奥巴马多篇演讲稿

2025-02-23 版权声明 我要投稿

奥巴马多篇演讲稿(精选8篇)

奥巴马多篇演讲稿 篇1

中英文演讲稿:

PRESIDENT OBAMA: Thank you.Thank you so much.Thank you.Thankyou, General Caslen, for that introduction.General Trainor, General Clarke,faculty and staff at West Point, you have been outstanding stewards of thisproud institution and outstanding mentors for the newest officers in the UnitedStates Army。

美国总统奥巴马:谢谢!非常感谢!谢谢!谢谢卡斯兰将军的介绍!特雷纳将军、克拉克将军、西点军校的教职工们,你们一直以来都是这所令人自豪的学府的优秀管理者,也是美国陆军新晋军官的杰出导师。

I’d like to acknowledge the Army’s leadership--General McHugh--Secretary McHugh, General Odierno,as well as Senator Jack Reed who is here and a proud graduate of West Pointhimself.To the class of 2014, I congratulate you on taking your place on theLong Gray Line。

我要向陆军领导层表示感谢,包括陆军部长麦克休将军以及参谋长奥迪耶诺将军,同时也要感谢到场的杰克-里德参议员,他是西点军校引以为荣的毕业生之一。2014级的毕业生们,祝贺你们承接了西点军魂的使命。

Among you is the first all-female command team: ErinMauldin and Austen Boroff.In Calla Glavin, you have a Rhodes Scholar, and JoshHerbeck proves that West Point accuracy extends beyond the three point line。(Laughter。)

在你们当中,有美国首支女子指挥团队,包括艾琳-墨登和奥斯丁-波洛夫。卡拉-格莱文展现了一位罗兹学者的风采,而乔希-赫贝克则证明了西点的精准度远在三分线之外。(笑声)

To the entire class, let me reassure you in these finalhours at West Point, as commander in chief, I hereby absolve all cadets who areon restriction for minor conduct offenses.(Laughter, applause。)Let me just say that nobody ever did that for me when I wasin school.全体学员们,请安心度过你们在西点的最后时光,我以最高统帅的名义在此赦免所有因犯轻罪而关禁闭的学员。(笑声、掌声)容我说一句,我当学生的时候,可从未有人这么做过。

I know you join me in extending a word of thanks to yourfamilies.Joe DeMoss, whose son James is graduating, spoke for a whole lot ofparents when he wrote me a letter about the sacrifices you’ve made.“Deep inside,” he wrote, “we want to explode with pride atwhat they are committing to do in the service of our country。” Like several graduates, James is a combat veteran, and I would askall of us here today to stand and pay tribute not only to the veterans amongus, but to the more than 2.5 million Americans who have served in Iraq andAfghanistan, as well as their families.(Applause。)It is a particularly useful time for America to reflect onthose who’ve sacrificed so much for our freedom, a fewdays after Memorial Day.You are the first class to graduate since 9/11 who maynot be sent into combat in Iraq or Afghanistan.(Cheers, applause。)

我知道,你们和我一样都要向自己的家人表示感谢。乔-狄摩斯是本届毕业生詹姆斯的父亲,他给我来信讲诉你们所作出的牺牲,也道出了许多父母的心声。他写道:“在我们的内心深处,我们为他们立志报效国家而感到无比自豪。”和多位毕业生一样,詹姆斯也是位战场老兵。我请今天在座的各位起立,向我们当中的老兵,也向250多万曾在伊拉克和阿富汗服役的美国人及其家属致敬。(掌声)这是继数天前阵亡将士纪念日后的又一个极有意义的时刻,让美国人民得以回想那些为我们的自由作出巨大牺牲的英雄。你们将是自911恐怖袭击以来,第一届不会被派到伊拉克或阿富汗参战的毕业生。(欢呼声、掌声)

When I first spoke at West Point in 2009, we still had morethan 100,000 troops in Iraq.We were preparing to surge in Afghanistan.Ourcounterterrorism efforts were focused on al-Qaida’s coreleadership--those who had carried out the 9/11 attacks.And our nation wasjust beginning a long climb out of the worst economic crisis since the GreatDepression。Four and a half years later, as you graduate, the landscapehas changed.We have removed our troops from Iraq.We are winding down our warin Afghanistan.Al-Qaida’s leadership on the border region betweenPakistan and Afghanistan has been decimated, and Osama bin Laden is no more。(Cheers, applause。)And through it all, we’ve refocusedour investments in what has always been a key source of American strength: agrowing economy that can provide opportunity for everybody who’s willing to work hard and take responsibility here at home。

2009年,我首次在西点发表演讲时,我们仍有10万多名士兵驻扎在伊拉克,也正准备增兵阿富汗。而我们的反恐重心则是基地组织的核心头目——正是他们发动了911恐怖袭击。此外,我们的国家正开始一段摆脱大萧条以来最严重经济危机的漫长历程。

四年半以后,就在你们毕业之际,情况已发生了转变。我们已从伊拉克撤军,正逐步结束阿富汗的战争。潜伏在巴基斯坦和阿富汗边境地区的基地组织头目已被斩草除根,而奥萨马-本-拉登也早已命丧黄泉。(欢呼声、掌声)在经历了这一切之后,我们又将关注重心调整到美国实力的重要源头上来,这个源头就是不断发展的经济,为每一个愿意努力工作并愿意承担起家国责任的人提供机会。

In fact, by most measures America has rarely been strongerrelative to the rest of the world.Those who argue otherwise--who suggestthat America is in decline or has seen its global leadership slip away--areeither misreading history or engaged in partisan politics。Think about it.Our military has no peer.The odds of adirect threat against us by any nation are low, and do not come close to thedangers we faced during the Cold War.Meanwhile, our economy remains the mostdynamic on Earth, our businesses the most innovative.Each year, we grow moreenergy independent.From Europe to Asia, we are the hub of alliances unrivaledin the history of nations。America continues to attract striving immigrants.Thevalues of our founding inspire leaders in parliaments and new movements inpublic squares around the globe.And when a typhoon hits the Philippines, orschoolgirls are kidnapped in Nigeria, or masked men occupy a building inUkraine, it is America that the world looks to for help.(Applause。)So theUnited States is and remains the one indispensable nation.That has been truefor the century past, and it will be true for the century to come。But the world is changing with accelerating speed.Thispresents opportunity, but also new dangers.We know all too well, after 9/11,just how technology and globalization has put power once reserved for states inthe hands of individuals, raising the capacity of terrorists to do harm。

事实上,与世界上其他国家相比,美国在很多方面都处于强势地位。有些人持不同观点,他们认为美国正在衰弱或正失去世界的领导地位,这些人不是对历史存在误读,就是陷入了党派政治的泥潭。

你们想一想,我们的军队天下无敌,任何国家对我们构成直接威胁的几率极小,而且与我们在冷战时期所面临的危险相差甚远。同时,我们的经济活力仍居世界第一,企业的创新性也名列前茅。我们的能源独立性都在逐年增强。从欧洲到亚洲,我们是各国有史以来无人能敌的联盟轴心。

美国将继续吸纳奋发图强的外国移民[微博]。我们的建国理念激励着各国议会的领导人,也激励着世界各地在公共广场上发起的新运动。当台风袭击菲律宾的时候,当尼日利亚女学生遭到绑架的时候,当蒙面歹徒攻占乌克兰政府大楼的时候,全世界都翘首以待美国的援助之手。(掌声)因此,美国始终是一个无可取代的国家,上个世纪如此,下个世纪亦是如此。

但是,如今的世界瞬息万变。这为我们带来了机遇,也带来了新的危险。911恐怖袭击事件让我们清楚地认识到,科技和全球化发展是如何让原本由国家掌控的权力落入个人之手,令恐怖分子为非作歹的。

Russia’s aggression towards former Soviet statesunnerves capitals in Europe while China’s economic riseand military reach worries its neighbors。From Brazil to India, rising middle classes compete withus, and governments seek a greater say in global forums.And even as developingnations embrace democracy and market economies, 24-hour news and social mediamakes it impossible to ignore the continuation of sectarian conflicts, failingstates and popular uprisings that might have received only passing notice ageneration ago。It will be your generation’s task torespond to this new world.The question we face, the question each of you willface, is not whether America will lead but how we will lead, not just to secureour peace and prosperity but also extend peace and prosperity around the globe。Now, this question isn’t new.At leastsince George Washington served as commander in chief, there have been those whowarned against foreign entanglements that do not touch directly on our securityor economic well-being。Today, according to self-described realists, conflicts inSyria or Ukraine or the Central African Republic are not ours to solve.And notsurprisingly, after costly wars and continuing challenges here at home, thatview is shared by many Americans。A different view, from interventionists from the left andright, says that we ignore these conflicts at our own peril, that America’s willingness to apply force around the world is the ultimatesafeguard against chaos, and America’s failure to actin the face of Syrian brutality or Russian provocations not only violates ourconscience, but invites escalating aggression in the future。And each side can point to history to support its claims,but I believe neither view fully speaks to the demands of this moment.It isabsolutely true that in the 21st century, American isolationism is not anoption.We don’t have a choice to ignore what happens beyondour borders.If nuclear materials are not secure, that poses a danger toAmerican citizens。As the Syrian civil war spills across borders, the capacityof battle-hardened extremist groups to come after us only increases.Regionalaggression that goes unchecked, whether in southern Ukraine or the South ChinaSea or anywhere else in the world, will ultimately impact our allies, and coulddraw in our military.We can’t ignore what happens beyond ourboundaries。

不久前,俄罗斯派兵入侵前苏联加盟共和国——乌克兰,这一军事动作牵动欧洲各国神经,与此同时,中国经济崛起及其军事走向则引发邻国担忧。从巴西到印度,新兴中产阶级在与我们展开竞争,此外,各国谋求在国际事务中争取更多话语权。尽管发展中国家拥护民主、认同市场经济,但全天候新闻以及社交媒体报道使得人们无法对接连发生在这些国家的派系冲突、国家衰败与民众暴动等事件视而不见。然而,这些对于上一代人而言,只能引来他们的“侧目”罢了。如何能在新形势下有所作为的重担就要落在你们这一代的肩上了。摆在我们面前的问题,不是美国是否处在领导地位,而是她将如何引领各国;不只是美国能否实现繁荣发展,而是她如何能在全球范围内“播撒”和平与繁荣的“种子”,而这也是你们将来要面对的问题。这个问题并非新鲜。至少,自乔治-华盛顿就任总司令——即美国爆发独立战争以来,就存在一些警告的声音,表示反对美国卷入与本国国家安全或经济福祉无直接关联的外部纷争之中。现在,那些自诩为现实主义者的人认为,美国无需理会发生在叙利亚、乌克兰,以及中非共和国的冲突。的确,在经受了战争以及来自国内的多重挑战之后,这种观点为许多美国人所认同,这并不意外。然而,干涉主义者对此持不同观点。他们认为,无视这些冲突最终会危及我们自身,美国在全球充当“世界警察”角色的意愿能 够最彻底地保卫世界安全,使其免于陷入混乱。而若美国对叙利亚的**或俄罗斯的挑衅撒手不管、无所作为的话,那么这不仅违背我们的良心,也会使得这些行径在未来愈演愈烈。尽管双方的观点从历史角度看都成立,但我认为他们并没有充分反映当前形势下的需求。显然,对21世纪的美国而言,孤 立主义行不通。我们无法对发生在世界其他地区的事情漠然视之。例如,如果核燃料不安全,那么它就会威及美国人民的生命。随着叙利亚内战战火跨越边境,受战争洗礼的极端组织攻击美国的能力也在增强。地区冲突接踵而至,无论是在乌克兰南部地区、南海亦或是世界其他地方,如果我们对此坐视不管,最终这将危及美国盟友的利益,美军也会卷入其中。因此,我们必须时刻关注外界事态。

And beyond these narrow rationales, I believe we have areal stake--abiding self-interest--in making sure our children and ourgrandchildren grow up in a world where schoolgirls are not kidnapped;whereindividuals aren’t slaughtered because of tribeor faith or political belief。I believe that a world of greater freedom and tolerance isnot only a moral imperative;it also helps keep us safe。But to say that we have an interest in pursuing peace andfreedom beyond our borders is not to say that every problem has a militarysolution.Since World War II, some of our most costly mistakes came not fromour restraint but from our willingness to rush into military adventures withoutthinking through the consequences, without building international support andlegitimacy for our action, without leveling with the American people about thesacrifices required.Tough talk often draws headlines, but war rarely conformsto slogans.As General Eisenhower, someone with hard-earned knowledge on thissubject, said at this ceremony in 1947, “War is mankind’s most tragic and stupid folly;to seek or advise its deliberateprovocation is a black crime against all men。”Like Eisenhower, this generation of men and women inuniform know all too well the wages of war, and that includes those of you hereat West Point.Four of the service members who stood in the audience when Iannounced the surge of our forces in Afghanistan gave their lives in thateffort.A lot more were wounded。

此外,跳出这些狭隘的理论框架来看,我认为大家还存在着一个真正的共同关切——持久的个人利益,那就是要始终确保我们的子孙后代成长在这样一个世界当中,在那里,人们不会因为种族、信仰或政治理念的迥异而劫持女学生或滥杀无辜。我认为,建设一个更加自由及包容的世界不仅在道德上势在必行,而且有助于维护我们自身安全。尽管我们有意向在全球倡导和平与自由,但这并不意味着我们要借助军事手段来解决每个问题。二战结束以来,我们所犯的那些严重的错误,皆源自我们倾向于以诉诸武力的方式来解决问题,而对后果考虑不周、缺乏国际支持及法律支持,也没有向美国人民交代他们需要作出的牺牲,以使他们心中有数。虽然强硬的表态时常占据报纸头条,但战争却很少与口号“步调一致”。正如对这个问题深有体会的艾森豪威尔将军(General Eisenhower),于1947年在西点军校毕业典礼上所说的那样:“战争是人类最悲惨、最愚笨的蠢行,无论是蓄意挑起战争,还是为其献计献策,这都是对全人类犯下的滔天罪行。”与他一样,这一代的军人——无论男女,都对战争理解深刻。这其中也包括了你们西点毕业生。在我宣布增兵阿富汗时,听众当中的4名服役人员后来就在那里壮烈牺牲。此外,还有许多西点士兵受伤。

I believe America’s security demandedthose deployments.But I am haunted by those deaths.I am haunted by thosewounds.And I would betray my duty to you, and to the country we love, if Isent you into harm’s way simply becauseI saw a problem somewhere in the world that needed to be fixed, or because Iwas worried about critics who think military intervention is the only way forAmerica to avoid looking weak。

我认为,出于维护美国国家安全的考虑,这些军事部署是很有必要的。但是,这些伤亡者的英魂和伤痛一直萦绕在我的脑海、令我难安。如果我将你们派上战场,仅仅是因为世界某地出现问题需要处理,或是担心批评家会将军事不作为视作是美国软弱的表现,那么,我就违背了自己对你们、对这个我们所爱国家的职责了。

Here’s my bottom line: America must alwayslead on the world stage.If we don’t, no one else will.The military that you have joined is, and always will be, the backbone of thatleadership.But U.S.military action cannot be the only--or even primary--component of our leadership in every instance.Just because we have the best hammerdoes not mean that every problem is a nail。

我的底线是:美国必须在世界范围保持领导力。如果我们不能,没人能。你们所加入的美军,永远都是美国领导世界的中坚力量。但是美国的军事行动不是我们展现领导力的唯一方式,更不是主要部分。因为虽然我们有最好的锤子(美军),但并不意味着每个问题都是钉子。

And because the costsassociated with military action are so high, you should expect every civilianleader--and especially your commander in chief--to be clear about how thatawesome power should be used.So let me spend the rest of mytime describing my vision for how the United States of America, and ourmilitary, should lead in the years to come, for you will be part of thatleadership。

因为军事行动代价极大,所以你们应该期望每个平民领袖——尤其是你们的总司令——清楚如何使用这一令人生畏的力量。所以,让我用剩下的时间来描述一下我的想法:关于美国和美军在未来几年应怎样领导世界,而你们将会成为领导世界力量的一部分。

First, let me repeat a principle I put forward at theoutset of my presidency: The United States will use military force,unilaterally if necessary, when our core interests demand it--when our peopleare threatened;when our livelihoods are at stake;when the security of ourallies is in danger。

首先,让我重申一下我在就任总统时提出的原则:当我们的核心利益需要的时候——我们的人民受到威胁、生计受到威胁、盟友的安全处于危险之中——如果有必要,美国将单方面使用军事力量。

In these circumstances, we still need to ask toughquestions about whether our actions are proportional and effective and just.International opinion matters, but America should never ask permission toprotect our people, our homeland or our way of life.(Applause。)

当然在这些情况下,我们仍然需要扪心自问,我们的行动是否合适有效公正。虽然国际舆论很重要,但是在保护我们的人民、祖国和生活方式这些问题上,美国不需要得到别人的许可。(掌声)

On the other hand, when issues of global concern do notpose a direct threat to the United States, when such issues are at stake, whencrises arise that stir our conscience or push the world in a more dangerousdirection but do not directly threaten us, then the threshold for militaryaction must be higher.In such circumstances, we should not go it alone.Instead, we must mobilize allies and partners to take collective action.Wehave to broaden our tools to include diplomacy and development, sanctions and isolation, appeals to international law, and, if just,necessary and effective, multilateral military action.In such circumstances,we have to work with others because collective action in thesecircumstances is more likely to succeed, more likely to be sustained,less likely to lead to costly mistakes。

另一方面,当引起世界关注但没有直接威胁到美国利益的危机产生时,当这些问题亟待解决时,当能触动我们的良心或推动世界向更危险的方向发展但不对美国构成直接威胁的危机出现时,我们更不能轻易采取军事行动。在这种情况下,我们不应该单打独斗。相反,我们必须动员盟友和合作伙伴采取集体行动。我们应该广泛使用各种手段,包括外交和发展、制裁和孤立、诉诸于国际法,甚至在必要情况下采取多边军事行动。在这些情况下,我们必须与其他国家合作,因为集体行动更容易成功,持续性强,还可以减少代价惨痛的错误。”

This leads to my second point.For the foreseeable future,the most direct threat to America, at home and abroad, remains terrorism, but astrategy that involves invading every country that harbors terrorist networksis naive and unsustainable.I believe we must shift our counterterrorismstrategy, drawing on the successes and shortcomings of our experience in Iraqand Afghanistan, to more effectively partner with countries where terroristnetworks seek a foothold。

这引出了我的第二个观点。在可预见的未来,不管国内还是国外,对美国最直接的威胁仍是恐怖主义。但是,那种对每个包庇恐怖主义组织的国家都采取进攻手段的战略未免过于天真,也不可能长期进行。我认为,我们必须从伊拉克和阿富汗问题上汲取经验和教训,将美国打击恐怖主义的战略转变为与那些国内有恐怖组织基地的国家进行有效的伙伴合作。

And the need for a new strategy reflects the fact thattoday’s principal threat no longer comes from acentralized al-Qaida leadership.Instead it comes from decentralized al-Qaidaaffiliates and extremists, many with agendas focused in the countries wherethey operate.And this lessens the possibility of large-scale 9/11-styleattacks against the homeland, but it heightens the danger of U.S.personneloverseas being attacked, as we saw in Benghazi.It heightens the danger to lessdefensible targets, as we saw in a shopping mall in Nairobi.So we have todevelop a strategy that matches this diffuse threat, one that expands our reachwithout sending forces that stretch our military too thin or stir up localresentments。

并且,对新战略的需求反映出一个事实:今天我们主要的威胁不再是来自于基地组织的集中领导,而是来自分散的 “基地”组织分支机构和极端分子,其中很多都在他们从事活动的国家内进行活动。虽然这种情况降低了美国本土遭受大规模911式袭击的可能性,但是就像我们 在班加西(Benghazi)看到的那样,这会增加美国海外人员遇险的可能性。就像我们在内罗毕(Nairobi)购物商场看到的那样,这还会增加防备薄 弱目标遇险的可能性。因此,我们需要制定战略应对这种传播式的威胁,这一战略必须能够在不派遣军队、避免战线过长、避免引发当地不满情绪的前提下扩大我们的影响力。

We need partners to fight terrorists alongside us.Andempowering partners is a large part of what we have done and what we arecurrently doing in Afghanistan.Together with our allies, America struck hugeblows against al-Qaida core and pushed back against an insurgency thatthreatened to overrun the country。

我们需要合作伙伴一起打击恐怖分子。我们在阿富汗已经完成和正在进行的工作,很大一部份是为了增进伙伴的自治能力。在 与盟友的共同努力下,美国给基地组织核心造成了沉重的打击,挫败了其试图颠覆国家的叛乱活动。

But sustaining this progress depends on the ability ofAfghans to do the job.And that’s why we trained hundreds of thousands ofAfghan soldiers and police.Earlier this spring, those forces--those Afghanforces--secured an election in which Afghans voted for the first democratictransfer of power in their history.And at the end of this year, a new Afghanpresident will be in office, and America’s combatmission will be over。

但是,决定这个进程能否持续下去的是阿富汗人民在处理这一问题上的能力。这就是我们训练成千上万的阿富汗士兵和警察的原因。今年春天早些时候,这些部队,这些阿富汗部队保障了选举的进行,阿富汗人为该国史上第一次政权的民主移交进行了投票。今年年底,阿富汗新总统将上任,届时美国作战部队的使命也将完成。

Now--(applause)--that was anenormous achievement made because of America’s armedforces.But as we move to a train and advise mission in Afghanistan, ourreduced presence there allows us to more effectively address emerging threatsin the Middle East and North Africa.So earlier this year I asked my nationalsecurity team to develop a plan for a network of partnerships from South Asiato the Sahel。

现在——(掌声)——这就是美军取得的巨大成就。但是当我们在阿富汗的使命转向训练和顾问时,我们减少驻军以后可以更有效地应对中东和北非新出现的威胁。因此在今年早些时候,我让国家安全事务部门就南亚和萨赫勒地区的合作伙伴关系网制定了一个计划。

Today, as part of this effort, I am calling on Congress tosupport a new counterterrorism partnerships fund of up to $5 billion, whichwill allow us to train, build capacity and facilitate partner countries on thefront lines.And these resources will give us flexibility to fulfill differentmissions, including training security forces in Yemen who’ve gone on the offensive against al-Qaida, supporting amultinational force to keep the peace in Somalia, working with European alliesto train a functioning security force and border patrol in Libya andfacilitating French operations in Mali。

今天,作为我们行动的一部分,我呼吁国会支持通过数额为50亿美元的新反恐合作基金,以帮助我们的同盟伙伴训练军队、提升能力、支援他们的前线。这些资金也让我们又更大的自由度完成各项任务。这些任务包括:为打击基地组织的也门政府训练安全部队以支持多国部队维护索马里地区和平,同欧洲盟友一起在利比亚训练出合格的安全部队和边防军,以及协助法国在马里的行动。

A critical focus of this effort will be the ongoing crisisin Syria.As frustrating as it is, there are no easy answers there, no militarysolution that can eliminate the terrible suffering anytime soon.As president,I made a decision that we should not put American troops into the middle ofthis increasingly sectarian civil war, and I believe that is the rightdecision.But that does not mean we shouldn’t help theSyrian people stand up against a dictator who bombs and starves his own people.And in helping those who fight for the right of all Syrians to choose their ownfuture, we are also pushing back against the growing number of extremists whofind safe haven in the chaos。

我们努力的重中之重是叙利亚危机。令人沮丧的是,解决这一危机没有捷径。军事行动不能立马消除当地人民的深重灾难。作为总统,我决定不派遣军队卷入这场愈演愈烈的宗派内战。我相信这是一个正确的决定。但是这并不意味着我们不去帮助叙利亚人民奋起反抗,反对杀害自己人民、让人民挨饿的独裁者。我们协助那些为了叙利亚人民能选择自己未来而奋斗的人,同时也积极打击在越来越多混乱之中找到避风港的极端分子。

So with the additional resources I’m announcing today, we will step up our efforts to support Syria’s neighbors--Jordan and Lebanon, Turkey and Iraq--as theycontend with refugees and confront terrorists working across Syria’s borders.I will work with Congress to ramp up support for those inthe Syrian opposition who offer the best alternative to terrorists and brutaldictators.And we will continue to coordinate with our friends and allies inEurope and the Arab World to push for a political resolution of this crisis andto make sure that those countries and not just the United States arecontributing their fair share of support to the Syrian people。

有了今天我所宣布的资金,我们将会加大力度,支持约旦、黎巴嫩、土耳其、伊拉克这些叙利亚的邻国。因为他们得处理叙利亚边境的难民、并打击叙边境的恐怖活动。我将与国会一起,加大对叙利亚反对派的支持。他们是替代恐怖分子和残忍的独裁者管理叙利亚最好的选择。我们会继续与我们的朋友、欧洲盟友和阿拉伯世界一起合作,推进叙利亚危机的政治解决途径,以保证在支持叙利亚人民的努力中,并非仅有美国在做出努力,其他这些国家也都参与其中。

Let me make one final point about our efforts againstterrorism.The partnerships I’ve described do not eliminate the need totake direct action when necessary to protect ourselves.When we have actionableintelligence, that’s what we do, through captureoperations, like the one that brought a terrorist involved in the plot to bombour embassies in 1998 to face justice, or drone strikes, like those we’ve carried out in Yemen and Somalia。

让我就我们在反恐上的努力最后说一点。我所描述的伙伴关系并不排除为了保护美国而采取直接行动的可能。只要我们有可靠的情报,我们就会采取行动,比如1998年在我们大使馆抓捕策划安放炸弹的恐怖分子的行动,又如我们在也门和索马里采取的无人机袭击。

There are times when those actions are necessary and wecannot hesitate to protect our people.But as I said last year, in taking directaction, we must uphold standards that reflect our values.That means takingstrikes only when we face a continuing, imminent threat, and only where thereis no certainty--there is near certainty of no civilian casualties, for ouractions should meet a simple test: We must not create more enemies than we takeoff the battlefield。

有时我们必须马上采取行动,因为我们在保护国民方面决不能有半点犹豫。但就像我去年说的,采取直接行动时,我们也要坚守我们的价值观。这就意味着只有我们面临持续的或是眼前的威胁才会进行打击。在没有把握的时候,即便我们几乎能避免平民伤亡,我们的行动也必须达到一个简单的标准,那就是我们不能为了在战场上击毙敌人而树立更多的敌人。

I also believe we must be more transparent about both thebasis of our counterterrorism actions and the manner in which they are carriedout.We have to be able to explain them publicly, whether it is drone strikesor training partners.I will increasingly turn to our military to take the leadand provide information to the public about our efforts.Our intelligencecommunity has done outstanding work and we have to continue to protect sourcesand methods, but when we cannot explain our efforts clearly and publicly, we faceterrorist propaganda and international suspicion, we erode legitimacy with ourpartners and our people, and we reduce accountability in our own government。

我也相信我们必须在反恐行动的出发点和具体行动方式方面更为公开。不管是无人机打击或是训练盟友的军队,我们必 须向公众解释我们的行动。我将会要求美军带头,向公众提供与我们行动相关的信息。我们的情报机构工作出色,我们必须继续保护我们的信息来源和获取途径。但如果我们不能清楚、公开地解释我们的行动,我们就会面对恐怖分子的大肆宣传和国际社会的质疑,就会在我们伙伴国和人民面前失去合法性,就会失去我们政府的 信誉。

And this issue of transparency is directly relevant to athird aspect of American leadership, and that is our effort to strengthen andenforce international order。

公开透明直接与美国领导地位的第三个方面相关,也就是我们强化国际秩序的努力。

After World War II, America had the wisdom to shapeinstitutions to keep the peace and support human progress--from NATO and theUnited Nations, to the World Bank and IMF.These institutions are not perfect,but they have been a force multiplier.They reduce the need for unilateralAmerican action and increase restraint among other nations。

二战之后,美国高瞻远瞩,设立了从北约、联合国到世界银行、国际货币组织一系列机构来维护人类和平、支持人类进步。这 些机构并不完美,但是他们将我们的力量放大了数倍。他们减少美国进行单边行动的需要,同时也增强了其他国家之间的制约能力。

Now, just as the world has changed, this architecture mustchange as well.At the height of the Cold War, President Kennedy spoke aboutthe need for a peace based upon a gradual evolution in human institutions.Andevolving these international institutions to meet the demands of today must bea critical part of American leadership。

现在,世界已经历巨变,这一框架也需改变。冷战时,肯尼迪总统曾谈到对于以人类机构逐渐改善为基础的和平的需要。对这些机构进行改进以达到今天的需求,是美国领导地位的重要一环。

Now, there are a lot of folks, a lot of skeptics who oftendownplay the effectiveness of multilateral action.For them, working throughinternational institutions, like the U.N.or respecting international law, is asign of weakness.I think they’re wrong.Let me offer just two exampleswhy。

现在有许多人,也有许多质疑者经常贬低多边行动的有效性。对于他们而言,通过联合国这类的多边机构进行合作或者是尊重多边规则,是一种懦弱的表现。我认为他们错了。让我举两个例子来加以说明吧。

In Ukraine, Russia’s recent actionsrecall the days when Soviet tanks rolled into Eastern Europe.But this isn’t the Cold War.Our ability to shape world opinion helpedisolate Russia right away.Because of Americanleadership, the world immediately condemned Russian actions, Europe and the G-7joined with us to impose sanctions, NATO reinforced our commitment to EasternEuropean allies, the IMF is helping to stabilize Ukraine’s economy, OSCE monitors brought the eyes of the world to unstableparts of Ukraine。

俄罗斯最近在乌克兰的举动令我想起了苏联大批坦克开进东欧的情形。但是现在不是冷战时期。我们制造的国际舆论让俄罗斯在短时间内就被孤立。在美国的领导下,国际社会马上谴责俄罗斯的举动,欧洲和七国集团同我们一样对其实施制裁,北大西洋公约组织恪守我们对东盟的承诺,国际货币基金组织正在帮助稳定乌克兰的经济,欧洲安全和合作组织也在关注乌克兰不稳定地区的发展。

And this mobilization of world opinion and internationalinstitutions served as a counterweight to Russian propaganda and Russian troopson the border and armed militias in ski masks。

世界观点和国际机构立场的转变,可与俄罗斯的宣传、其边境的军队以及全副武装的士兵相抗衡。

This weekend, Ukrainians voted by the millions.Yesterday,I spoke to their next president.We don’t know how thesituation will play out, and there will remain grave challenges ahead, butstanding with our allies on behalf of international order, working withinternational institutions, has given a chance for the Ukrainian people tochoose their future--without us firing a shot。

这周末,数百万的乌克兰公民会进行民主投票。昨天,我同他们下一届的总统进行了会谈。我们不知道情况会如何演变,前方也仍存在巨大的挑战,但是为了维护国际秩序,同我们的盟友一起,与国际组织进行合作,这给了乌克兰人民一个选择他们未来的机会一一这并不需要费一枪一弹。

Similarly, despite frequent warnings from the United Statesand Israel and others, the Iranian nuclear program steadily advanced for years.But at the beginning of my presidency, we built a coalition that imposedsanctions on the Iranian economy, while extending the hand of diplomacy to theIranian government.And now we have an opportunity to resolve our differencespeacefully.The odds of success are still long, and we reserve all options toprevent Iran from obtaining a nuclear weapon.But for the first time in adecade, we have a very real chance of achieving a breakthrough agreement, onethat is more effective and durable than what we could have achieved through theuse of force.And throughout these negotiations, it has been our willingness towork through multilateral channels that kept the world on our side。

类似的是,尽管美国、以色列及其他国家不断地对伊朗发出警告,伊朗核计划仍持续进行了好几年。在我担任总统职务初期,我们联合对伊朗的经济实行了制裁,但同时也帮助伊朗政府进行民主建设。现在我们有机会和平地解决我们的分歧。成功之路还十分漫长,我们要保留阻止伊朗获得核武器的各种手段。十年来我们第一次真正有机会达成一项突破性的协定,这比我们用武力达成协定来得更有效,效果也更持久。通过这些磋商,我们愿意通过多边途径让世界各国站在我们这一边。

The point is, this is American leadership.This is Americanstrength。

重点是,这是在美国的领导下进行的。这是美国力量所在。

In each case, we built coalitions to respond to a specificchallenge.Now we need to do more to strengthen the institutions that cananticipate and prevent problems from spreading。

对于不同的事件,我们会建立不同的联盟以应对不同的挑战。现在我们需要做更多来加强这些机构预测和预防问题扩散的能力。

For example, NATO is the strongest alliance the world hasever known but we’re now working with NATO allies to meetnew missions both within Europe, where our eastern allies must be reassured,but also beyond Europe’s borders, where our NATO alliesmust pull their weight to counterterrorism and respond to failed states andtrain a network of partners。

比如,众所周知,北大西洋公约组织是世界上最强大的联盟之一,但是我们现在同它进行合作,以应对其在欧洲内部和其他 地区的新任务。在欧洲内部,我们的东部盟国必须获得保护。而在其他地区,我们北大西洋公约组织的盟国也必须有效地进行反恐活动,帮助失利的国家并培养我们的伙伴国。

Likewise, the U.N.provides a platform to keep the peace instates torn apart by conflict.Now, we need to make sure that those nations whoprovide peacekeepers have the training and equipment to actually keep the peaceso that we can prevent the type of killing we’ve seen in Congo and Sudan.We are going to deepen ourinvestment in countries that support these peacekeeping missions becausehaving other nations maintain order in their own neighborhoods lessens the needfor us to put our own troops in harm’s way.It’s a smart investment.It’s the right way tolead.(Applause。)

同样地,联合国提供了一个平台,以维护那些因冲突而分裂的国家的和平。现在,我们需要确保那些提供了维和人员的 国家已接受了训练,配齐了装备,能够真正维护和平,这样我们就能防止我们在刚果和苏丹看到的那种杀戮。我们会加大对这些支持维和行动国家的投资。因为令其他国家用自己的力量维持自己地盘的秩序,可以减少我们使用武力造成伤害的必要性。这是智慧的投资。这也是我们正确的领导之路。(掌声雷动)

Keep in mind, not all international norms relate directlyto armed conflict.We have a serious problem with cyberattacks, which is why we’re working to shape and enforce rules of the road to secure ournetworks and our citizens.In the Asia Pacific, we’resupporting Southeast Asian nations as they negotiate a code of conduct withChina on maritime disputes in the South China Sea, and we’re working to resolve these disputes through international law。

但是要记住,不是所有的国际准则都与军事冲突直接相关。我们面临着网络黑客攻击问题,这也是我们致力于实施和加强在网络中的行为准则,以保护我们的互联网和我们的公民的原因。在亚太地区,我们支持东南亚国家同中国协商在中国南海海事纠纷中的行为准则,同时我们也支持通过国际法解 决这些纠纷。

That spirit of cooperation needs to energize the globaleffort to combat climate change, a creeping national security crisis that willhelp shape your time in uniform, as we are called on to respond to refugeeflows and natural disasters, and conflicts over water and food, which is why,next year, I intend to make sure America is out front in putting together aglobal framework to preserve our planet。

我们需要用合作的精神激励全球努力应对气候变化,这是一个日益严重的国家安全危机,决定你们从军期间的整体形势。我们要 应对难民流动、自然灾害,水资源和食物的问题。这也是我下一年计划确保美国能够带头建立一个保护我们星球的全球框架的原因。

You see, American influence is always stronger when we leadby example.We cannot exempt ourselves from the rules that apply to everyone else.We can’t call on others to make commitments to combatclimate change if a whole lot of our political leaders deny that it is takingplace.We can’t try to resolve problems in the SouthChina Sea when we have refused to make sure that the Law of the Sea Conventionis ratified by the United States Senate, despite the fact that our top militaryleaders say the treaty advances our national security.That’s not leadership.That’s retreat.That’s not strength;that’s weakness.It would beutterly foreign to leaders like Roosevelt and Truman, Eisenhower and Kennedy。

大家知道,但凡美国以身说法,实现领导,美国的影响力就会加大。大家都普遍遵循的规则,我们不能不遵守;如果我们多数 领导人否认气候变化这一事实,我们也就无法号召大家齐心协力,共对气候变化。虽然我国军方高层领导人都认为《海洋法公约》的通过会提高我国的国家安全,但如果我们无法确保美国参议院通过该公约,我们也就无法解决中国南海问题。这都不是领导,是退缩;不是强大,是软弱。这与罗斯福,杜鲁门,艾森豪威尔,肯尼 迪等领导人的风格截然相反。

I believe in American exceptionalism with every fiber of mybeing.But what makes us exceptional is not our ability to flout internationalnorms and the rule of law;it is our willingness to affirm them through ouractions。(Applause。)

我对美国例外主义深信不疑。但让我们例外的并不是美国通过实际行动重申国际准则与国际法,而是我们愿意通过实际行动彰显这些国际准则。(掌声)

And that’s why I will continue to push toclose Gitmo, because American values and legal traditions do not permitthe indefinite detention of people beyond our borders.(Applause。)That’s why we’re putting in place newrestrictions on how America collects and uses intelligence--because we willhave fewer partners and be less effective if a perception takes hold that we’re conducting surveillance against ordinary citizens.(Applause。)America does not simply stand for stability or the absence of conflict, nomatter what the cost;we stand for the more lasting peace that can only comethrough opportunity and freedom for people everywhere--which brings me to thefourth and final element of American leadership: our willingness to act onbehalf of human dignity。

这是我坚持推进关闭关塔那摩监狱的原因,美国价值观与法律传统不容许在美国境外无限期关押人员。(掌声)这是我们近来限制美国情报收集与使用方式的原因,如果美国一意孤行,继续监控普通民众的话,美国的合作伙伴势必会减少,效率势必会更为低下。(掌声)美国并不支持不惜任何代价维护稳定或消除冲突;我们支持拥护唯有机遇与自由可以为世界各国人民带来的更为持久的和平。这是我要谈的美国领导力量的第四个、也是最后一个要素,那就是我们愿为人类尊严而努力奋斗。

America’s support for democracy and human rightsgoes beyond idealism;it is a matter of national security.Democracies are ourclosest friends and are far less likely to go to war.Economies based on freeand open markets perform better and becomemarkets for our goods.Respect for human rights is an antidote to instabilityand the grievances that fuel violence and terror。

美国对民主与人权的主张胜过对理想主义的追求;这是关乎国家安全的大计。民主国家是美国最亲密的盟友,民主国家绝不可能走向战争。基于自由开放的经济体发挥着更加积极的作用,也逐渐成为我国产品的目的市场。尊重人权有利于改善动荡局势,缓和不满情绪,遏制暴力及恐怖的滋生。

A new century has brought no end to tyranny.In capitalsaround the globe--including, unfortunately, some of America’s partners--there has been a crackdown on civil society.Thecancer of corruption has enriched too many governments and their cronies andenraged citizens from remote villages to iconic squares。

新世纪早已到来,暴政却还未终结。不幸地,在一些国家,包括美国的伙伴国家在内,镇压依然存在于公民社会中。腐败的毒瘤养富了政府官员及其裙带密友,但也激怒了全国各地的普通民众。

And watching these trends, or the violent upheavals inparts of the Arab world, it’s easy to be cynical.But rememberthat because of America’s efforts--because of Americandiplomacy and foreign assistance, as well as the sacrifices of our military--more people live under elected governments today than at any time in humanhistory.Technology is empowering civil society in ways that no iron fist cancontrol.New breakthroughs are lifting hundreds of millions of people out ofpoverty.And even the upheaval of the Arab world reflects the rejection of anauthoritarian order that was anything but stable, and now offers the long-termprospect of more responsive and effective governance。

想想这些现实潮流,想想阿拉伯世界的暴力**,我们很容易变得愤世嫉俗。但要记住,是美国的努力奋斗,美国的外交政策,美国的对外援助,还有美国军人的无私奉献,使得更多人在民选政府的管理之下安居乐业,这在历史上无可比拟。科技赋予公民社会更多权利,这也是铁臂金刚所控制不了的。得益于科技新突破,千百万人摆脱贫困。甚至是阿拉伯世界的**也反映了人们对动荡独裁秩序的摒弃,也产生了对一个更为有求必应的更有效率政府管理的长期愿景。

In countries like Egypt, we acknowledge that ourrelationship is anchored in security interests, from peace treaties to Israelto shared efforts against violent extremism.So we have not cut off cooperationwith the new government, but we can and will persistently press for reformsthat the Egyptian people have demanded。

在埃及这样的国家,我们承认从和平条约到与以色列共同对抗暴力极端主义等安全利益方面,我们的关系停滞不前。我们没有切断与埃及新政府的往来合作,但我们有能力,也会坚持推进埃及人民要求的各项改革措施。

And meanwhile, look at a country like Myanmar, which only a few years ago was an intractabledictatorship and hostile to the United States.Forty million people.Thanks tothe enormous courage of the people in that country, and because we tookthe diplomatic initiative, American leadership, we haveseen political reforms opening a once-closed society;a movement by Myanmarleadership away from partnership with North Korea in favor of engagement withAmerica and our allies。

同时,再看看缅甸,仅仅几年前还是顽固独裁之地,还对美国持敌对态度。多亏四千万缅甸人的巨大勇气,多亏美国主动开启的外交之旅,多亏美国领导力量的共同作用,我们看到了可喜的政治变革,看到了一个曾经闭关的社会重新开放;缅甸领导人避与朝鲜合作,为的是实现与美国及美国同盟更好的交流往来。

We’re now supporting reform and badly needednational reconciliation through assistance and investment, through coaxing and,at times, public criticism.And progress there could be reversed, but ifMyanmar succeeds we will have gained a new partner without having fired a shot--American leadership。

现在,通过投资援助、公开批评与感召劝服,我们支持缅甸改革、支持缅甸人民渴望的民族和解。发展进程可能会倒退逆转,如果不费一兵一卒,如果缅甸取得成功,我们也就多了个合作伙伴,这就是美国的领导力量。

In each of these cases, we should not expect change tohappen overnight.That’s why we form alliances--not only withgovernments, but also with ordinary people.For unlike other nations, Americais not afraid of individual empowerment.We are strengthened by it.We’re strengthened by civil society.We’restrengthened by a free press.We’re strengthened bystriving entrepreneurs and small businesses.We’restrengthened by educational exchange and opportunity for all people and womenand girls.That’s who we are.That’s what we represent.(Applause。)

任何时候我们不能指望改变一蹴而就。所以我们必须结盟,不仅与政府结盟,也与普通民众结成盟友。与其他国家不同,美国从不畏惧个人力量,而是从中汲取能量。公民社会,自由舆论,创业人才,小型企业,教育交流以及针对全社会面向妇女儿童敞开的机会之门无一不是我们的力量之源。这就是美国人,这才是美国梦。

I saw that through a trip to Africa last year, whereAmerican assistance has made possible the prospect of an AIDS-free generation,while helping Africans care themselves for their sick.We’re helping farmers get their products to market to feed populationsonce endangered by famine.We aim to double access to electricity in sub-Saharan Africa so people are connected to the promise of the global economy.And all this creates new partners and shrinks the space for terrorism andconflict。

去年的非洲之行让我看到美国向非洲伸出援手,治病救人,使得一代非洲人远离艾滋的愿景成为可能。我们帮助当地农民销售农产品,令倍受饥荒折磨的人们不再挨饿。我们为撒哈拉以南的非洲地区带去光明,让全球经济的累累硕果惠及当地百姓。如此一来,既催生了新的合作伙伴,也捣毁了恐怖主义与暴力冲突的温床。

Now, tragically, no American security operation caneradicate the threat posed by an extremist group like Boko Haram--the groupthat kidnapped those girls。

遗憾的是,目前美国安全行动还未能根除由极端组织带来的威胁,例如绑架女童的博科圣地(BokoHaram)。

And that’s we have to focus not just on rescuing those girls right away, but also onsupporting Nigerian efforts to educate its youth.This should be one of thehard-earned lessons of Iraq and Afghanistan, where our military became thestrongest advocate for diplomacy and development.Theyunderstood that foreign assistance is not an afterthought--something nice todo apart from our national defense, apart from our national security.It ispart of what makes us strong。

我们要做的不仅是解救被困女童,还应支持尼日利亚发展青年教育事业。我们在伊拉克与阿富汗的宝贵经验表明美军已成为外交与发展最强劲的倡导者。战士们都明白对外援助并非事后诸葛亮,而是和国防及国土安全一样不可偏废的崇高事业。我们也因此变得强大。

Now, ultimately, global leadership requires us to see theworld as it is, with all its danger and uncertainty.We have to be prepared forthe worst, prepared for every contingency, but American leadership alsorequires us to see the world as it should be--a place where the aspirationsof individual human beings really matters, where hopes and not just fearsgovern;where the truths written into our founding documents can steer thecurrents of history in the direction of justice.And we cannot do that withoutyou。

现在,最后我要说引领全球的使命要求我们直视这个充满危险与动荡的世界。除了未雨绸缪,防患于未然,我们别无选择,但这并不妨碍我们勾画未来世界的蓝图——人人心怀希望,凡事不再畏惧,让写入宪章的真理引领我们在通往正义的大道上勇往直前。这一切就看你们的了。

Class of 2014, you have taken this time to prepare on thequiet banks of the Hudson.You leave this place to carry forward a legacy thatno other military in human history can claim.You do so as part of a team thatextends beyond your units or even our Armed Forces, for in the course of yourservice, you will work as a team with diplomats and development experts。

各位2014届毕业生,过去的你们是哈德逊河畔(西点军校所在地)的学子,而今后离开象牙塔的你们将承载这份荣耀延续美国军队的辉煌。作为部队的一员,每一位履行职责的你们终将汇聚成美国武装部队,因为在这一过程中,你们实际上是在同外交官与发展专家并肩作战。

You’ll get to know allies and train partners.And you will embody what it means for America to lead the world。

你们将结识盟友,培养搭档,用你们的实际行动告诉世界对美国来说领导世界意味着什么。

Next week I will go to Normandy to honor the men whostormed the beaches there.And while it’s hard for manyAmericans to comprehend the courage and sense of duty that guided those whoboarded small ships, it’s familiar to you.At WestPoint, you define what it means to be a patriot。

下周,我将参加诺曼底登陆70周年纪念活动。尽管许多美国人难以对诺曼底号船员的魄力与责任感感同身受,但是你们可以。在西点军校,爱国者的形象由你们来塑造。

Three years ago Gavin White graduated from this academy.Hethen served in Afghanistan.Like the soldiers who came before him, Gavin was ina foreign land, helping people he’d never met,putting himself in harm’s way for the sake of hiscommunity and his family and the folks back home.Gavin lost one of his legs inan attack.I met him last year at Walter Reed.He was wounded but just asdetermined as the day that he arrived here at West Point.And he developed asimple goal.Today his sister Morgan will graduate.And true to his promise,Gavin will be there to stand and exchange salutes with her.(Cheers, applause。)

3年前,加文-怀特(GavinWhite)从西点毕业,前往阿富汗服役。和每一位投身阿富汗前线的士兵一样,加文背井离乡,帮助素未谋面的当地人,为了军队,家人和美国人民的利益不辞劳苦。加文在一次战斗中不幸失去一条腿。去年我在沃尔特-里德(Walter Reed)陆军医疗中心见过他。尽管负了伤,他仍然像刚进西点时一样,不忘初心,并且立下另一个志愿。今天,他的妹妹摩根(Morgan)也将从这里毕业。加文终于能够兑现当初的承诺,和妹妹互敬军礼。

We have been through a long season of war.We have facedtrials that were not foreseen and we’ve seen divisionsabout how to move forward.But there is something in Gavin’s character, there is something in the American character, that willalways triumph。

我们经历了战争的洗礼,经受过突如其来的考验,开辟出前进的道路。但是有一样东西烙在加文的骨子里,镌刻在美国人与生俱来的品质中,使得我们所向披靡。

Leaving here, you carry with you the respect of your fellowcitizens.You will represent a nation with history and hope on our side.Yourcharge now is not only to protect our country, but to do what is right andjust.As your commander in chief, I know you will.May God bless you.May Godbless our men and women in uniform.And may God bless the United States ofAmerica.(Cheers, applause。)

奥巴马多篇演讲稿 篇2

他的演说富有节奏感, 味道十足, 语气恰到好处, 几乎带有一种催眠和传教的功能。即使当他面对成千上万人演讲, 也能让每个人都觉得奥巴马就是对他一个人在说, 这是在希拉里的竞选集会中难以看到的。美国历史上优秀的政治家, 如林肯、肯尼迪和马丁·路德·金, 都是演讲高手。

善用排比

奥巴马在演讲中善于使用排比句, 取得排山倒海般的效果。2007年9月12日, 奥巴马在艾奥瓦州克林顿市的一所大学里发表了题为《翻开伊拉克问题的新的一页》的演讲, 奥巴马说:“我在2002年反对这场战争。我在2003年反对它。我在2004年反对它。我在2005年反对它。我在2006年反对它。”

2008年1月3日, 奥巴马在艾奥瓦党团会议选举获胜之夜发表演讲, 这篇演讲激情澎湃。演讲一开始, 他首先肯定了今天的胜利, 宣布预言家的失败, 非常成功地渲染了作为第一位预选获胜所代表的深意。他连用排比句, 气势磅礴, 很具感染力:

我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。

我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策, 并给美国最值得享受减税的中产阶层减税。

我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力, 使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。

最后, 我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道“9·11”不是骗取选票的借口, 而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散, 全球变暖和贫困, 种族屠杀和疾病。

演讲的精义就在于要感染人、打动人, 从而“迷惑”大家理智, 赢得大家支持。所以, 煽情、升华是非常重要的因素, 而这篇演讲完全做到了这一点, 其中娴熟的排比句的运用功不可没。在场听到他演讲的美国学者认为奥巴马不仅仅是一个候选人, 他更是在发动一场运动。

爱讲故事

奥巴马也喜欢讲自己的成长故事。2004年7月27日, 在美国民主党全国代表大会上, 奥巴马是主要发言人之一。奥巴马这样介绍自己的身世:

我的父亲是个外国留学生, 在肯尼亚的一个小村庄出生并长大, 他幼时牧羊, 在简陋的铁皮校舍里上学。我的祖父是个厨师, 一个佣人, 但我祖父对他儿子的未来抱有很大的梦想。通过顽强拼搏, 我父亲拿到了去美国留学的奖学金。美国是一片神奇的国土, 对未曾来过的人而言, 美国是自由和机会的象征。在留学期间, 父亲遇到了母亲, 我母亲出生在堪萨斯的一个小镇上。她父亲在大萧条时期为了养家糊口, 不是在石油钻塔下打工, 就是在农场务农。珍珠港事件后, 他自愿入伍, 加入巴顿的部队, 曾在整个欧洲大陆辗转作战。在后方, 外祖母养育着他们的孩子, 并在一条生产轰炸机的工厂流水线上干活。战后, 他们研究了《士兵福利法案》, 通过联邦住宅管理局买了一套房子, 并移居到西部寻找机会。他们对自己的女儿也寄予了很大的梦想。一个共同的梦想, 在两个不同的大陆酝酿。我的父母不仅共享美好的爱情, 他们还共同坚信这个国家有巨大的潜力。他们赐予我一个非洲名字———巴拉克, 意为“老天保佑”。他们相信在宽容大度的美国, 一个人姓甚名谁不会妨碍其通向成功。尽管生活并不富裕, 但他们送我去这片土地上最好的学校就读。在富足的美国, 即使你并不富裕, 你也能发掘出你的潜力。现在他们都过世了, 不过我知道, 在这个夜晚, 他们正在星空骄傲地俯瞰着我。

正是在这次大会上, 奥巴马以一句坦诚告白“我是同胞弟兄的守护人, 我是同胞姐妹的守护人”, 使很多代表听得热泪盈眶。这篇著名的演讲使奥巴马在党内的名声一炮打响, 光芒直逼总统候选人约翰·克里。

语言通俗

和布什不同的是, 奥巴马可以自己写作、推理, 并提出基于个人思考的解决问题的方案。和克林顿不同的是, 奥巴马更加可信、坦白、透明, 但他和克林顿一样拥有雄辩的口才并对普通民众具有强大的吸引力。

奥巴马的演讲才华得益于在教会服务的经历, 他从中学到了一种很能打动人心的说话方式。知识分子说到种族平等, 可能会引用《独立宣言》里的名言, 但是奥巴马会像黑人牧师那样说“我们黑人也是上帝按照他自己的样子创造的”, 比较而言, 还是后一种说法更有感染力。

语言通俗, 并不意味着思想也浅薄。奥巴马在竞选中, 有一个演讲尽显其演讲中的冷峻一面, 让人们领略到奥巴马演讲的另类风采。2008年3月18日, 面对自己的牧师发表谴责美国的布道录像被公开后引起的轩然大波, 奥巴马选择在美国宪法诞生地费城发表了一篇具有历史性意义的演讲, 奥巴马说:“赖特牧师那一代人对他们当初所遭受的侮辱、怀疑和恐惧依然记忆犹新, 他们的愤怒和苦涩也就如影随形。如果我们现在选择逃避, 我们只是后退到各自的角落, 我们将永远无法一起面对挑战, 解决问题。”他指出:“黑人的愤怒是过去种族隔离政策的产品, 50年前, 歧视黑人被合法化, 到现在黑人与白人之间还是贫富悬殊。因此, 愤怒是真实的, 是强有力的, 要凭主观愿望使之消失, 及对其做出谴责, 只会令不同种族之间的误解造成的裂痕扩大。”

奥巴马完胜演讲 篇3

我想感谢每一位亲身参与大选的美国人。无论这是你的第一次投票,又或是在队伍中等待了很久。顺便说一句,排队这个问题真是亟待解决。无论你是步行前往,还是拿起电话 ;无论你举的牌子上,写的是奥巴马还是罗姆尼……你的声音都会被听到,你也一样带来了改变。

另外,假如没有那位20年前同意嫁给我的女人,我今天也不可能站在这里。让我告诉所有人吧 :米歇尔,我对你的爱,是如此深切。

我目睹着我之外的美国人都爱上了你,作为第一夫人的你,我对你的骄傲,也是如此深切。萨莎和玛利亚(注:奥巴马的两个女儿),就在我们的注视下,你们已经成长为两位坚强、智慧、美丽的年轻女士,就像你们的妈妈一样。我真得为你们骄傲。不过我还是要说,一条狗应该已经够了。

致政治史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。你们中有些人是新鲜加入,有些人从一开始就与我们共同进退,但你们都是我的家人。

你会在一位半工半读的年轻活动现场组织者声音中,听到无比的坚定。他想让每个孩子都能有均等的机会;你会在一名志愿者声音中,听到她的自豪。她挨家挨户地告诉每一个人,她的哥哥终于有了工作,因为当地的汽车公司增加了一个轮班;你会在一位军嫂声音中听到她的爱国主义情怀。她深夜也不放下电话是为了要让每一位保家卫国的战士,都不用在回家后,却为一份工作、一片屋檐,苦苦求而不得。这就是我们做这些的原因。政治也可以是这样的。这就是为什么,选举是重要的。它并不渺小,它是件大事,很重要的大事。

我们想要传承的,是一个安全并受全球尊敬与爱戴的国家。

我们想要传承的,是一个由世界最强军事力量保卫,拥有最好的军队的国家。同时,也是一个自信前行的国家——走出战争的阴霾,塑造和平景象,保障每个人的自由与尊严。

我们相信美国是一个慷慨大度的国家,一个悲天悯人的国家,更是一个海纳百川的国家。

我们的经济正在复苏,为期十年的战争已近尾声,一场漫长的竞选现已结束。

无论我是否赢得了你的选票,我都倾听了你的呼声,从你身上得到了教益,你使我成长为更优秀的总统。

带着你们的故事与挣扎,我回到白宫时,对面临的任务与未来,更为坚定,更有激情。

今晚,今晚你们把票投给了行动,而不是像以往投给了政治。你们选择了我们,是让我们关注你们的就业,而非我们自己的官位。

我今晚充满希望,因为我目睹了美国上下洋溢着的精神 :

在宁愿扣自己薪水,也不愿裁掉邻里员工的家族企业中 ;

在宁愿自己少干些,也不愿让朋友失业的工人们身上 ;

在手脚伤残,却仍延长服役年限的士兵身上 ;

在海军陆战队员身上,他们无畏地冲上楼梯,冲进黑暗与危险,只因心知有人会照顾他们。

在新泽西与纽约的海岸上也可以见到,各党领袖、各级政府撇开分歧,共同帮助一个社区重建被可怕的风暴摧毁的家园。

这就是我们,这就是我非常自豪地以总统身份领导的国家。

我相信,我们能继续履行国父们的承诺——只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要。无论你是黑人、白人、西班牙裔、亚裔,还是印第安居民,无论你年轻与否、富有与否、健全与否、性取向如何,你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。

我相信,我们可以共同把握这一未来。

将听者引向希望之巅

四年前,奥巴马的胜选演讲曾风靡一时,不仅在美国,在世界许多非英语国家被收入英语口语教材。在日本,一些店家将演讲录音作为店面的背景音播放,即使听不懂英语的人,也深爱奥巴马时而铿锵激越时而娓娓道来的语音语调。2012年11月6日,奥巴马在下届选举中获胜再次连任。看来这一次的胜选演讲,又是奥巴马对演讲界的一次贡献。职场中的你,如果能细心揣摩奥巴马的演讲精彩之处,效仿一二,一定能大有收益。

对于美国而言,总统胜选演讲在政治和社会生活领域中都很引人瞩目,很有影响力。作为精心准备的正式演讲,总统胜选演讲充分体现了总统在内政外交方面的立场和政策,如何表达这样的立场和政策就是一个技巧。奥巴马在这方面无疑是一个高手,虽然他也说了很多“套话”,但却以“自由”、“民主”、“复兴”这样的前景去召唤民众,他提出了“迎接美国最好的时代”,这正是美国人的兴奋点所在,他的语言也难怪现场听众们会热血沸腾。

成功的演讲,一定是靠感动听者心灵的核心内容去吸引人,总统演讲是要抓住选民的心,职场OL的演讲或发言是要抓住听者的心。如果你是对老板发言,那就把要说的事情放在公司发展的框架下,没有哪个老板不会对业务提升、公司壮大感兴趣。如果你是对同事们演讲,那如何实现自身价值、创造美好人生,一定是他们乐意听到的。如果你是与客户谈话,那么双方互惠共赢无疑会成为抓住他们耳朵的关键词。

完胜招式二:人文关怀温暖法

虽然是对全民进行的一个例行演讲,但奥巴马并没有假大空地一概用“人民”来概括,而是分别对不同的人群给予关注,他感谢“每一位投票的人”,感谢米歇尔和两个女儿,感谢他的副总统,感谢竞选团队和志愿者们,甚至感谢竞争对手罗姆尼。奥巴马的演讲还将这些人物生动地放进一幅幅画面中去,一位半工半读的年轻活动现场组织者,一位深夜还在打电话的军人妻子,一位在国旗下宣誓的新移民的女儿,芝加哥南部市井之中却能志存高远的男孩,北卡州家具工人的孩子,甚至还讲了一个白血病女孩的故事。在演讲的最后,奥巴马将这种人文关怀扩大到更大的群体:“只要你踏实肯干,你是谁,从哪儿来,什么种族,爱哪里,都不重要……你都能在美国有所成就,只要你愿意努力。我相信,我们可以共同把握这一未来。”由此将演讲推向高潮。

今天的职场演说,已经不是上学时队日活动的代表发言,理论和口号必然招致反感,只有真实的关于“人”的故事才最打动人心。你自己成长历程中的小故事,你所经历的拷问人品的瞬间,甚至是网络上看到的陌生人的经历,只要这些“人的故事”与你的演讲主题正相关,那就一定是最鲜活的“卖点”甚至“泪点”。

完胜招式三:亦讲亦演感动法

在美国,除了在某些非常正式的场合,如总统宣读国情咨文等重要文件,一般官员在面对民众演讲时都会尽量表现得轻松、幽默、富有亲和力。而相比之下,亚洲官员在公众面前则往往比较拘谨、不苟言笑。这无疑与东西方文化传统和国民性格差异有很大的关系。

或许一个格子间中的OL没有像奥巴马那样万众注目的演讲机会,但演讲这门“才艺”是对职场生涯有诸多好处的。小到部门会议的讨论,大到公司会议的发言,甚至是某种场合下的讲座,现实就是如此,只有那些敢说、敢问、敢答、勇于承担责任的人,才会成为“白骨精”。 演讲时结合自己的风趣、幽默的特点来提高大家的兴趣,这就是为什么有的人发言让大家昏昏欲睡,有的人发言满场喝彩的原因。

完胜招式四:演讲中的表演艺术

奥巴马的语音、语调、表情、手势等等已经修炼到炉火纯青的地步,他的演讲绝不只是一个发言,而是全方位的“表演”。在声音方面,响亮浑厚的中低音比较受人欢迎,当然这是美国一个研究机构发布的信息,研究人员发现,政客们在竞选演讲时更愿意放低声音,低沉的声音更容易赢得选民。奥巴马的声音正是这样,同时加入了抑扬顿挫,甚至是重音的处理,比如“致政治史上最好的竞选团队和志愿者们:你们是最好的,最最好的。”这里的“最最好”,既有口语化的亲近,又让演讲很有节奏感,是个非常好的发挥。

时刻改变自己的情绪,微笑、严肃、深情的投入,都是职场演讲时的技巧。或许职场演讲时不需要太哗众取宠的表演,但是“扑克脸”也要不得。

完胜招式五:掌握节奏感

奥巴马在演讲的停顿与节奏上,掌握得非常好。停顿在演讲中经常出现,常用来暗示演讲者的思索和演讲过程,虽然实际上演讲都是事先准备好的,但是停顿也起到意思转折和不断提请听众注意的作用,是演讲表达中极为重要的技巧。奥巴马在演讲中运用的停顿包括:语法停顿、逻辑停顿、心理停顿等,都起到了很好的效果。

学习先进演讲稿多篇 篇4

在学习中,她有着一股钻劲儿,不向任何一道难题低头。不耻下问是她的好习惯,正是这种好习惯促使她不断发展,语文、数学等各科的成绩正好比芝麻开花节节高。每当遇到在学习上有困难的同学,她总会耐心地尽其所能,认真讲解。也许她的学习成绩并不是班中的第一名,但她的这种学习态度是无人能及的。

二、兴趣广泛,全面发展。

除了掌握丰富的文化知识以外,她在剪纸、琵琶、舞蹈等方面也称得上是佼佼者。她剪出的各种小动物栩栩如生,她那优美的舞姿也曾在五级考级中博得了评委的一致好评。而面对成绩,她并没有骄傲,而是努力地向自己的人生目标——成为一名一专多能的二十一世纪的新少年而奋进。

三、团结友爱,热爱劳动。

在班级中,每当有什么最脏、最累的活儿,冲在最前面的有她的身影,老师不在的时候她也总能发挥自己的组织能力,带领同学们把班级打扫得干净彻底,总是让老师十分放心。同学们都愿与她交朋友,因为她性格开朗,热情大方,团结他人。她的这种表现潜移默化地影响着集体中的每一员,她也成为了集体中的领头雁。

四、踏踏实实,勇于创新。

她无论做什么都踏踏实实。踏踏实实勇于创新是她的特色。在学习中,她思路敏捷,博览课外书籍,以增加自己的知识含量。在班级管理中,她总是从大局出发,为班级的发展出一些好点子。例如:成立班主任信箱,加大老师与同学们之间的联系。

五、积极进取,不断成长。

在四年的学习生活中,她事事都在前,积极参加学校组织的各项活动。如:数奥竞赛、查字典比赛等,并取得较优异的成绩。在平时的工作中她成为了老师的小助手,为老师分担工作,为同学们解决实际困难,也正是在不断地磨练中,使她变得更加成熟,成为了一名懂事的大孩子。

爱国卫生演讲稿示例多篇 篇5

一个民族特有的民族精神,既是对民族传统的继承,又要不断适应时代的需要,使历史与现实相联,使民族精神真正体现传统精神和时代精神。

民族精神“重在弘扬”、“重在培 育”,但在弘扬和培育民族精神的过程中尤其要处理好继承和创新的关系。继承是前提,创新才是根本,是弘扬和培育民族精神的永恒动力。作为一个民族的精神支柱,仅有历史的传承是远远不够的。惟有创新,才能发展;惟有创新,才能不朽。历史没有止步,创新就不应该停止,民族精神也就不会终结。中华民族精神是与时俱进的精神,是历史性和时代性的统一,继承与创新的统一。它始终是发展的、前进的。在我国革命、建设和改革的每一个重要历史关头,都会孕育出新的民族精神。无论是中国共产党人在革命战争年代形成的“井冈山精神”、“长征精神”、“延安精神”、“红岩精神”、“西柏坡精神”,还是建设和改革年代形成的“大庆精神”、“两弹一星精神”、“抗洪精神”、“抗击非典精神”等等,都是中华民族自强不息、艰苦奋斗精神的延续与升华,是中国共产党人与时俱进的时代创造。

正是这种闪烁着时代光辉的民族精神,造就了一大批具有先进思想并顽强奋斗精神的杰出人物:林则徐、谭嗣同、瞿秋白、、鲁迅、雷锋、王进喜、焦裕禄、孔繁森,他们为振兴中华上下求索、矢志不渝,推动了历史发展和民族进步,深刻地改变着时代的面貌,他们高扬着鲜明的时代精神,挺起了坚强的民族脊梁。这就是一个民族的精神和力量。

六年级读书演讲稿多篇 篇6

书是一盏不灭的明灯,指引我走向前方。书是一味无价的精神食粮,填满我空虚单调的大脑。

读书如品茶一般,若是你细心去品味,你会品出书中无穷无尽的乐趣,发掘出其中的奥秘让你受益终身;但是,你若只是喝茶而不是品茶,不领会其中的道理,一目十行的看书那样也只会是枉然的。

莎士比亚曾说过 :“书籍是全世界的营养品!”起初我是不以为然的。反倒可笑的说道:“书又不能当饭吃 ,何必白白浪费自己的大好时光呢?”但现在要我说,我会觉得当初的那句话是多么的愚昧,多么的幼稚呀!

在上小学时我的家里就有许多名著,也许是太深奥了,或者是没有时间和经历去阅读那些长篇大论吧,以至于那些书被我搁置一旁。直到那天,我和妈妈生气了,我生气地翻动着那些一直被我冷落的书籍。这时,我被一本书上的三个字吸引住了——《高老头》于是,我翻开了那本书,细细的品读起来。(一改我以往囫囵吞枣的性格)这时,我的心情也平静下来了,把刚才的不愉快都忘却了。然而也正是如此,我从此迷上了这本书。只要一有时间我就会拿出这本书来品读,让我融情于其中,跟着作者一起去批判当时社会的黑暗以及势利。

当我吃饭时,我的嘴里吃着饭一面还絮絮叨叨地嘀咕着凌乱的情节……然而,也正是到了这样疯狂的读书境界以至于我总把时间挤出来留给读书。就连我平日的最爱——羽毛球,我也没再动过了;在入睡之前它便成了我枕边的瑰宝了。直到我把这本厚厚的《高老头》读完,可我的心情却还被它牵绊着——我惋惜高老头那种爱女之心换来的却是,临死也未能见到自己那两个贪婪的女儿,让我明白当时的社会是多梦的惨淡,而那两个女儿就是最直接的见证……

读完了《高老头》后,我又读了不少书。每次都会钻进书堆里津津有味的品读。记得有一次,我看书看过了头,竟忘了妈妈出门前交代我要做的饭。等妈妈回来后发现我没有做饭,便罚我跪在地上,以至于后来那可怜的膝盖被弄得青一块紫一块的了。也许我这种人是天生属于‘好了伤疤就忘了疼’的那一类吧!死性难改的我有了上次的罚跪经历后依然视书为宝,一见到书就又会贪婪的吸允着我的精神食粮了。

每当我翻阅着一本又一本书籍时,我的心里总是洋溢着一种激情澎湃而又自豪的心情。因为在这时我会觉得自己又得到了一笔财富,让我觉得自己又多了一些,少了几分稚气;多了一些稳重,少了几丝浮澡;多了一些阅历,少了一些肤浅。

同学们,读书吧!让我们在书的海洋里尽情玩耍!让我们在书韵墨香中快乐成长吧!

对奥巴马就职演讲的批评话语分析 篇7

批评性话语分析 (Critical Discourse Analysis, 简称CDA) 是一门旨在研究和解释社会问题的跨学科语言研究, 其源头为批评性语言学 (Critical Linguistics) 。批评性话语分析诞生于20世纪70年代, 迄今已有30多年的发展历史。作为现代语言学研究的一个新兴分支, CDA综合了语言学、社会学、心理学、大众传媒学等多门学科的研究 (戴炜华、陈宇昀, 2004) 。其基本理论渊源是西方马克思主义, 宗旨是揭露不平等的权力关系, 其主要方法有:系统功能语法分析、语篇体裁交织性分析和话语历史背景分析。这三种方法各有侧重, 互为补充。它们使批评性话语分析成为传统的社会和文化分析的重要补充, 使其变为一种社会行动, 促进人类社会的进步 (纪玉华, 2001) 。在国外, 批判性话语分析正在迅速发展, 已经在国际语言学研究中占据重要的位置。相比较而言, 国内批判性话语分析起步较晚, 但已开始引起语言学界的重视。辛斌自20世纪90年代初开始不断向国内同行介绍批评语言学的研究成果, 发表论文19篇。近几年, 国内不少学者相继加入了CDA研究的行列, 外语核心刊物上相继出现了一些有价值的CDA研究论文。如廖益清 (1999) , 纪玉华 (2001) , 戴炜华、高军 (2002) 等学者都对批评话语分析在国内的发展作出过贡献。

批评话语分析重视对所有非文学语篇进行批评性分析, 而对于政治语言的研究, 则成为批评话语分析近代发展的一个很重要的方向。在政治讲话中, 政治家的目的不在于向听众提供信息, 而在于说服劝诱, 在于通过讲话, 博得民众心灵的共鸣, 影响和控制他们的意识形态, 以巩固自己的统治, 维护国家和政府的利益。批评话语分析认为语篇是说话者在形式结构和意识形态意义两方面进行选择的结果, 它在分析中特别强调对语篇生成、传播和接受的生活环境和社会历史背景的考察, 并把注意力放在发现和分析语篇中那些人们习以为常而往往被忽视的思想观念上, 以便人们对它们重新审视。本文以奥巴马的就职演讲为例, 通过批评话语分析的方法, 研究奥巴马演讲背后的意识形态和权力的关系, 探讨他是如何通过语言来实现自己的政治目的的。

二、分析框架

批评话语分析要求把语言看作是一个多功能的系统, 因此Halliday的系统功能语言学自然成了其主要的理论基础和方法来源 (辛斌, 2005) 。系统功能语法是一种比其他理论更适合于语篇分析的理论, 黄国文 (2001) 认为, 我们在进行语篇分析时完全可以用这一理论进行指导。事实证明, 系统功能语法是一种可操作性强、实用性强的语篇分析理论。

根据Halliday (1994) 的观点, 语言主要用来表达三种意义, 第一种是用语言来谈论我们对世界 (包括自然世界和内心世界) 的经历、看法和世界上所发生的事情, 这种意义是概念意义;第二种是用来与别人交往, 建立或保持与别人的关系, 影响别人的行为, 表达讲话人的态度, 改变别人的态度、看法等, 这是人际意义;第三种是用来组织语句和话段, 把单个的情形、意念连接起来, 这是语篇意义;在系统功能语言学中, 它们被称为三大纯理功能 (Metafunction) 。

及物性 (transitivity) 是概念功能的一部分, 是以交代各种过程及其有关的参与者和环境成分来反映语言的概念功能, 其中物质过程、心理过程和关系过程是最常见的三种表示概念功能的过程。物质过程是表示做某件事的过程, 它有两个参与者:“动作者” (actor) 和“目标” (goal) ;心理过程是表示“感觉” (sensing) 的心理活动的过程, 一般有两个参与者:心理活动的主体“感觉者” (senser) 和客体即被感知的“现象” (phenomenon) ;关系过程是指反映事物之间处于任何关系的过程, 可分为“归属性关系过程” (attributive) 和“限定性关系过程” (descriptive) , 前者对事物进行描写, 后者对事物进行限定。如:

(1) At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. (物质过程)

(2) I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. (心理过程)

(3) On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. (关系过程)

语篇的人际元功能关注的是篇章作者和篇章意图中的读者的互动关系, 即说话人用语言表达自己的态度, 并影响听者的态度和行为。如韩礼德指出, 这一功能承载着很重的语义负荷 (李站子, 2000) 。语篇的人际功能是通过语气结构和情态系统反映出来的。考察语篇的情态功能主要有两个目的: (1) 弄清说话者对话语命题真实性所承担责任的程度和对未来行为做出的承诺和承担的义务; (2) 了解说话者对听话者和情景成分的态度、说话者与听话者之间的社会距离和权力关系等。在英语里, 除了情态动词、情态形容词和情态副词之外, 人称代词、实义动词、时态、直接、间接引语都可表达情态意义 (辛斌, 2005) 。在政治演讲中, 一般以陈述句和祈使句居多。陈述句的使用, 使得演讲者显得客观、公正;而祈使句的使用, 则增加了演讲的感染力, 使演讲更具有煽动性。政治家在演讲中非常善于运用第一人称和第二人称代词增强语言的感染力, 调节与受众之间的心理距离 (Maitland&Wilson, 1987) 。语篇中大量的情态动词 (should, can, may, have to, will) 表达了说话人进行判断时的不确定的心理状态。各种评价性形容词也映射出说话人对人和事物的看法和判断:褒义、正面的词语代表了支持、赞同;相反, 贬义、负面词汇表示反对和批评。所以, 忽略情态成分的功能就很难充分理解语篇的语义潜势。

另外, 在语篇上, 名词化的过程隐藏了参与者和情态的成分, 减少了行为成分, 使客观性更强。修辞的应用也是政治演讲文本的一个重要特点, 不仅保证了政治演讲的流畅与生动, 还增加了文本的说服力。

本文将从词汇、概念功能、人际功能、语篇功能、修辞等方面, 对奥巴马的就职演讲进行批评性话语分析, 从中我们可以看到奥巴马是如何利用语言为其政治目的服务、劝说美国的民众接受其宣扬的意识形态的。

三、语料分析

1. 词汇

历届美国总统的就职演讲, 都有着重大的历史和现实意义。它不但用来阐述美国立国的理念, 更是常常定义了新总统的使命。因此, 就职演讲的内容都是政治家精心准备、仔细斟酌后的结果。奥巴马的整篇演说词篇幅不长, 但却传达了丰富的信息。

在总统大选期间, “change”这个词汇与奥巴马联系最为紧密, 而在他的就职演讲中却只说过一次;奥巴马在大选中极力提倡的“hope”一词, 也仅仅使用了三次。1月20日, 英国《每日电讯报》评点出奥巴马就职演讲中使用频率最高的词汇, 包括“country”, “America”, “new”, “people”及“everyone”等。这些词语的使用与奥巴马的政治意图是紧密相连的。战争和经济危机的阴云笼罩着美国, 奥巴马试图唤醒每个人的责任心, 建立人们对于新任总统的信任, 齐心协力重建美国的霸权地位。

2. 及物性

在演讲中, 奥巴马主要采用了物质过程和关系过程这两种及物性系统, 分别占整个语篇小句的46%和35%。在谈及如何重建美国经济和政治霸主的地位时, 奥巴马选择了对行为进行描述的物质过程:

(4) On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn ou dogmas, that for far too long have strangled our politics.

(5) Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

以上各句中的动词, “proclaim”, “pick”, “dust”, “begin”属于物质动词, 表明了奥巴马的决心, 并表明他将和美国民众一起, 改善美国现有的政治管理制度, 重拾信心, 共建全新美国。

而及物性系统中的关系过程是进行评价或判断最直接的方式 (Hodge&Kress, 1979) , 如以下各句中由系动词连接名词词组或形容词形成的关系过程。

(6) Today I say to you that the challenges we face are real They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.

(7) Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land———a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

第六句中的“real”, “serious”, “many”是对于美国现在所面临的“challenges”的限定。第七句中的“sapping”, “nagging”则描述了美国民众所面临的信仰危机, 表明了当前局势的严重性。关系过程中一般现在时的使用增强了评价和界定的客观性。奥巴马选用这种概念过程和时态, 是想证明自己所言是普遍认可的事实, 并没有夹杂着个人的主观因素。从而, 让听众认识到美国目前所面临的问题是十分严峻的。

3. 情态系统 (1) 语气

“事实”不仅要隐藏在词汇和关系过程里, 还可以通过陈述句来表达。在奥巴马的演讲中, 通篇都是使用陈述句, 语气坚定, 句子短小有力。这样的表述, 使得他的演讲显得更加的客观、真实, 更具有说服力。

(2) 人称代词

为了赢得更多人的支持和赞同, 奥巴马很少使用单数第一人称“I”, 而更多地运用了包括受众和演讲者在内的复数第一人称“we”, 或者是“we”的变形“our, us”, 暗示着受众被包括在语篇之内, 拉近了他们和自己之间的距离。在提到美国人们的先辈时, 奥巴马使用了第三人称“you”, 更是将自己和听众放在同一个位置, 共享历史, 建立相互的信任。

(3) 情态动词

虽然整篇演讲的情态动词不是很多, 但是“must”的使用, 不仅体现了奥巴马作为美国总统的权威地位, 还表明了奥巴马要和美国民众一起重建美国的决心。作为美国的三军统帅, 奥巴马有权利要求他的民众服从于他, 听命他的号召。就职演讲, 也是奥巴马建立自己总统威信的第一步。

4. 名词化

就语篇功能而言, 批评语篇分析主要研究句式的转换过程, 包括名词化, 即整个句子或句子成分、对行为和参与者的描写成分转化为名词或名词词组的过程。本文主要从名词化的角度去讨论这篇演讲辞的语篇功能。大量存在的名词化过程使丰富的信息能够浓缩到短小篇章中, 并且经过转化过程, 原句中的时态和过程的动作者都消失了, 过程转化为状态, 行为变成客观存在。例如, “gathering clouds and raging storms”, “an end to the petty grievances and false promises”, “greatness is never a given”。

总之, 名词化不仅使演讲这种短小的语篇尽可能传达更多的信息, 更重要的是它加强了语篇的客观性, 使人们关注现状和事件的受事人。在这篇演讲辞中, 奥巴马就成功地使人们的注意力集中在美国所面临的问题和压力上, 旨在唤醒人们的责任心。

5. 修辞

“演讲者借助修辞获得支持, 最终获得政治权威 (political power) ” (郭秀梅, 1984) 。这里, “说服”将修辞与政治连在了一起, 因为政治语言的目的之一就是“说服”。因此, 演讲辞中的修辞功能不可忽视。在奥巴马的就职演讲中, 最常见的修辞形式就是排比:

Our workers are no less productive than when this crisis began.

Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.

Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions———that time has surely passed.

排比句的使用, 显得演讲结构紧凑, 语气坚定有力。

对比的使用, 也增加了文章的说服力。如:“On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.”

四、结语

综上所述, 我们可以看出奥巴马的就职演讲采用了多种语言策略:大量关于国家和人民的词汇, 表明了奥巴马试图唤醒个人对于国家的责任心, 通过建立人们对于新任总统的信任, 齐心协力重建美国的霸权地位;各小句中的物质过程和关系过程以及名词化, 为演讲者对美国现状的判断和评判增添了客观性, 使整个语篇更有说服力;直接、强有力的陈述反映了美国面临挑战的决心;谈及美国所面临的艰巨挑战时, 奥巴马更是成功地使用了人称代词, 赢得他们的支持。另外, 修辞手法的应用也使得整篇演讲辞结构严谨, 更具有说服力。

奥巴马开学演讲广受争议等 篇8

奥巴马开学演讲广受争议

美国总统奥巴马9月8日向全美的学生发表演讲,鼓励学生努力学习,不要辍学。这个演讲遭到许多美国保守派人士的批评。

奥巴马在弗吉尼亚州阿灵顿郡韦克菲尔德高中开学典礼的演讲上,呼吁学生要对自己的教育负责,不要让逆境和失败阻挡前程。

保守派人士指责政府超越了管理学校事务的权限,并指责奥巴马试图向学生灌输他的施政策略。一些学校决定不播放总统的演讲,一些家长告诉他们的孩子要抵制这个演讲。抗议者在总统讲话的学校外聚集示威。白宫则表示,奥巴马只是想激励学生。

美国的新学年在争议声中开始了。这些争议的焦点围绕着奥巴马的此次讲话。一些家长发起了抵制总统演讲的行动,这表现出美国政治上的巨大分歧。

(美国之音网站 2009年9月8日)

美国高校酝酿虚拟革命

网络教育或将取代传统大学

美国2009年上大学的学生,可能成为传统意义上上大学的最后一代,互联网带来的信息共享,将打破传统观念上的大学概念。美国将彻底改革本科教育。

美国的社区大学和营利性教育机构开办网络课堂。远程教育技术的发展正在改变学生获得文凭的方式。一些重点大学开始在网上提供基础教学课程,今后网络教学将逐渐被人们所接受。

网络教育不仅意味着学习方式的改变,学术研究资金供给、高校文化和教师任期制度都将受到冲击。

网络教育使课堂和大学不再连为一体。网络教育课程主要按学分计算,而不是像传统教育那样要求学生到教室上课。但是,要让雇主接受网络文凭,尚需要观念上的转变。

(美国《华盛顿邮报》2009年9月13日)

英国学生贷款延期发放大学推迟缴费期限

英国负责新生贷款业务的学生贷款公司表示,工作人员仍在处理8月份递交的学生贷款申请表格,2009年的学生贷款将延期发放。

为了让学生安心读书,牛津布鲁克斯大学表示,学生们可以在资金暂时不到位的情况下先行注册,并允许新生暂缓缴纳大学住宿费。

(英国广播公司2009年9月15日)

英国职业文凭认同率不如预期

建筑施工职业文凭课程是英国政府首批推出的职业课程之一。目前英格兰仅有1.2万名学生就读职业文凭课程。

英国政府希望让职业文凭课程成为教育系统中的一项核心学历,并与A-level和GCSE考试具有同样效力。新增的职业文凭课程包括环境科学、美容美发、制造加工、酒店管理和金融学。英国政府希望学生人数能够从1.2万名增至4万名。

目前,英国职业文凭课程共设有10类专业课程。但英国高校对这一学历信任度并不高。埃克塞特大学的一项调查显示,如果学生仅有职业文凭,申请到大学深造的成功率并不高。

英国19所被访高校表示对这些职业文凭的信任度不高,在录取持职业文凭的学生时会采取谨慎态度。

(英国广播公司 2009年9月2日)

申请美国名校课外活动要求高

申请美国大学需要三样材料,GPA、SAT成绩和课外活动表现。课外活动表现和考试成绩在申请美国名校时同样重要。

申请一流大学的学生,GPA达4.0或SAT考到2 000分以上的学生大有人在。校方很难单就成绩作取舍时,课外活动表现就成为重要依据。因此越好的学校,对课外活动表现的要求就越高。

好的课外活动必须具备独特性和关联性,学生尽量选择独一无二或重复性不高的课外活动,且最好与想申请的专业相关。

(美国《世界日报》2009年8月31日)

英国辅导老师帮倒忙学生成绩反下降

英国政府为了帮助一些“后进”学生,实行辅导老师制度,为这些学生聘请辅导老师。但是最近做的一项调查结果显示,这些老师似乎帮了倒忙。

英国伦敦大学教育学院通过对英国153所学校进行调查后发现,那些得到辅导老师帮助的学生取得的进步,还不如那些没有得到帮助的学生。

调研人员于2005-2006年度进行了首次调查,重点调查了2万名辅导老师和8 000名被辅导的学生,调查结果让他们大吃一惊。为了再次求证,调研人员在2007-2008年度进行的第二次调查结果与上次相同。

调查组领导人彼得·布莱奇福德称,学生成绩下降不应责怪辅导老师,这是因为安排和管理辅导老师的方式所导致。主要原因是,辅导老师对学生的辅导偏离教学大纲。

上一篇:关于老师的作文初中:他们下一篇:商学院科创部学期总结