的双语教学在教学形式、教学内容和教学方法上有了很多的经验和成果, 但各种因素的影响使教学效果难以有稳定性的良好呈现。如不同专业属性决定了教学目的的差异, 合适教材的选择, 语言环境不理想, 学生英语水平良莠不齐, 双语教学师资及学习资源匮乏等。这些均成为各高校各专业提高国际市场营销双语教学的教学质量而必须考虑的问题。

3 中医药院校市场营销专业国际市场营销双语教学实践

3.1 明确教学目的

明确教学目的是提高课堂教学实效性的前提, 因此要实施国际市场营销的双语教学, 一定要结合专业方向及学生基本条件来确定适宜的教学目的。

国际市场营销主要是将市场营销学的理论知识放在国际背景下, 让学生了解国外的经济、政治、社会文化、法律法规环境, 运用市场营销知识帮助企业开拓国际市场。课程的培养目标不仅包括对理论知识和实践能力的要求, 也包括培养学生跨文化交流的能力。

中医药院校市场营销专业的人才培养有很强的行业针对性, 我们培养的学生基本上是为中医药行业发展服务的, 所以培养目标需结合中医药行业发展实际及发展趋势。国际市场营销课程的开设在本科四年级, 学生经过前三年专业基础课的累积, 已有较好的营销理论基础, 但英语应用能力普遍较低, 因此要因地适宜地以学生可以接受的有效方式进行知识的传递。特别是根据学生今后的工作实际, 帮助他们获取国际化的视野及掌握国际市场操作的基础知识才是在本科阶段学习此门课程的真正目的。因此在教学过程中要避免“翻译课本, 翻译术语”或“过度强调英语的应用而忽视营销理论学习”等误区。这将导致在教学过程中主次不分, 也得不到学生的接受认可, 也忽略了本门课程双语教学的真正目的:即在学习专业知识的同时获取一定的英语技能, 是学科内容与语言技能的整合学习。

3.2 教材及教学资源的选择

合适的教材及教学资源作为教学辅助材料, 对教学效果的达成产生事半功倍的作用。

国际市场营销作为从国外引进的学科体系, 有原版教材可以选择。但考虑到我校营销专业学生英语基础欠佳, 且对国际市场营销基本理论与技巧的学习是重中之重, 英语只是扩展视野和加强人际沟通能力的辅助手段, 因此选择中文版为主, 英文版教材为辅的模式。以高等教育出版社——甘碧群主编的《国际市场营销学》为课堂应用教材;以中国人民大学出版社—— (美) 凯特奥拉等著, 崔新建改编的《国际营销》 (英文版) 为参考教材。

为了帮助学生克服语言障碍, 真正有效应用双语教学模式, 并且在教学中体现本专业的中医药特色, 要注重积累优质完备的教学资源。包括PPT (应用中文教材则采用英文PPT反映理论要点) ;案例集 (中文案例、英文案例、医药行业案例) ;视频资料 (国际广告, 跨国公司企业家访谈) 等。可选择合适的软件进行实验教学;建立企业实践平台, 带学生走入开展相关业务的中医药企业, 帮助学生开拓思维, 将理论与实践更好结合。

3.3 教学方法的选择

双语教学运用的是一种与国际接轨的开放式教育理念, 教学内容上强调多元、开放和融合, 教学目标上注重培养学生用不同的语言进行思维和创新的能力, 教学方式上强调的是手段灵活多样。但在教学方法的选择时, 不能盲目追赶教学研究的热点方向, 不能仅重视运用的量, 还要关注教学效果的质, 要与学科特色和教学目的紧密相连。

3.3.1 采用三段式教学法

在教学过程中应该提倡渐进式的教育进程:第一阶段是以汉语为主、英语渗透的“双语”教学初始阶段。主要选用中文版教材, 用英文PPT反映教学内容的大纲和专业术语的表述。在专业术语的讲解、国外案例分析时用英语表述, 并鼓励学生用英语或中英文夹杂的形式回答问题。第二个阶段是英语和汉语的交替使用的“双语”教学过渡阶段。这一阶段的重点是让学生学会如何用英语表述专业知识的内容。第三阶段是英语为主、英语思维的“双语”教学延伸阶段。主要以小组案例讨论或情境模拟的形式展现。

3.3.2 案例教学法

营销类课程应用型和实践性的特点, 决定了其教学应更多地强调理论与实践相结合, 培养学生应用知识的能力, 并且有创新性的思维。利用案例教学法, 扩展学生的视野, 提高其学习兴趣, 也可以帮助学生提升自主解决问题的能力。

为了使枯燥的理论知识更加生动形象, 要注重日常的案例搜集与积累, 通过详实的案例帮助学生对理论知识形成直观印象。有中医药特色的国际市场营销双语教学的案例由三个方面构成:一是国际上经典的跨国公司运营案例 (不局限医药类) ;二是中医药行业国际化经营的案例;三是同一情境下, 同一产品不同市场操作差异的案例分析。按照教学环节的设计, 采用重要知识点小案例说明;每一章节一个医药行业案例分析做总结;课程结束后系统案例来回忆重要知识点的教学进程。通过各种要素的整合, 达到提升学生国际化视野、应用理论知识的能力以及提高英文水平的目的。

譬如在讲授国际法律环境时, 为帮助学生更好理解不同法律制度对社会带来的影响, 结合曾名噪一时的“辛普森杀妻案”进行课堂分析, 学生的反应非常积极。也曾结合国际市场环境分析的内容, 由学生收集资料完成“中药在国际市场上面临的环境壁垒”的课堂讨论。在讲授国际广告章节时, 要求学生查找“苹果IPAD”的外文版广告和中文版广告, 分析广告表现形式及价值声明的提炼和传递方式等, 帮助学生更好地理解地区消费心理差异以及本土化运作要素。也在课程内容完结后, 分析同仁堂“以医带药”的海外进入模式和天士力“中药西化“的发展模式, 以及面临的各种问题及解决途径, 加深学生对课程理论知识的系统认知。

3.3.3 情境演练教学法

通过学习, 学生应该真正获取应用知识的能力, 而不是被动地接受和记忆。这必须通过学以致用、举一反三来加深学生对知识的理解并在实践中进行认知的深化。在外界资源有限的情况下, 可以通过教师的情境创设帮助学生获取教学体验。

因为身处内陆城市, 从事国际化经营的中医药企业少见, 为了帮助学生进行实战演练, 进行模拟公司运作。根据国际市场营销的工作进程来设计教学内容, 按照“营销环境分析-STP战略-进入国际市场的模式-设计6P营销方案”的步骤, 将整个教学变成完整的“业务操作”。第一次课学生进行分组, 组建虚拟公司。根据老师提供的中医药类产品或服务项目 (创意来自我校参加省级和全国创业大赛的获奖方案, 均有完善的国内市场营销计划, 国际市场营销是空白, 但在理论上有很强的操作性) 进行业务选择, 随着课程的进展 (国际营销环境分析, 市场调查, 目标市场, 市场定位, 进入国际市场的模式, 6P策略, 公司组织设计) , 完成相应的实训, 并提交阶段性报告。在课程结束前进行公司国际化经营的总结及汇报, 并请医药行业的企业家走进课堂, 进行点评。通过此种形式, 把整个课程设计成一个实训课, 通过实践教学帮助学生学习、理解、应用理论知识, 使枯燥的理论教学转化为生动的实战训练。

3.4 考核环节的设计

考核是对学习效果的检验, 结合此门课程特点, 要注重考核学生专业理论知识掌握程度及应用能力提升, 还包括英语应用水平。并且要把成绩考核作为一种信息反馈的过程, 根据考核结果来发现教学中的问题并在后续过程中进行调整和完善。考核环节的设计分为两个方面: (1) 考核成绩的构成。考核的总成绩由平时成绩 (50%) 和期末成绩 (50%) 构成。平时成绩包括到课率、课堂讨论、案例分析作业等构成。期末成绩由试卷、公司运营总结和学习心得等构成。 (2) 考核内容的构成。考核的内容不仅包括对专业理论知识掌握程度的测量, 还有职业素质、外语理解及表达能力的考核。在试卷中, 名词解释题和简答题可以用英文测试。

3.5 双语教学效果总结

笔者在中医药院校讲授国际市场营销近10年, 自2011年起应用双语教学模式并对教学方法和教学环节进行不断调整。因为试卷构成发生改变, 所以暂不能从试卷成绩判断教学效果。目前尝试从学生评教, 学习此门课程期间的四六级通过率以及本科毕业生进入外企的数量进行初步的成果检验。

我校每年有学生网上评教的情况统计, 近三年来, 国际市场营销的评教分数逐年提升, 反映了通过对教学方法不断修正, 双语教学获取学生认可度明显提高 (如表1所示) 。

近三年来, 市场营销专业学生在本科四年级四六级通过率也有小幅增长。成绩的取得是与多种因素相关的, 但在此期间, 通过本课程的学习对学生英语水平的促进, 自然也是一个积极的影响要素 (如表2所示) 。

近三年来, 市场营销本科毕业生入职外企的人数也逐年增加, 这是我校营销专业在学科发展和人才培养工作上不断发展的结果 (如表3所示) 。但在毕业生座谈会上, 历年来均有学生反映:通过本科最后阶段国际市场营销课程的学习, 帮助他们在面试环节中脱颖而出。

为了真正发挥双语教学对教学质量、人才培养的促进作用, 我们需要不断探索总结更加有效的教学方法, 客观的课程评价体系, 把教学研究成果应用于教学实践。通过持续的反馈-调整, 进行“双语教学”模式专业特色的提炼与完善, 从而真正发挥高等教育为社会发展提供优质人力资本的作用。

摘要:文章从中医药院校国际市场营销课程特点出发, 依据学生实际接受能力, 结合有中医药特色的国际市场营销双语教学体验, 进行教学经验总结。

关键词:中医药,国际市场营销,双语教学

参考文献

[1]庄建东, 曾勇进, 李思.双语教学理论的探讨及其应用.心智与计算, 2010.3.

[2]焦娟妮.基于构建主义的“国际市场营销”课程双语教学探析.课程教材, 2011.9.

[3]王荣, 孙丽萍.模拟表演式教学方法在国际市场营销双语教学中的应用探索.商场现代化, 2011.10.

双语教学中应用远程教育手段研究 篇8

【关键词】新疆 双语教学 远程教育

【中图分类号】G64【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2012)11-0245-01

目前,新疆各地双语教育工作正在逐步深入的开展,将发展战略从单一的“双语”教学向全方位的“双语”教学推广转变,工作重心从把少数民族集中起来学汉语向民汉融合学汉语的转变,推广理念从成人汉语教学向青少年转变;推广形式从专业汉语教学向大众化、普及型、应用型转变等。在这种新形势、新要求下,“双语”教学必须摆脱传统的面授教学为主,转而利用网络开展远程“双语”教学,这是今后“双语”教学发展的新方向。

1.新形势下“双语”教学遇到的困境

“双语”教学是指对少数民族人进行汉语和本民族语言同时进行的教学,在新疆主要指维吾尔族、哈萨克族、蒙古族、柯尔克孜族等,因此又称为少数民族“双语”教学。从语言教学的角度来说,“教师”、“学生”、“教法”可以称之为教学三要素。下面分别从这三个方面来探讨。

从教师方面来看,当前“双语”教师数量严重短缺,结构严重失衡。

语言是人们学习、工作和社会交往的工具。从全疆对“双语”教师的需求来看,不仅仅是教育系统,其它系统和行业也急需一批懂本专业的“双语”师资,来培养少数民族专门人才。

从学生方面来看,在新疆需要普及汉语学习者大都居住在基层,有相当一部分还处于贫困状态。这些学生走出校门以后,如果不能及时得到继续学习汉语的条件和帮助,将无法巩固以前掌握的汉语知识。把所有的汉语学习者组织起来,网络给我们提供了广阔的空间。

从教学方法来看,传统的教学方法很难引起学生的兴趣。很多少数民族对汉语的声调和图画般的汉字,都会产生畏难情绪。也有一部分少数民族学习汉语还处在被动状态。要想吸引这些人主动自觉地学汉语,优秀的教学方法必不可少。

2.新形势下远程“双语”教学的优势

远程教育泛指把教学内容传递到相隔一定距离的个人或分散在不同地域的群体。这种教学模式,能够在一定程度上解决传统“双语”教学遭遇的困境。

首先,远程“双语”教学可以解决师资紧缺的问题。利用网络,教师不用出门,只需制作好课程的课件,设计好课程的练习、作业,所有学习者可以通过点播的形式远程学习,特别是远离都市的学习者。

其次,网络教学可以突破时间和空间的限制,将“双语”教学推广到全新疆的各个角落,只要具备计算机和网络条件,都能够自主自助学习。远程“双语”教学是开放式的,它不受课堂教学的诸多限制。

再次,网络教学可以利用网上丰富的资源,包括各种文本、图形、图像、音频、视频及动画等多种媒体形式,帮助“双语”教学,可以充分发挥其形象、直观的特点,具有良好的教学效果。

3.新形势下远程“双语”教学应重点解决的问题

现阶段,新疆的一些高校或中小学在网络技术的支持下,建立了各种形式的教学网站,开展远程“双语”教学,较有影响力的应该是新疆广播电视大学(www.xrtvu.com)和各地州广播电视大学的网站。这些网站都有“双语学习”的功能。针对不足,今后远程“双语”教学应着手重点解决的问题主要有以下几点:

3.1课程设置的多样化:从课程设置上以“语言教学”为主要内容,包括“语音、词汇、语法、汉字”等方面的语言理论,“听、说、读、写”等方面的语言技能。

3.2教材及课件的“民族化”:所谓“民族化”是指针对少数民族生活习惯的语言设计,从1994年自治区党委提出少数民族首先在高中毕业生中要达到“民汉兼通”以来,各地积极开展“双语”教学改革实验,积累了宝贵的经验,编写了不少教材和课件。

利用网络开展远程“双语”教学要面向不同的民族、不同的学习者,每个民族都有其自身的语言体系,语言类型、文化背景、思维方式和生活习惯都有一定的差别。不同的学习者学习要求也是不同的,有的是语言交流需要,有的是经商需要等等。在这种情况下,没有哪一套双语教材和网络课件可以在任何范围内“通用”的。要解决这个问题,只能根据各民族的文化背景和风俗习惯,编写出具有民族特色的“本土化”教材。在编写人员当中,既要有懂得汉语语言学习规律的汉语学者,也要有懂得少数民族语言的学者。二者相互合作,共同开发,共同完成教材,这样教材的内容才能够贴近少数民族的生活习惯,教学方法也可以适应少数民族语言特点。

3.3“教”与“学”的互动化:远程“双语”教学使“教”與“学”相分离,学生自行点击课件学习,由于是单向的输入式教学,缺乏教师与学生之间的互动,没有直接的面对面的交流,如何弥补缺少面对面交流教学环节对教学效果的影响。目前通用的办法是通过Email、QQ、BBS等渠道与学生进行实时或非实时的互动交流。就目前的情况来看,远程“双语”教学中实时的互动交流机会还是比较少。

实现“教”与“学”的互动化,需要有技术上的支持,即需要一种互动性的视频网络平台。视频互动网络平台具有视频、语音、文字、数据等系统,可以支持几百到几十万同时在线学生者学习的视频和音频互动,这是对“双语”远程教学最为理想的模式,一方面,它能够适应各种网络环境,提供清晰流畅的教学视频图像,更重要的是,它能够完成数据流、语音频流的实时交互交流和操作,教师与学生可以通过网络在虚拟课堂上即时交流,实现真正意义上的网络互动教学。通过这个网络平台,无论学习者身在何处,只要有互联网,都可以选择自己方便的时间,进入虚拟课堂学习。与一般的教学网站、教学视频相比,这种学习使人感觉如同身在真实的课堂,有视频,有声音,有文字,出现问题还能够及时提出并实时收到反馈。这样,学习者就可以在虚拟课堂中达到真实课堂上才能达到的高效的学习效果。

在双语教育全面推广新形势下,利用网络的双语远程教学,能够节约人力、物力,整合各地、各行业优秀的教师队伍和教学资源,通过高效快捷的网络运营平台,实现“双语”的推广和传播。这是我们在今后的“双语”推广过程中应该着手重点发展的一个方向。

参考文献:

[1]新党发[2004]2号文件,自治区党委.自治区人民政府关于大力推进“双语”教学工作的决定.

[2]新党发[2008]19号文件,自治区党委.自治区人民政府办公厅印发《关于进一步加强少数民族学前和中小学“双语”教学工作的意见》的通知.

上一篇:零食店促销广告词下一篇:远程教育资源应用的心得体会