旅游景区安全管理规范(推荐8篇)
随着玉龙雪山旅游景区的发展,事故风险也在不断增加,丽江高原红旅游服务公司作为景区旅游行业安全生产实施部门,负有安全生产职责,有必要不断加强对本公司旅游行业的安全生产管理,因此,对高原红公司旅游景区的安全管理做出指导性的规范。
适用于旅游景区管理机构、各生产经营单位、公共场所。规范性引用文件
为使丽江高原红旅游服务公司做好安全管理工作,根据《中华人民共和国安全生产法》、《中华人民共和国消防法》、《中华人民共和国食品卫生法》、《风景名胜区条例》、《云南省旅游管理条例》及有关法律、法规,制定本规范。方针
旅游景区的安全管理工作贯彻“安全第一,预防为主、综合治理”的方针。细则
4.1 旅游景区必须正确处理保证安全与经营效益的关系,在安全与效益发生矛盾时,要把安全放在首位。要保证安全管理的资金投入,各项设备、设施符合安全管理的要求,发现事故隐患必须及时消除,不能为了赶任务、追效益而置安全于不顾。
4.2 旅游景区安全工作按照属地管理的原则,实行综合监管、行业监管、专项监管三结合的监管模式。
4.3 旅游景区应当根据本单位经营活动的特点,加强安全监督管理工作,建立、健全安全生产责任制,配备专门机构或人员负责日常安全监督检查工作,完善安全设施、设备,确保旅游安全。
4.4 法定代表人(或主要负责人)是旅游景区安全工作的第一责任人,统筹负责本单位的安全管理工作。其主要职责是:
4.4.1 贯彻国家和北京市的法律、法规、规章和行业相关规定,落实安全管理责任制;
4.4.2 组织制定本景区的安全生产规章制度和操作规程;
4.4.3 保证安全管理资金的投入,配备必要、有效的安全保障设施;
4.4.4 定期研究本景区安全管理工作,及时消除安全事故隐患;
4.4.5 组织制定并实施旅游突发事件应急预案;
4.4.6 负责调查、处理本景区内发生的安全事故;
4.4.7 按规定及时、如实地向有关部门报告各类旅游突发事件;
4.4.8 履行法律、法规、规章和企业章程规定的其他安全管理职责。旅游景区安全管理机构
安全管理机构是旅游景区依法设置的专职安全管理的内设机构,其工作人员都是专职安全管理人员。是旅游景区主要负责人安全管理工作的助手,做好安全管理工作是法律赋予的职责和其应尽的义务。是法律法规对企业安全要求的执行人,其职责是根据法律、法规对企业的要求而综合制定的。主要职责是:
5.1 接受旅游、公安、消防、卫生、安全生产、质量监督等行政管理部门及上级主管部门对景区安全管理工作的业务指导和监督检查;
5.2 建立并完善本景区的安全管理规章制度;
5.3 建立并落实本景区的安全生产责任制;
5.4 建立本景区的安全生产例会制度,定期研究本景区的安全管理工作,及时通报有关工作信息;
5.5 建立生产安全隐患排查制度,及时发现并消除本景区各类安全隐患,对不能立即整改的,应当采取必要的安全防范措施;
5.6 建立安全教育制度,定期对员工进行安全教育和操作演练,新聘员工应当接受安全教育培训;
5.7 从事法律、法规规定的特殊工种作业人员,应当经过专业主管部门的培训和考核,取得合格证方可上岗;
5.8 履行法律、法规、规章和企业章程规定的其他安全管理职责。建立安全管理例会制度
安全管理例会是指以安全为主要内容定期召开的会议。旅游景区要形成定期研究各种安全问题的机制,以定期召开安全会议的形式,听取安全工作汇报,对发现的各种安全问题,认真组织研究,制定切实可行的安全措施。同时对安全措施的落实情况要及时检查验收,将旅游景区的安全管理制度化、规范化,建立旅游景区内部安全管理的长效机制。建立生产安全隐患排查制度
7.1 安全事故隐患排查制度是指根据法律、法规的要求,结合以往的经验教训,用科学的方法进行分析,找出可能引发事故的部位,利用现有条件和科学手段加以控制和预防。
7.2 旅游景区是区域安全的责任主体,根据各类有关安全法律、法规,分析和结合本单位生产经营活动的特点,找出容易发生事故的领域和环节,采取有效的监控措施,达到预防安全事故发生,实现安全的目的。旅游景区主要负责人应当组织经常性的安全检查,对检查中发现的安全问题或者事故隐患指定专人负责消除;难以及时消除的,应当组织有关职能部门研究,采取有效的防范措施,以免对人身财产造成损害。建立游览安全管理制度
8.1 按照《旅游管理条例》的规定和景区规划容量的测算,将游客数量控制在最佳接待容量之内;
8.2 完善景区设施安全管理制度,制定工作人员规范操作规程;
8.3 在景区内重点部位和危险地域加强安全防护措施;
8.4 在节假日、黄金周等重点时期设立景区游客安全疏导缓冲区;
8.5 禁止游客在未开发或无安全保障的地域开展旅游活动;
8.6 景区安保人员要加强景区内巡视,禁止游商尾随游客兜售商品,保证景区内良好的游览秩序。9 建立安全信息发布制度
9.1 通过有线广播、安全须知、宣传手册等形式,及时发布地质灾害、天气变化、洪涝汛情、交通路况、治安形势、流行疫情预防等安全警示信息以及游览安全提示信息;
9.2 根据消防、用电以及道路交通等有关法律、法规的规定,在景区内设置明显的警示标志,并采取安全措施;
9.3 完善景区的解说系统,在有条件的区域建设无障碍游览通道;
9.4 景区内的施工现场应当设置易于识别的安全提示标志;
9.5 非游泳区、非滑冰区、防火区、禁烟区等区域应当设置明显的禁止标志。旅游景区应当建立安全用电管理制度,严禁违章用电。
10.1 景区用电装置和材料应当符合国家规定,配电装置的清扫和检修应当按照《用电单位电气安全工作规程》的相关规定执行;
10.2 景区安装或者移动电器设备,须由专业技术人员操作,并严格遵守安全操作规程;
10.3 景区内重点用电设备应当安装漏电保护装置,对该类装置的拆卸和移动应当按照相关规定执行。11 建立交通安全管理制度
11.1 游览线路的规划应当符合国家规定的道路交通条件;运营中的游览工具须符合国家相关质量标准,游览工具的驾驶员应当经过专业技能培训;景区内夜间游览区域应当配备数量充足、功能有效的照明设备。建立消防安全管理制度
12.1 保持消防通道畅通,配备足够的消防器材,并定期组织检查;
12.2 建立义务消防队伍,定期组织所属员工的安全培训和应急演练;
12.3 加强景区内建筑物消防安全管理,禁止在古建筑保护范围内堆存易燃、易爆物品;动火、用电应当按照《建筑消防管理规则》的相关规定执行;
12.4 有森林资源覆盖的景区应当按照《中华人民共和国森林法》和《森林防火条例》的相关规定进行专项消防管理;
12.5 景区餐饮场所内灭火器材配置点的距离应当符合国家有关规定;在厨房操作间、燃气调压室等重点部位应当设置可燃气体报警探测器;
12.6 景区停车场应当配备专用灭火器材。建立特种设备安全管理制度
严格执行《特种设备质量监督与安全监察规定》及相关法律、法规的规定,保障特种设备的安全运行和游览活动的有序进行。
13.1 景区内的特种设备应当符合国家标准,特种设备的操作人员具备相应的资质;建立特种设备技术档案;每日设备运行前,应当进行安全检查,并做好定期维护保养工作;
13.2 景区内各类游乐项目的运营场所应当公示安全须知;对游客进行安全知识讲解和安全事项说明,并配备相关人员具体指导、帮助游客正确使用游乐设施,严禁超员运营;
13.3 旅游景区工作人员应当及时劝阻游客的各种不安全行为;
13.4 在景区内开展的攀岩、冲浪、漂流、骑马、拓展、蹦极、速降等特种旅游项目,应当制定内容详细的安全操作规程和安全提示手册;
13.5 景区内的制高点和高层建筑设施应当安装避雷、防雷设备,并在每年雷雨季节之前进行检测和全面维护;
13.6 景区应当向参与特种旅游项目的游客推荐投保人身意外伤害保险;
13.7 景区装置的电视监控系统应当符合公安机关的相关规定。建立食品安全监管制度
景区内生产和销售食品,应当严格执行《中华人民共和国食品卫生法》的规定;餐具、饮具、酒具等器皿应当符合相关国家标准和规定;餐饮场所工作人员应当持有效健康证明上岗。建立安全环境监控制度
景区内环境噪声应当严格执行《城市区域环境噪声标准》(GB3096-93)的规定,景区讲解员及导游人员不得使用扩音设备进行讲解;空气质量应当严格执行《环境空气质量标准》(GB3095-1996)的规定。在突发疫情期间,按照《突发公共卫生事件应急条例》的有关规定做好防疫警示等安全防范措施,为游客创造安全的公共环境。建立大型活动风险管理制度
旅游景区举办大型活动前严格履行申报审批手续,主动接受相关行政管理部门的安全检查,坚持“谁主办,谁负责”的原则,进行事前风险评估,制定大型活动的安全工作方案和应急预案。建立应急预案制度
17.1 根据各类预案配备必要的应急救援物资,突发意外事件后,救援人员能够按照景区应急预案在第一时间启动救援机制,有效开展救援行动。
17.2 根据本景区内易发事故的特点建立消防、用电、交通、自然灾害事故的应急预案,预案内容应当包括应急救援组织、危险目标、启动程序、处理与救援程序、紧急处理措施等部分。
17.3 应急救援预案应当每半年至少演练1次,并做好记录。建立安全事故报告制度
安全事故发生后,景区应当按照国务院发布的《生产安全事故报告和调查处理条例》以及《旅游安全事故报告制度规定》,在第一时间内向上级部门报告。建立安全管理档案制度
旅游景区将经营场所或大型娱乐项目出租或承包的,应当与承租单位签订安全管理协议,明确各自的安全管理职责。旅游景区对各承租单位的安全工作统一协调、管理。健全完善医疗救援机制
旅游景区内设置医疗急救中心,各经营单位设立医务室,配备专业救护人员及急救车、急救箱、担架、医用氧等设施设备,对外公示救援联系方式。本《规范》自发布之日起施行。
参考文献:
《中华人民共和国安全生产法》
《中华人民共和国消防法》
《中华人民共和国食品卫生法》
《中华人民共和国森林法》
《古建筑消防管理规则》
《森林防火条例》
《风景名胜区条例》
《云南省旅游管理条例》
《突发公共卫生事件应急条例》
《机关、团体、企业、事业单位消防安全管理规定》
《用电单位电气安全工作规程》
《特种设备质量监督与安全监察规定》
《生产安全事故报告和调查处理条例》
《旅游区(点)质量等级的划分与评定》(GB/T17775-2003)
《城市区域环境噪声标准》(GB3096-93)
《环境空气质量标准》(GB3095-1996)
自驾车旅游始于20世纪的美国,是一种反映现代生活时尚的自助旅游方式,是一项集观光、健身、度假、休闲于一体的深层次旅游。对于自驾车旅游的定义,目前并无一个明确统一的界定。本文认为,自驾车旅游的定义为:旅游者以自有或者租赁的汽车为交通工具,以休闲体验为主要目的,自发组织从原住地前往旅游目的地过程中所进行的旅游活动行为引发的各种现象和关系的总和。从此定义来看,首先,自驾车旅游者必须要有车辆的使用权,而对于车辆的所有权没有做出严格限定;其次,自驾车旅游对基础设施具有很强的依赖性,必须有相应的基础设施为之服务。
二、自驾车旅游主要存在的问题
1.安全问题
(一)随着全国车辆的大幅增加,交通事故的发生率也是越来越高,而自驾车旅游安全事故的发生率也呈现上升趋势。据统计,2011年全国共发生道路交通事故210812起,造成62387人死亡,而在2012年8月12日到8月15日短短4天内,吉林珲春、江苏宜兴以及浙江杭州三地连续发生重大交通事故,导致9人死亡。
(二)自驾车旅游者缺乏安全意识和紧急情况处理的培训。自驾车旅游者缺乏警惕意识,不愿进行相关安全及紧急情况处理的培训,当事故发生时缺乏处理能力,无法保障自身安全。另外,旅游者因缺乏驾驶经验,出发前不注意检查和保养车辆,又不具备基本的维修车辆的能力。
2、生态环境破坏的问题
(一)在自驾车旅游的整个过程中,旅游者的活动会产生各种生活垃圾,同时排放大量汽车尾气,使得旅游目的地承受环境污染和大气污染等风险。
(二)旅游目的地为了吸引更多旅游者,促进地区经济发展,经常会加强修路等基础设施的建设,而付出的往往是原始森林的砍伐,植被的破坏,河流的干涸。这种以毁坏生态环境为代价带来的旅游经济的发展,严重违背了可持续发展的内涵,不利于地区的长久发展。
3、服务设施及紧急救援系统有待完善
(一)旅游目的地的服务配套设施仍不完善。一些山清水秀现代文明并不发达的山区、郊区往往是自驾车旅游者的最爱,而这些地方却因为地区经济发展的落后制约着其服务设备设施的发展。另外,由于自驾车旅游是最近几年才开始兴盛,许多较早发展的旅游景区在规划时并没有考虑自驾车的因素,因而面临自驾车旅游的快速发展,景区也面临服务设施落后的尴尬局面。比如,住宿餐饮、通讯设备、公共交通标示系统、停车场所和加油站的建设、汽车维修以及交通和路况信息的发布等都有待完善。
(二)紧急救援系统的建设有待完善。目前我国严重缺乏专门的旅游危难救援队伍和相关保险产品。面对存在的安全问题,政府尚未成立专门的救援队伍,目前国内已有几家汽车救援俱乐部,但其救援范围主要集中在大城市,其救援网络并未普及到中小城市和偏远山区,而且国内保险市场上的产品很少是完全针对自驾车旅游的风险进行承保的。
(三)旅游信息系统缺乏和不完善。目前各大旅行社、汽车俱乐部以及旅游目的地都有自己的网站,虽然网上的信息量很大,但是关于自驾车旅游的相关信息距离自驾车旅游者的期望还差太远,不够详细、全面和准确。
三、自驾车旅游规范化管理的建议
(一)法律规范化。国家应尽快出台和完善国内自驾车旅游的法律法规,以保障旅游者的权益及旅游环境,以制度、规定来规范行业管理。
(二)加强自驾车旅游者安全教育,并提高国民素质。旅游行政部门可以对自驾车旅游者进行安全教育和培训,使旅游者掌握必备的安全知识,并提高旅游者防范意识和应急反应能力。另外,应加强国民素质教育,提高国民保护生态环境的意识。
(三)建立专业救援队伍。公共服务部门应创造条件保障自驾车旅游者的安全,逐步建立起以公安、交通、卫生等部门为主,以各旅游地和旅途沿线居民为辅的旅游安全保障救援中心,形成较完备的自驾车旅游安全保障体系。
(四)健全自驾车旅游信息网,促进信息流通。充分利用各种媒介向公众发布目的地设备设施、交通、天气、等各方面详细信息。
(五)完善服务设施。旅游目的地应加强各部门联动作用,完善配套服务设施、接待和服务,形成规模效应、品牌效应,同时构建目的地旅游安全管理组织。
(六)统一规划景区,有序开发资源,保护生态环境。旅游目的地应在坚持可持续发展的基础上,合理有序开发规划资源,促进生态良性发展。同时,政府应对景区开发进行监督保护,禁止肆意开发,破坏森林植被等行为。
参考文献
[1]张波.国内“自驾车旅游”的发展现状与问题分析[J].渝西学院学报(自然科学版),2004(2)
[2]李享.旅游调查研究的方法与实践[M].北京:中国旅游出版社.2005
[3]钟莹峰.我国自驾车旅游存在的问题及其对策[J].株洲师范高等专科学校学报,2006(1)
[4]卢遥.我国自驾车旅游的现状及发展对策[J].浙江工商职业技术学院学报,2007(3)
[5]李亨,李怡锐.我国自驾车旅游目的地研究[J].考试周刊,2007(36)
[6]王晶晶,范向丽,郑向敏.自驾车旅游安全保障体系探析[J].黄山学院学报,2011(4)
[7]肖建成.自驾游在中国的发展现状分析[J].经济师,2010(11)
关键词:旅游景区;翻译;规范
旅游景区(点)英语翻译是为英语为母语的国外游客服务的,其目的不但要传播信息,还要吸引游客的注意力,诱发旅游者对旅游目的地的文化、人文、自然景观等产生强烈兴趣,激发其购买旅游产品的欲望。在旅游业发展中,英文景区标示语和景点介绍不仅是旅游地旅游形象推广、拓展、延伸的基点,而且是境外游客了解其名胜古迹的重要窗口。
一、辽宁旅游景区英语翻译的调研概况
2008年7月,笔者对辽宁的国家优秀旅游城市大连、沈阳、鞍山、锦州等地进行了为期20天的实地调研。主要是对上述地区中外游客经常出入的公共场所、饭店及旅游景点的英语公示语及景点的英文介绍情况进行现场考察。有关信息通过笔录、摄影、摄像等形式进行了搜集,并在上述城市的酒店和旅游景区采用偶遇的方法随机采访了20位外国游客。受访者对辽宁酒店和景区的英文翻译做出了一定的正面评价,同时也坦率地提出了不少意见和建议,他们用“poor(糟糕)”“not good(不对)“funny(可笑)”“ridiculous(荒谬)”“embarrassing(令人尴尬的)”It doesn’tmake sense(此句意义不通)”等来评价辽宁景区的部分英语翻译的词汇和句子。
二、景区英文翻译存在的主要问题
(一)翻译错误
1大小写、单复数、拼写等错误
大小写、单复数、拼写错误在4个城市随处可见。这类錯误看似虽小却往往产生大的不良影响,而使译文不能达到应有的交际目的。如,沈阳某五星级酒店大堂中放置的一会客须知是这样写的:
Anouncement on Guest-Meeting
Acording to the Shenyang Goverment policy. Poeple who does not live in our hotel should have a caller regist when they visit their friends stay in our hotel. Thank you for you coperation.
暂且不说此须知的语法、句法等错误,单就其拼写错误,短短不足三行词,竟达7个之多。又比如同在一家酒店里的防火指示“evacuate(疏散)”错用成“evacuat”。
2语法累赘、生造、信息增添或信息缺损等错误
这种错误非常普遍。在笔者采集的稍微长一点的句子里几乎无一例外地都存在着这样或那样的属于此范畴的错误。受访的国外游客表示所遇到的英语公示语大部分都可以看懂,只是在许多地方需要在语法方面,如词的顺序、词性等方面进行调整,部分句子需要完全重写,还有一小部分即使游客努力地猜也弄不懂。
(1)语法错误。如城市介绍将“欢迎您来××”,就被译成“Welcome you to××”。还有,锦州某景区的一块牌匾上写到,“人多拥挤,请注意安全!The person hustles much,pleasing watch for a Safew”。几乎所有被调查的英语本族语人士认为语法不正确,措辞不当,意思不明确。
(2)译文不地道。译文中,w,c表示洗手间,这在外国人看来公共场合用这样的标识非常不雅,因为在英国英语中,“w,C”类似中文所说“茅厕”,是比较粗俗的说法,而在外国表示厕所时多用“restroom”或者是“washroom”来表示。
(3)译文不简练、冗长、罗嗦。大连的某景区有一告示,原文为“敬告游客:过河秋千、铁索桥是两项技巧性较强的娱乐项目,在参与过程中有落水的可能性,故请游客在娱乐时注意安全,水深一米”。原译:Warning:The games 0f River crossing swing and Iron Chain Bridges are the two activities with great techniques,You may drop into the 1.5 meter-deep water if lacking experience or technique,so piease be careful!整个译文显得冗长、繁琐。旅游景点的活动都是娱乐性的,都应该具有安全保障,没必要用“warning”一词。所以上面的告示译为“Caution!Water depth:1.5meter,”就可以了。
(4)漏译。沈阳一游乐场中的游乐设施如此告示:患心脏病、高血压、酗酒者忌座。原译:Anyone with heart disease,coronary heart disease high blood,please don’t get on,此句错误较多,anyone后的动词应接单数形式,“酗酒者”没有翻译出来,而high Mood后又漏了“pressure”一词。应改译:Not recommended for people suffering from coronary heart disease,high blood pressure or the effects of over d—nking,
(二)翻译不规范、意义欠准确
1语用失误,翻译不规范
调查中,笔者多次见到一公示语“游客止步”,译文版本众多,比如“Tourists,Please Stop”,“Tourists are not welcomed”,“Tourists are not allowed”,规范的译文应该是“Employees/Staff Only(仅供工作人员)”。
2意义欠准确
某市火车站票务服务除了正常的售票处之外还有补票服务,英语译文为“Excess Fare”。excess fare的望文生义理解似乎就是“过量的票价”,与“补票”风马牛不相及。补票的英语译文采用Pay Upon Arrival(抵达后买票)比较贴切。
(三)缺乏文化内涵、不生动
1景点的文化内涵没有准确表达出来
就景点名称的翻译而言,很多人认为只要按拼音音译或从字面意义意译出来就行。其实,这远远不够。如将“一线天瀑布”翻译成“Lienr sky watefall”,很多英语本族的人士认为“一线天”只是瀑布的名字,无法完全理解这个景点的深刻含义。
2导游词不生动、难懂、缺乏文化品味
汉语旅游资料的撰写者在描写景点时,大多喜欢引经据典,堆砌成语,铺陈华丽,不少导游还常常利用讲故事来介绍旅游景点。在翻译时有必要选用准确
的英语词汇来进行翻译,让世界各地在不同的文化中成长、具有不同的价值观和行为规范的人与不同于自己文化背景的人进行交流。
3存在文化误译
旅游英语翻译,它以传播中国文化为己任,而了解中国文化正是来华旅游者的主要目的之一。而文化的误译常常会引起政治、宗教、外交等敏感领域的问题,甚至会导致不必要的冲突。例如不少地方将“民族风味餐厅”译为“National Flavor Restaurant”,译者明显没有正确理解汉语“民族”与英语“national”的真正含义。《牛津高级英汉双解词典》对“national”的解释是“of a nation”(国民的、民族的、国家的)。其中“民族的”在中国应该是指“中华民族的”,而我们这里的“民族”不是指的中华民族,而是中国的少数民族。这句译文的含义就与中文的本意有很大的差异,会造成外国人的误解。
三、景区英文翻译规范化的策略
(一)注重文化差异
景区(点)英语的翻译不是简单的词汇、句型、结构的对等,而是充分展示译者实际运用所学知识的语用能力。为使译语表达得体、合适,译者必须针对特定的语境,考虑到双方的社会和文化因素。
1景点的译名要融入跨文化意识
中国是一个文明古国,许多名胜古迹取名时有它丰富的含义。为此,我们有必要在旅游景点英语翻译时渗透、融入、运用、强化跨文化意识,为国外游客提供旅游目的地的准确信息。例如:锦州奉国寺的“大雄宝殿”。既可用拼音翻译成“Da Xiongbao Dian”(斜体字)。又可用意译翻译为:“Mahavira Hall”,并把它放在后面的括号中。把两种翻译方式结合起来,最终就翻譯成了:“Da xiongbao Dian(Mahavira Hall)”也可用or连接。即:“Da Xiong bao Dian or Mahavim Hall”。这种译法把中国文化和外国文化都包含在里面,充分地运用了跨文化意识。
2景点中的历史人物和历史事件翻译时融入跨文化意识
中国是个拥有古老文化、悠久历史的国家。在介绍文物古迹的时候,往往会涉及到许多历史人物和历史事件,而外国旅游者对这些历史人物和历史事件并不熟悉。因此,在翻译这些历史人物和历史事件时,我们的指导原则是以传播中国文化为目的,可采用直译、意译、音译等多种方法,但在什么情况下采用哪种译法还需要译者具备敏锐的跨文化意识。
例如:“张学良”的译法。国外游客不知道张学良是谁,在翻译这些国外游客不熟悉的历史人物时,最好融入跨文化意识,增加相关的背景资料,来补充这个历史人物的身份及他在历史上的地位和功绩等等。“张学良”就可译为:“Zhang Xueliang,a famous young commander-in-chief and agreat Chinesepatriot。 made historic contributions to”ending the 10-year(1927-37)civil war,helping realize the second cooperation between the Kuomintang and the CPC and making the whole nation take part in the war of resistance against Japanese aggression,这样翻译能使国外游客一目了然,而不是一头雾水。
(二)提高认识水平,加强管理力度
前言
为便于公司员工能够准确掌握xx旅游景点通票全球运营中心的企业文化,更好地指导和约束员工的日常工作行为,保证员工队伍的团结一致,对外形象的统一,特制定本制度。
我们面临一个竞争激烈的时代,我们需要规范第经营,制定一套统一、系统和具有广泛实用性的行为规范,已是当前经济环境中必要的制度。
(一)员工守则
1.我xx旅游景点通票全球运营中心所有员工,均须同心同德、努力工作,为我公司的兴旺发达而努力;
2.员工须遵守我公司的一切规章制度;
3.爱岗敬业,尽忠职守,服从领导,不得阳奉阴违或敷衍马虎;
4.必须努力学习业务知识及有关知识,不断提高自己的素质及工作技能,提高工作效率,工作精益求精;
5.于工作时间内,未经批准原则上不准会见亲友或随意与来访者谈话、聊天,如确有重要原因会客,应经主管经理同意,允许在指定地点会客,并遵守会客时间,未经批准不得擅离职守;
6.工作时间内应该集中精力,不能怠慢拖延,不得看闲杂书籍、报纸、杂志以及吸烟、喧闹、聊天等于工作无关的事;
7.平日言行应诚实、谦让、勤勉、廉洁,员工间应通力合作,同舟共济,不得搬弄是非,破坏团结,扰乱秩序;
8.内勤人员工作时间以8小时为原则,公司另有规定或通知除外。上班必须亲自签到或打指模,不得无故迟到或早退;
9.对来客或参观者应遵守公司礼仪,谦和礼貌,诚恳友善。对客户来咨询业务应积极、热情、敏捷、周到,不得草率敷衍或拖延推诿;
10.各级员工的每日应办的事必须当天完成,确属不能完成的且须急办的应加班做完,不得误事;
11.服从上级指挥,如有不同意见,应婉转相告或当面陈述意见,决策一经公司确定,应遵照执行;
12.一切从大局着想,维护本公司的利益和声誉,不搞小团体利益;
13.不谋私利,不经营与本公司类似的及与本职务有关的公司以外的业务,不得兼职其他工作;
14.爱护本公司的财物,不浪费,不化公为私、不得对外擅用公司的名义,不得私自接受客户的馈赠和挪借财物;
15.保守本公司机密,无论本公司机密是否经管,均不得外泄。对在工作中所用的文书、财物及一切公物要妥善保管,不得私自携出或外借。不准随便翻阅不属于自己负责的文件;
16.踊跃参加本公司组织的活动,积极提出建设性的意见。
以上16条为本公司员工守则,全体员工必须遵守,并相互敦促,使我公司天天新高度,建成第一流的公司
(二)部门经理基本行为规范
第一条
要有强烈的开拓精神,有强烈的责任感;
第二条
善于学习,具备管理的知识与能力;
第三条
要有明确的思路,并制定达成目标的办法与计划;
第四条
要尽职尽责,带领部门职工完成所负责的任务;
第五条
要以身作则,模范地执行公司地一切规章制度;
第六条
要忠诚上级,善于团结部属,调动部属的积极性;
第七条
要胸怀宽阔,爱护部下,为部下的发展考虑;
第八条
要顾全大局,有协作精神;
第九条
要有预见,要有应变能力;
第十条
要廉洁奉公,维护公司的利益和声誉。
(三)公司内员工礼仪行为规范
第一条
职员必须仪表端庄、着装得体、整洁悦目。具体要求是:
1.头发:职员头发要经常清洗,保持清洁,男性职员头发不宜太长。
2.指甲:指甲不能太长,应经常注意修剪。女性职员涂指甲油要尽量用淡色。
3.胡子:胡子不能太长,应经常修剪。
4.口腔:保持清洁,上班前不能喝酒或吃有异味食品。
5.女性职员化妆应给人清洁健康的印象,不能浓妆艳抹,不宜用香味浓烈的香水。
6.全体职员工作用语应讲普通话。
第二条
工作场所的服装应清洁烫平,一律按规定统一着装,佩带工作胸卡,养成上班前检查着装是否符合公司要求的习惯,具体要求是:
1.衬衫:无论是什么颜色,衬衫的领子与袖口不得污秽。穿长袖衫要塞入裤内,袖子勿卷起。穿长裤,不准穿短裤。不可穿露趾鞋或便凉鞋、拖鞋,不可不穿袜子。
2.领带:外出前或要在众人面前出现时,应配戴公司的统一领带,领带不得肮脏、破损或歪斜松驰。
3.鞋子应保持清洁,如有破损应及时修补,不得穿带钉子的鞋。
4.女性职员要保持服装淡雅得体,尽量不戴饰品,不得过分华丽。
5.职员工作时不宜穿大衣或过分雍肿的服装。
第三条
在公司内职员应保持优雅的姿势和动作。具体要求是:
1.站姿:两脚脚跟着地,脚尖离开约45度,腰背挺直,胸膛自然,双手自然垂下,颈脖伸直,头微向下,使人看清你的面孔。两臂自然,不耸肩,身体重心在两脚中间。会见客户或出席仪式站立场合,或在长辈、上级面前,不得把手交叉抱在胸前或背在身后及插入口袋。不可乱倚乱扶,不可左顾右盼。
2.坐姿:坐下后,应尽量坐端正,把双腿平行放好,不得傲慢地把腿向前伸或向后伸,或俯视前方。要移动椅子的位置时,应先把椅子放在应放的地方,然后再坐。不要翘“二郎腿”。后背不要靠在沙发或坐椅的靠背上。身体应稍稍前倾。双手叠放置于下腹部或分别放于腿部。坐姿要稳重,不可半倚半躺。不准脱鞋,不准盘腿坐在座位上,坐下或站起时的幅度不宜过大,站起后应把椅子放回原处,女士坐时应双膝并拢。
3.公司内与同事相遇应点头行礼表示致意。
4.握手时用普通站姿,并目视对方眼睛。握手时脊背要挺直,不弯腰低头,要大方热情,不卑不亢。伸手时同性间应先向地位低或年轻的伸出手,异性间应先向男方伸手。
5.出入房间的礼貌:进入房间,要先轻轻敲门,听到应答再进。进入后,回手关门,不能大力、慌乱、摔门。进入房间后,如对方正在讲话,要稍等静候,不要中途插话,如有急事要打断说话,也要看机会,而且要说:“对不起,打断您的谈话”。
6.递交物件时,如递文件等,要把正面、文字对着对方的方向递上去,如是钢笔,要把笔尖向自己,使对方容易接着;至于刀子或剪刀等利器,应把刀尖向着自己。
7.走通道、走廊时要放轻脚步。
无论在自己的公司,还是对访问的公司,在通道和走廊里不能一边走一边大声说话,更不得唱歌或吹口哨等。在通道、走廊里遇到上司或客户要礼让,不能抢行。
(四)员工日常业务中行为规范
第一条
正确使用公司的物品和设备,提高工作效率。
1.公司的物品不能野蛮对待,或带出办公室。
2.及时清理、整理帐簿和文件,对墨水瓶、印章盒等盖子使用后及时盖好。
3.借用他人或公司的东西,使用后及时送还或归放原处。
4.工作台上不能摆放与工作无关的物品。
5.公司内以职务称呼上司。同事、客户间以先生、小姐等相称。
6.未经同意不得随意翻看同事的文件、资料等。
第二条
正确、迅速、谨慎地打、接电话。
1.电话行为应符合规范,注意控制语气、语态、语速、语调。语言要亲切、礼貌、和气,要具有“我代表xx旅游景点通票全球运营中心”的强烈意识。
2.及时接电话。一般不要让铃声超过三遍,迟接电话要表示歉意。
3.使用规范语,抢先自报家门,如“您好,我是XXX”。
4.要仔细倾听对方讲话,不要在对方话未讲完时打断人家。
5.对方声音不清楚时,应善意提醒:“声音不太清楚,请您大点声好吗?”
6.如有电话打进来,对方要找的同事不在,应在询问对方名字之前,先把这一情况向对方讲清楚,再考虑如何处理。如果要求对方不要挂断电话,一定要不断向对方打招呼,表示没忘记这个电话。同事回来后要立即转告,并提醒其回电话。
7.如果电话打出去,你要找的客户不在,要请教对方这位客户何时回来,如要留话让接话人转告,应先问“对不起,请问贵姓?”讲完后再致谢。
8.如果谈话所涉及的事情比较复杂,应重复关键内容,力求准确无误。
9.通话结束,要表示谢意,应让对方先断电话。
10.切忌用电话闲聊开玩笑,通话要简短扼要。不用办公电话处理私人事务。
11.如电话(传真)涉及客户意见或投诉的内容,要严格按规定做好记录或录音。通话结束,要立即按程序报有关领导或主管人员处理。处理结果要及时反馈给来电人员。
(五)员工接待行为规范
第一条
接待工作及其要求:
1.在规定的接待时间内,不能缺席。
2.有客户来访,马上起来接待,并让座、倒水。
3.来客多时按来时次序安排会见,并向客人说明情况,请其稍候,一般不能先接待熟悉客户。
4.对事前已通知来的客户,要表示欢迎。
5.应记住常来的客户。
6.接待客户时应主动、热情、大方、微笑服务。
第二条
介绍和被介绍的方式和方法:
1.无论是何种形式、关系、目的和方法的介绍,应该对介绍负责。
2.直接见面介绍的场合下,应先把地位低者介绍给地位高者。若难以判断,可把年轻的介绍给年长的。在自己公司和其他公司的关系上,可把本公司的人介绍给别的公司的人。
3.把一个人介绍给很多人时,应先介绍其中地位最高的或酌情而定。
4.男女间的介绍,应先把男性介绍给女性。男女地位、年龄有很大差别时,若女性年轻,可先把女性介绍给男性。
第三条
名片的接受和保管:
1.名片应先递给长辈或上级。
2.把自己的名片递出时,应把文字向着对方,双手拿出,一边递交一边清楚说出自己的姓名。
3.接对方的名片时,应双手去接,拿到手后,要马上看,正确记住对方姓名后,将名片收起。如遇对方姓名有难认的文字,马上询问。
4.对收到的名片妥善保管,以便检索。
以上三个文件为本公司的礼仪行为规范,所有员工必须遵守,创工作新风,树公司形象。
旅游景点通票全球运营总部
本人郑重承诺:
一、认真执行国家的各项安全方针、政策,严格遵守《中华人民共和国道路交通安全法》、《中华人民共和国安全生产法》、《四川省生产经营单位安全生产责任规定》和《四川省交通厅关于贯彻落实省政府办公厅四川省道路旅客运输驾驶员安全行为规范的通知》等法律、法规,为保证公路客运交通安全,杜绝交通事故的发生。
二、坚持执行驾驶员“三检”、“三勤”、“六严禁”、“八不开”、“十不准”的规定。
三、必须做到“三不进站”、“五不出站”、严禁“超速、超载、超疲劳”驾车和酒后、服用了国家管制的精神药品或者医学专用药品、患有妨碍安全驾驶的疾病驾车。
四、严格按照《车辆运输安全操作规程》驾驶,按照规定的线路、站点、班次、时间运行,不将车辆私自转交他人驾驶。
五、认真维护“GpS”车载终端,保持“GpS”能有效使用。不得驾驶安全设施不全或者安全技术状况不符合安全技术标准要求和有安全隐患的车辆。
六、不开情绪车、不开冒险车、不开急躁车、不接打手持电话、不抽烟、不吃东西、不与他人闲谈,并准时参加每月15、16号、25、26号的安全学习。
七、连续驾驶时间不得超过4小时,休息时间不得少于20分钟,中途休息时驾驶员应检查轮胎、轮毂、仪表、灯光等是否正常,确保车辆技术状况完好。
八、凡“五证”(驾驶证、从业资格证、行驶证、营运证、二保合格证)不符的车辆不得上路运行。
九、凡临检不合格的车辆和驾驶员都不得参加营运,严禁私自更换驾驶员。
十、做好车辆例行保养和清洁工作,认真填写车辆行驶记录,如实反映行车途中的安全问题,检查车内的安全设施、设备,及时报修车辆故障。
如违反本承诺造成交通事故,本人愿意接受公司《驾驶员奖惩制度》和各项管理制度以及**市交委颁发的《客运驾驶员安全管理暂行办法》等相关规定,并自愿承担经济损失及造成的一切后果。
车 号:
承诺人(签字):
1.1 概述
红色旅游,是近年来中央大力倡导、全国普遍开展的一种主题性旅游活动。北京作为首都,不仅具有丰富的红色旅游资源,同时拥有极大的红色旅游需求,在全国红色旅游发展中起着率先垂范的作用,加强对北京市红色旅游的管理和引导已被提上重要议事日程。本规范旨在深化对北京市红色旅游景区(点)的管理,提高红色旅游景区(点)的吸引力、教育功能和服务质量,维护红色旅游景区(点)和旅游者的合法权益,促进北京市红色旅游资源的开发、利用和保护。
1.2 规范性引用文件
下列文件中的条款通过本规范的引用而成为本规范的条款:
《2004-2010年全国红色旅游发展规划纲要》
GB 50357-2005 《历史文化名城保护规划规范》
GB/T 17775-2003 《旅游区(点)质量等级的划分与评定》
GB/T 15971-1995 《导游服务质量》
《博物馆评估暂行标准》
JGJ66-91 《博物馆建筑设计规范》
GB 10001.1-2000 《标志用公共信息图形符号第一部分:通用符号》
GB 9669 《图书馆、博物馆、美术馆、展览馆卫生标准》
GB 9664 《文化娱乐场所卫生标准》
GB/T 18883-2002 《室内空气质量标准》
GB 3095-1996 《环境空气质量标准》
GB 3096-1993 《城市区域环境噪声标准》
GB 3838 《地表水环境质量标准》
GB 8978 《污水综合排放标准》
《北京市A级旅游景区导览标识设置规范(试行)》
1.3 术语和定义
1.3.1红色旅游
以中国人民在近现代革命斗争和社会主义建设时期建树的丰功伟绩所形成的纪念地、标志物为载体,以其所承载的革命历史、革命事迹和革命精神为内涵,组织接待旅游者开展缅怀学习、参观游览的主题性旅游活动。
1.3.2红色旅游资源
对旅游者具有吸引力和教育意义,能为旅游业开发利用,并以产生社会效益为主的中国近现代革命历史过程、革命精神及其表现载体。
1.3.3红色旅游景区
以红色旅游资源为基础或核心,地域面积相对较大,并具有参观、游览、教育等主要功能,具备相应服务设施,提供相应旅游服务的独立管理区。
1.3.4红色旅游景点
以红色旅游资源为主体,地域面积相对较小,并具有参观、游览、教育等功能,具备相应服务设施,提供相应旅游服务的基本境域或独立管理区。
1.3.5游客中心
景区(点)为游客提供信息、咨询、游程安排、讲解、教育、休息、投诉等旅游设施和服务功能的专门场所。
1.3.6咨询点
景区(点)为游客提供信息、咨询、讲解、投诉等服务的一般场所。
第二章 景区(点)功能
2.1 红色旅游景区(点)必须能反映一定的历史过程,并能展现相应历史过程的具体细节和精神价值。
2.2 红色旅游景区(点)必须具有积极的教育功能和旅游功能,寓教于乐,将教育功能与旅游相结合。
2.3 红色旅游景区(点)应与周边不同的自然、人文旅游资源相融合,以提高整体旅游吸引力。
第三章 历史范围
3.1 鸦片战争爆发至中国共产党成立之前(1840-1921年),反映中国人民反帝反封建斗争的重要标志地及其表现载体。
3.2 中国共产党成立至新中国诞生期间(1921-1949年),反映以中国共产党领导为主,社会各界与人民群众反帝反封建、争取民族独立解放的重要标志地及其表现载体。
3.3 新中国成立至改革开放之前(1949-1978年),反映中国共产党带领全国人民,进行社会主义改造和建设的重要标志地及其表现载体。
3.4 改革开放以来(1978年至今),反映中国共产党带领全国人民,探索和发展中国特色社会主义的重要标志地及其表现载体。
第四章 设施配备
4.1 外部应有公路通达,有配套的停车场或停车措施;内部必须要有合理顺畅的游览道路。
4.2 应具有安全、卫生与环保必备设施,景区(点)的安全、卫生与环保条件应达到《旅游区(点)质量等级的划分与评定》以及国家各项有关规定的最低标准。
4.3 应有为旅游者服务的游客中心或咨询点,以及完善的服务标识系统。
4.4 应有专门的展陈馆室和开展纪念活动的相应空间。
第五章 教育与游览
5.1 红色旅游景点必须具有反映历史过程的景点说明牌和景观介绍牌,红色旅游景区必须具有反映历史过程的展览和陈列,并能够通过各种媒介和手段向社会进行宣传教育。
5.1.1革命纪念地(包括碑、塔、堂、亭、像、殉难处、惨案发生地等)类红色旅游景点,应具有配套的景点说明牌和景观介绍牌,对所反映的历史内容进行详细深入的说明。
5.1.2故居旧居、战场旧址、革命活动地(活动旧址)、陵园与墓园(地)类红色旅游景区和综合性红色旅游景区,应具有专门配套的展陈馆所和景区导览标识系统。展陈馆所应配备较高素质的讲解员,导览标识系统应包括景区全景牌、景点说明牌和景观介绍牌等。景区全景牌应全面、准确、简洁、清晰;景点说明牌和景观介绍牌应符合所反映的历史内容,文字详略得当,言语生动,形成内在关联的解说体系。
5.1.3博物馆、纪念馆类红色旅游景区是进行红色历史教育的专业场所,其评定的专业条件最低应符合《博物馆评估暂行标准》的三级标准,鼓励采取现代化的科技展示手段,并对展览进行策划宣传。应拥有较高素质、稳定的讲解员队伍和一定数量的革命文物藏品。
5.2 红色旅游景区应采用影视和文艺表演等多种动态演示手段,对所反映的历史内容进行宣传和表现。
5.3 红色旅游景区(点)应免费提供有关导览宣传资料,人工解答一般性咨询;故居旧居、革命活动地、博物馆、纪念馆类红色旅游景区与综合性红色旅游景区,应能提供专业历史信息咨询。
5.4 红色旅游景区(点)对其所反映的历史内容,应举办相应的固定性及其他各种类型的纪念活动。
5.5 红色旅游景区(点)应保留相对完好的历史景观、旧址范围或表现载体,景观风貌应具有一定的历史氛围。
5.5.1故居、旧居、革命活动旧址类红色旅游景区(点)应保持原有建筑与格局,修缮必须遵循“修旧如旧”的原则;复建在得到批准后,必须严格执行有关规定。
5.5.2战场旧址类红色旅游景区(点)应明确战场旧址的基本范围,保持战场旧址的历史遗存与景观遗迹,在其周围应形成一定的历史氛围。
5.5.3革命纪念地(包括碑、塔、堂、亭、像、殉难处、惨案发生地等)类红色旅游景区(点)应保持原有的景观与一定的历史风貌,新建筑和绿化美化应与历史氛围相融合。
5.5.4陵园、墓园(地)类红色旅游景区(点)应保持庄严肃穆的氛围,新建筑和绿化美化应与历史氛围相融合。
5.5.5博物馆、纪念馆类红色旅游景区(点)的建筑风格应符合与其所反映的历史内容,整体环境应具有历史感。
5.6 经过建设与完善,红色旅游景区的参游人数应达到1万人次以上,红色旅游景点的参游人数应达到1000人次以上。
第六章 综合管理
6.1 红色旅游景区(点)具有健全的管理机构与有效的管理制度,有发展规划和工作计划,开展业务培训,接受投诉并及时处理。
6.2 有对红色旅游资源的保护规定,加强对有关遗址遗迹以及标志地景观风貌的保护、治理措施,划定有关保护区域和界限,完善保护、治理的内容和条件。
6.3 为保持特定时间、地点和环境的严肃性,应制定相应规定,对游客在景区(点)内的旅游行为采取某些必要的限制,以保证红色旅游的教育效果。
第七章 评定程序
7.1 红色旅游景区(点)的评定首先由各景区(点)根据本规范进行自评,自评后提出书面申请报区县旅游行政主管部门;区县旅游行政主管部门再上报市旅游行政主管部门。
7.2 成立“北京市红色旅游景区(点)评定委员会”(简称“北京市红评委”),负责全市红色旅游景区(点)的评定工作。“北京市红评委”成员包括北京市红色旅游部门联席会议召集单位和有关专家。“北京市红评委”办公室设在北京市旅游行政主管部门内。
7.3 “北京市红评委”组成人员的专业结构,应包括党史、宣传、教育、旅游、文物、建筑等方面的专家和有关的行政管理人员。
7.4 红色旅游景区(点)的评定采取会议评定方式,每年一次。具体时间由“北京市红评委”决定并公布。
7.5 评定材料应于评定前15日送达参评人员审阅,评审会召开前应组织评委进行现场访查。会议评定时,参评人员应不少于7人,评定需经全体人员讨论、表决,并有3/4(不含)以上评定人员同意方为通过。评定意见要形成会议纪要形式的文字性结论,并经参评人员全体签字方为有效。
7.6 红色旅游景区(点)通过评定后,其评定意见报市级有关部门备案,并向社会公布。
7.7 北京市红色旅游景区(点)的标志、标牌、证书,由“北京市红评委”统一规定和发放。
第八章 复核办法
8.1 北京市红色旅游景区(点)每两年复核一次,复核时间与当年的评定时间相一致。
8.2 复核工作由“北京市红评委”负责,复核办法同上述的评定办法,会议复核评定前必须经过现场访查。
8.3 复核未能通过的景区(点),由“北京市红评委”撤销其“北京市红色旅游景区(点)”称号,并向社会公布。该景区(点)两年内不得再次申报红色旅游景区(点)。
第九章 附则
9.1 本规范由北京市旅游局负责解释。
9.2 本规范自2010年9月1日起试行。
附录A(规范性附录)
本文认为旅游景区公示语是指在旅游景区内外所张贴的对游客具有引导、指示、提示、警示或限制作用的所有语言文字和符号, 其中包括词、词组、句子甚至景区简介段落。旅游景区公示语分为简介语、引导语、指示语、提示语、警示语和限制语。公示语翻译过程中应该遵循六个原则:目的性原则、交际性原则、规范性原则、忠实性原则、得体性原则和等效性原则, 此六个原则相互联系、相互作用、相辅相成。Hans Vemeer创立的“翻译目的论 (Skopos Theory) ”也为本文旅游景区公示语翻译提供了一定的理论指导。恰当、地道、准确的旅游景区公示语不仅可以给外国游客带来方便和快乐, 而且可以促进地区旅游经济的发展、提升地区人文环境、语言环境和国际形象。
1 衢州旅游景区公示语英译的现状
经过调研衢州几个大的旅游景区发现:目前衢州旅游景区个别景点只有汉语公示语, 并没有英文公示语, 如:孔庙是我国历代封建王朝祭祀春秋时期思想家、政治家、教育家孔子的庙宇, 也是外国游客了解中国几千年悠久文化的途经之一, 景区却仅有一个公示语牌上标有NO SMOKING (禁止抽烟) 英文公示语;有些景区配有双语公示牌, 但是英语翻译与汉语意思不一致, 甚至是错误的, 如:烂柯山乃浙江省重点名胜风景区, 被誉为“围棋仙地”, 有这样一个醒目的公示语牌Hiking (徒步旅行由此进入景区) , 属于语义错误;还有存在公示牌英文用词不当、拼写错误、重叠翻译等问题, 如:市区译为“sity”, 属于拼写错误;“烂柯山”同一个景区却有“Mt.Lankou mountain”, “Lanke Mountain”, “Mt.Lanke hill”三种译法, 存在拼音错误和重叠翻译;有些公示语翻译用的是粗俗的英语, 早已不再使用, 如:景区的“WC (厕所) ”, 这种很粗俗的表达厕所的方式是英美等国一二百年前使用的。还有, 有些景区不同的公示语配用相同的英文翻译, 如:府山公园乃国家重点公园, 有一个双语公示语牌:左边图标警告小狗不随地大小便, 右边文字写到“小草在睡觉, 请你勿打扰!”, 英文翻译为“Please Keep Quiet” (保持安静) , 此译文与保护花草没有关联, 诸如此类的双语公示语翻译问题在调研的几个景区比比皆是, 这不仅严重地影响了衢州市在游客心目中的形象以及我市旅游业经济的发展, 而且对外国人不能产生任何交际效应, 甚至会破坏我国的国际形象, 凸显急需规范衢州旅游景区公示语。
2 衢州旅游景区公示语翻译存在的问题分析及修正
经过研究与分析, 目前衢州旅游景区公示语英译存在的问题主要表现为公示语翻译词不达意、英译公示语意思含糊不清、拼音错误、英语单词拼写错误、大小写混用和滥用、语法错误尤为突出, 甚至英汉公示语意思大相径庭。所有这些错误可以归结为如下几类:语义错误、语用错误、语法翻译错误和拼写错误。该文拟通过实例分析的方法, 研究衢州旅游景区公示语翻译存在的问题并加以修正, 以期对外国游客正确理解景区和本地文化有所帮助, 提升衢州市的国际形象, 促进本地旅游经济的发展。
2.1 语义错误
如果公示语翻译是为了彰显国际化形式, 而不考虑景区公示语是为了让以英语为母语或以英语作为交际语言的特定人群看得懂这一目的功能, 机械地逐字翻译, 那么不仅达不到公示语翻译所起的引导、指示、提示、警示或限制作用, 反而会影响景区在外国游客心目中的形象。
1) 衢州府山公园作为国家重点公园, 把所有提醒中国游客爱护花草的地面提示牌都字对字地对译。如:“花草丛中笑, 园外赏其貌”;“花开堪赏直须赏, 莫要折花空赏枝”, 这两句提示语其目的是让游客爱护花草树木, 然而却被字对字地翻译为“Flowers and grass all life, aleaf of customs intelligence”, 此译文违反了公示语翻译的原则, 而且出现了语法错误、单词拼写错误, 没有达到英语公示语的交际目的, 此译文是失败的。“芳草依依, 大家怜惜”被滑稽地翻译成“Grass are so cute that we should care about them”, 此译文中存在单复数错误, 以及代词使用错误。“踏破青毡可惜, 多行数步何妨”被误译成“Walking Make you Healthy, so Don’t Take the Shortcut Through The Grass”此译文不仅存在严重语法错误, 还出现大小写的不规范, 更重要的是没有反映出原文所表达的信息。
2) 公示语作为一种特殊的语言, 翻译时也要遵循英国著名语言学家Geoffrey N Leech的礼貌原则和Hans Vemeer创立的“翻译目的论 (Skopos Theory) ”。关于爱护花草树木的公示语有人翻译成:“Don’t destroy the flowers and grass”, “Don't trample onthe grass”, “Don't tread onthe grass”诸如此类的祈使句;也有人译为“Keep off the flowers and grass”。笔者认为在这几种译法中, 前者三个祈使句语气比较生硬, 态度霸道, 后者让游客感觉不能靠近花草, 有让游客扫兴之嫌;相对得体的翻译应该是“Lovethe flowersand grass”, 也可以译为, “Take care of the flowersand grass”, 此类表达方式既可以让游客尽情享受花草之美, 也暗含提倡保护花草人人有责的理念, 增强了游客的主人翁意识和责任感。
3) 受近义词或者同义词的影响, 致使公示语翻译与原文意思不符。如:烂柯上内有一个“忠壮陵园”指的是抗金革命英雄墓, 却被错误地翻译为“Zhong zhuang ancestral hall (忠壮祠堂) ”, 让游客误以为该地方有一个叫忠壮的祖先从前生活在这里, 应该被译为“Cemetery of Revolutionary Martyrs”。
2.2 语用错误
同一块标牌上的公示语不一定必须汉语和英语一一对应。汉语公示语是为熟悉汉语的人士提供信息, 有其独立存在的地位, 而且有些汉语公示语旨在提醒中国人改变陋习, 做文明游客, 如禁止随地吐痰大小便等, 可以不译, 一旦翻译为英语, 不仅有损就我国公民形象, 还会使外国游客费解。
1) 英语公示语是为以英语为交际语言的特殊人群所服务的, 也有其独立存在的价值, 和汉语公示语不是语言上的一一对应关系, 而是功能上的对应, 所以在翻译过程中, 要得体规范地传递文本信息, 才能达到特定交际功能。如:“小心滑跌”多数被译为“Caution, Slip”、“Watch your step”、“Mind your step”、“Caution:slippery Surface”, 该文认为比较规范且被广泛认可的译法“Caution:Wet Floor”。再如:“禁止烟火 (No burning) ”被曲解而译为禁止燃烧的意思, 汉语中“烟火”指烟、火及火焰三层含义, 不同的人有不同的理解和翻译, 常见的有:“No Fire”、“No Flames”、“No Fireworks”、“No Smoking”, 被广泛接受和使用的译文为“Fires Prohibited”或“No Fire”。
2) 景区与环境卫生有关的公示语也存在很多问题。如:“请勿乱仍废弃物”被误译为“Do not throw rubbish (禁止扔垃圾) ”, 本公示语既有垃圾分类之意, 也提醒游客不要随地扔垃圾。但如果翻译为“Do not throw rubbish, 则暗含让游客自行处理垃圾, 不能扔掉, 包括扔进景区垃圾桶里;“除了脚印, 什么都不要留下”此公示语提醒游客不要乱扔果皮纸屑, 却被直译为“Be careful to leave nothing but footprints”, 让外国游客很费解, 甚至不知所云。一般来说, 具有禁止随地扔垃圾意义的公示语较为广泛的说法为“No Littering”。再如:垃圾桶上的标识语“Can not recycle (不可回收) ”、“May recycle (可回收) ”, 虽然语法正确, 意思可以猜出来, 但游客无法接受和认可, 地道的说法为Recyclable (可回收) , Non-recyclable (不可回收) 。
3) 景区“厕所”的英语表达, 是个备受争议的公示语, 有人认为WC太粗俗, 指的是“茅坑”, 早在百年前就被淘汰不用;也有人认为toilet给人一种不文雅、不礼貌的感觉, 也常常被英美国家人遗弃不用。一般而言, 美国常用restroom或washroom, 英国多用bathroom;有时西方国家也用men/women。该文认为除了WC和toilet这种粗俗的、不文雅的说法外, 其它的表达方式都礼貌、得体地向游客传递出准确信息“厕所”, 出现在公示语牌上都是被广泛认可的。
英语公示语作为一种服务以英语为交际语言的外国游客并向其传递信息的言语行为, 翻译时不要一味地恪守忠实于原文, 译文应该反映公示语简明易懂的语用特点, 符合英语公示语接受者的文化习惯, 体现出旅游景区地区文化底蕴和文明程度。
2.3 语法翻译错误
衢州旅游景区公示语翻译错误到处都能看到, 包括景区名称、景区介绍、景区规定、景区售票处、公示牌等地方。普遍的错误有:拼写错误、单复数错误、代词使用错误、拼音错误、大小写错误以及其它各种语法错误, 还有意义重叠等错误。
1) 烂柯山的景区规定一栏中有这样一句:“一人一票, 凭票进入景区, 遵守景区的各项管理制度”被机械地、字对字地翻译为“A human of tickets, enters the scenic area by ticket, observes the scenic area each control system”, 此译文让人不知所云, 正确的译文是:“Keep one person one voteand follow all the rules in the scenic spot”;再如:“未成年人, 残疾人必须在监护人的陪同下观光游览, 以免发生意外”译为“The minor, the disabled person must go sightseeing the tour under guardian’s accompaniment, in order to avoid has the accident”此译文中存在明显的语言规范和语法错误, 正确译文是“The underage and the disabled should be accompanied by their guardians so as to avoid accidents”。
2) 关于环境保护的一句温馨语提示语“让大气清新, 让天空蔚蓝, 让河山碧绿”翻译成Let the air fresher, let the sky is blue, and green landscape, 此译文不仅是中国式英语, 而且有明显的语法错误和句式错误;较合理的译文为“Keep the air fresh, the sky blue, the water clear and the mountains green”, 此译文不管从结构对称还是语义等效方面来讲都是较为规范和准确的。
由于译者英语水平有限, 加上受母语及其文化因素的深刻影响, 此类中国式英语在景区比比皆是, 导致很多景区公示语无法传达准确的信息;另一方面, 公示语翻译中出现的各种错误反映出了工作人员不够专业, 旅游业不够重视, 这种不规范的公示语翻译严重地影响了城市国际形象, 阻碍了地区旅游经济的发展。
2.4 拼写错误
公示语翻译拼写错误包括三种形式:拼音错误、单词拼写错误和大小写错误。一般来讲, 翻译中存在的拼写错误主要受英语单词发音的准确性以及母语的影响, 还体现了翻译人员的非专业性, 足显公示语翻译制作过程的粗糙和不规范。拼写错误在衢州旅游景区公示语翻译牌上屡见不鲜, 也充分暴露出衢州旅游景区公示语翻译存在的问题以及急需规范。如:市区译为“sity”, 应改为“city”;“烂柯山”乃“围棋仙地”, 竟有诸多翻译版本, 如:“Mt.Lankou mountain”、“Lanke Mountain”、“Mt.Lanke hill”, 此类译文有拼音错误、单词重叠错误以及大小写错误, 应改为“Mt.Lanke”;衢州同一个景区“天脊龙门”是国家4A级景区, 竟然有多达3种以上的译名:“Tianji Dragon Gate”、“Tianji Longmen”、“Tian Ji Long Men”、等, 因为该景区集聚山、林、泉、瀑、云、雾等奇观于一大峡谷, 从本质上讲是一个大峡谷, 故可以译为“Longmen Grand Canyon”。旅游景区公示语翻译质量体现地区文化环境和底蕴, 也是体现国际形象的窗口, 甚至影响地区旅游经济的发展, 需要加强其规范性。
3 结束语
随着经济全球化的发展, 英语已经成为国际化、全球化的语言, 它是传递信息的重要载体, 旅游景区英语公示语向外国游客传递着丰富的信息, 公示语的翻译也随之被提到了前所未有的高度。公示语翻译既是一门科学, 也是一门艺术, 英语公示语作为一种服务外国游客, 向其传递信息的言语行为, 其翻译过程中既要做到准确、鲜明和言简意赅;还要符合公示语的特殊语境和特定功能;同时还要考虑特定接受人群的心理状态、行为需求和语言习惯。
摘要:随着经济全球化的加速发展, 全国旅游业也加快发展步伐, 越来越多中小城市旅游景区使用双语公示语, 随之各种英语公示语的错误和不规范现象凸显。该文通过实地考察发现衢州旅游景区公示语翻译存在诸多问题, 对存在的问题进行分析研究并加以修正, 以期对外国游客正确地理解景区文化有所帮助, 提升衢州市的国际形象, 促进本地旅游经济的发展。
关键词:衢州,旅游景区,公示语,翻译
参考文献
[1]黄德先, 杜小军.公示语翻译的十种错误观念[J].术语标准化与信息技术, 2009 (2) .
[2]林庆扬.我国公示语翻译研究述评[J].莆田学院学报, 2007, 14 (6) .
[3]桑龙扬.旅游景点名称翻译的原则和方法[J].中国科技翻译, 2011 (1) .
云南被誉为中国“旅游天堂”,多姿多彩的自然民族风情每年吸引数以亿计的海内外游客。2013年,云南旅游各项主要指标实现了两位数增长,全省累计接待海外旅游者533.5万人次,接待国内旅游者2.4亿人次,实现旅游业总收入2111.24亿元。旅游业对交通运输业、住宿业、餐饮业、娱乐业、商品零售业的产业综合带动作用进一步凸显。但在高速发展的进程中,不时被爆光的导游“强迫消费、辱骂游客”等现象使云南旅游形象蒙尘。2013年以来,云南省旅游执法监察机构查处旅游企业240家次,共处罚金210余万元人民币。查处导游人员641人,对1200余名导游进行了扣分处理,对4名导游及“黑导”列入“黑名单”管理。重拳整治旅游乱象已刻不容缓。
在此背景下,被称为“史上最严”的“十五不准”由云南省旅游、监察、工商、宗教、物价、交通等十个厅局联合颁布。云南省政府党组成员、资政刘平表示,“十五不准”是旅行社、相关企业及其从业人员的最低道德标准和“高压线”,谁也不能碰,碰就要受重罚。云南省旅发委主任段跃庆透露,在严格执行“十五不准”的同时,还要进一步完善相关政策法规,建立和完善旅游市场监管机制体制,积极引导行业诚信经营,加强旅游安全综合监管,推进申请试点导游管理改革等举措,保证云南旅游行业健康发展。
旅游市场十五不准:
1.旅游购物企业、商家及其从业人员和导游、旅游车驾驶员不准通过夸大商品功效等方式向游客进行虚假宣传,诱导旅游者购物或通过言语刺激、行为威胁等方式强迫及变相强迫游客购物;
2.旅游购物企业、商家不准以假乱真、以次充好、销售质价不符的旅游商品以及不明码标价、利用虚假或者使人误解的价格手段诱骗游客与其交易;
3.旅游购物企业及旅行社不准以不正当理由拒绝游客退货;
4.旅行社在组织旅游过程中不准不与游客签订旅游合同,在签订合同时故意不明确约定事项或强迫游客接受“霸王条款”,实施价格欺诈,擅自将旅游接待业务委托其他旅行社;
5.旅行社不准采购达不到合同约定标准的产品和服务;
6.旅行社、旅游车公司、导游、旅游车驾驶员不准在接待游客过程中故意降低合同约定的标准、改变旅游行程安排(因不可抗力情形除外)和在旅游合同约定之外安排购物和自费项目;
7.宗教活动场所及教职人员、旅行社及导游不准以“烧香、解签”等为名诱导欺骗旅游者;
8.导游、旅游车驾驶员不准刁难游客、对游客的合理要求不予满足、甩团、甩客、辱骂游客、殴打游客;
9.任何单位和个人(包括网络经营者)不准未取得经营许可经营旅行社业务或超出许可范围经营相关业务;
10.任何个人不准未取得导游证、领队证、从业资格证从事导游、领队业务、旅游车驾驶服务;
11.任何单位和个人(包括网络经营者)不准未取得旅游服务经营资质发布旅游服务广告;
12.旅游汽车公司、旅行社以及其他单位和个人不准使用、调用无营运资质的车辆承揽旅游包车业务;
13.旅游车驾驶员不准酒后驾驶、疲劳驾驶、超速驾驶、强超抢会、赶行程、赶夜路;
14.旅游车驾驶员不准在驾驶旅游车辆过程中进行导游和导购讲解;
15.旅行社不准安排游客到未取得餐饮服务量化分级管理B级以上等次的餐廳用餐。
【旅游景区安全管理规范】推荐阅读:
旅游景区安全应急预案06-17
旅游景区管理规定07-09
旅游景区管理案例11-20
旅游景区景点安全检查内容11-02
景区智慧旅游建设10-09
景区旅游主题形象10-15
旅游景区调查问卷06-21
旅游景区生态规划07-02
旅游景区代理合同10-06
旅游景区发展对策10-12